1016万例文収録!

「Well now」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Well nowに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Well nowの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 365



例文

In recent years, ramen dish styles have been exported to China, and now ramen is listed on menus in high-class restaurants there as well. 例文帳に追加

しかしながら、近年ではこれが中国へ輸出されて中国の高級飯店の品書きにまで載っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takemoto has been used as backstage accompaniment to Kabuki plays for a long time, but it now appears in external performance events, as well. 例文帳に追加

歌舞伎の幕内では長らく竹本が使われていたが、最近では対外的にも用いるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Gengobe gently asks them to forget the whole things which happened between them and to get along well from now on like brothers and sisters, and he offers a small sake barrel. 例文帳に追加

しかし、源五兵衛は穏やかに、今までの行きがかりを捨て今後は兄弟同然に付き合って欲しいと持参した酒樽を渡す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said to be the prototype of the now commonplace small teahouses with nijiri-guchi (low entrances that make it necessary to bend down in order to enter) as well as the precursor of the sukiya architectural style. 例文帳に追加

現在一般化している、にじり口が設けられた小間の茶室の原型かつ数奇屋建築の原型とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There is now a path between the remains of the tower and the remains of the kon-do hall, and as the remains had been well-preserved the area was designated a national historic site in 1969. 例文帳に追加

現在では参道が塔跡と金堂跡の間にあるが、遺跡の残存状況も良好であるため、1969年に国の史跡に指定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Now, buses for Shin-Tanabe Station of Kintetsu Railways make frequent departures from this stop, and three main routes are operated for Kuzuha Station as well. 例文帳に追加

現在、近畿日本鉄道新田辺駅行きの便が頻発、樟葉駅行きも大きく分けて3路線が主に運行されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He confined himself in the Atago-jinja Shrine (Kyoto City) for prayer and, on May 28 and 29, he held a party for renga (linked verse) which is very well known from its first line, 'Tokihaima amegashitashiru satsukikana' (The time is now in May, which everybody knows). 例文帳に追加

愛宕神社(京都市)に参篭し、28日・29日に「時は今 天が下知る 五月哉」の発句で知られる連歌の会を催した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Genroku culture and Kasei cultures were developed and most of the aspects of culture which are now appreciated as popular Japanese products abroad as well as nationally came into being. 例文帳に追加

元禄文化や化政文化が発展し、現在は海外でも有名な日本的な物とされる文物の多くが作られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This requirement is now fully observed, with banksshareholdings falling well below their Tier 1 capital amount. 例文帳に追加

現在その規制は十分に達成され、ティア1の範囲内、ティア1を相当下回る水準にまで抑制されてきていることかと思います。 - 金融庁

例文

Foreign beetles were seen only in books or on TV before, but now they are selling well at some supermarkets and toy stores. 例文帳に追加

外国産カブトムシは,以前は本やテレビでしか見られなかったが,今はスーパーや玩具店でよく売れている。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

Such CDs are selling very well now because of the popularity of the figure skater Arakawa Shizuka. 例文帳に追加

フィギュアスケートの荒(あら)川(かわ)静(しず)香(か)選手の人気のため,現在このようなCDがとてもよく売れている。 - 浜島書店 Catch a Wave

The railway was fully opened in July 2006 and now is well known as the world’s highest railway. 例文帳に追加

この鉄道は2006年7月に全線開通し,現在では世界で一番高い所を走る鉄道として有名です。 - 浜島書店 Catch a Wave

After the ceremony, Asada said, “The rink is great. Now I’m more eager to perform well at the World Championships next month.” 例文帳に追加

セレモニーの後,浅田選手は「このリンクはすばらしい。これで,来月の世界選手権で良い演技をしたいという思いが強くなった。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Tatsunami said, “I can still bat well, but now I’m not as good at running and fielding as I used to be. That’s why I decided to retire.” 例文帳に追加

立浪選手は「まだ打てるけれど,今は走りや守りが以前ほど良くない。だから,引退を決意した。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

One of them said, "I once thought of quitting baseball, but now I want to play well for my hometown." 例文帳に追加

そのうちの1人は,「野球をやめようと思ったときもあったが,今は地元のために良いプレーをしたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Miyahara said, "I'm really surprised. I'm very motivated now. I want to do well in the next event, too."例文帳に追加

宮原選手は「とてもびっくりしている。今すごくやる気が起きている。次の大会でも良い成績を出したい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

As a result, we are now clearly aware that problems in a domestic financial system can destabilize the entire international financial system as well as the global economy. 例文帳に追加

これにより、国内金融システムの問題が国際金融システム全体や世界経済を不安定にし得ること、 - 財務省

Now in its second year, the Obama administration has been pushing forward with reform in the areas of health care, financial regulation, climate change and energy, as well as promoting employment measures.例文帳に追加

2 年目を迎えたオバマ政権は、雇用対策をはじめ、医療改革、金融規制改革、気候変動エネルギー改革を進めている。 - 経済産業省

It is now important to improve the motivation and capacities of employees in SMEs by increasing their interactions with the management, as well as by other means.例文帳に追加

経営者と従業員のコミュニケーションを高めること等により、中小企業の従業員の意欲と能力を高めていくことが重要。 - 経済産業省

Furthermore, the standing of Matsui Knitting Crafts Mfg., Ltd. has risen at home as well; it now receives numerous inquiries from museums, boutiques, and department stores across Japan.例文帳に追加

さらに国内における評価も高まり、全国の美術館やセレクトショップ、百貨店等からの引き合いが多くなってきている。 - 経済産業省

To this end, now that imports are forecast to increase due to surging prices of resources, it is crucial to proactively seek to boost exports as well.例文帳に追加

そのためには、資源高等により今後も輸入の拡大が予想される中、輸出についてもその拡大に積極的に取り組むことが重要である。 - 経済産業省

"It is very well to cringe and crawl now, but you thought little enough of this poor Horner in the dock for a crime of which he knew nothing." 例文帳に追加

「はいつくばって尻尾を振るのも結構、だが、かわいそうに、身に覚えのない罪で繋がれているホーナーのことをちっとも考えてないんだな」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

maroon-colored, edged with olive and orang--a bruise now nearly well, but still to memory dear. 例文帳に追加

オリーブ色とオレンジ色に縁取られた栗色の痣——ほとんどよくなっていたが、愛すべき思い出はまだそこに残されていた。 - O Henry『ハーレムの悲劇』

where now are all those masters and teachers, whom thou knewest well, whilst they were yet with you, and flourished in learning? 例文帳に追加

あなたがよく知っている、以前一緒にいて学識を誇っていた有名な師や先生が、現在どこにいるかを。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Otherwise he kept on pretty well, except that he had a habit of now and then falling off sideways; 例文帳に追加

それ以外は、そこそこ馬に乗っていられるのですが、ただしクセなのか、なんだかんだと横に転がり落ちるのです。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Now we may be well assured that the case was not thus, but far otherwise, with the early Christians. 例文帳に追加

さて、初期のキリスト教徒にとっては、事態はそんなものではなく、まったく違っていたことは、断言できるでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』

And, now I come to think of it, I might as well ride round there myself and report to him or squire. 例文帳に追加

私も今思いついたが、リバシー先生か大地主さんのところまで行って、自分でちゃんと報告しておかないとな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Well, now that I had found the boat, you would have thought I had had enough of truantry for once, 例文帳に追加

こうしてボートを見つけたからには、今回は僕も十分ぶらぶらするのに満足しただろうと思われるかもしれない。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

And now, you've spoke up free, and I'll take it kind if you'd step down into that there cabin and get me a--well, a--shiver my timbers! 例文帳に追加

で、おまえは十分しゃべり散らかしたから、よければ下の船室に降りてって、あいつを、そうあれを、くそったれ! - Robert Louis Stevenson『宝島』

Perhaps John had not behaved very well so far, but he shone out now. 例文帳に追加

たぶんここまでのジョンの態度は、誉められたものではなかったでしょうが、急にはきはきとした態度になって、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Hook had well-nigh forgotten his prisoners, but as he swung round on them now his face lit up again. 例文帳に追加

フックはほとんどコドモ達のことなんか忘れていたのですが、今、彼らの方へ振り向くフックの顔には再びかがやきがもどっているのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Well then, it now appears you need my help; and you come to me, and say, _Shylock, lend me monies_. 例文帳に追加

ところで、あんたはわしの助けを必要としていなさるように見受けられますな。わしのところに来て、『シャイロック、お金を貸してくれ。』と言いましたな。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

Very well; we may now conclude that phosphorus will produce, either at the moment that it is burning or afterwards, these solid particles. 例文帳に追加

よろしいですね。ということはですよ、燐は燃える瞬間か、あるいはその後で、固体粒子をつくるはずだと結論していいはずですね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Now, this substance which we have just prepared by the action of iron on the steam or water, we can also get by means of those other things which you have already seen act so well upon the water. 例文帳に追加

さて、鉄が蒸気や水と反応してできたこの物質は、これまで見てきた、水と強烈に反応するほかのものによっても得られます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

We have now recognised the necessity to the mental well-being of mankind (on which all their other well-being depends) of freedom of opinion, and freedom of the expression of opinion, on four distinct grounds; 例文帳に追加

私たちは今や、意見の自由、意見を表現する自由が、人類の精神的な幸福(人類の他の幸福はこれに依存しているのですが)にとって必要であることを、四つの別個の根拠に基づいて理解してきました。 - John Stuart Mill『自由について』

Now, how do you actually start accounting for printouts?Well, the bad news is the LPD spooling system does not provide much help in this department. 例文帳に追加

これに基づき、プリンタの利用に対する課金を、実際に、どのように始めればよいのでしょうか。 さて、残念ながら、この部分に関しては LPDスプーリングシステムはほとんど役に立ちません。 - FreeBSD

Now simply place the floppy in the floppy drive of the computer you'd like to boot the Install CD on, as well as placing the Install CD in the CD-ROM and boot the computer.例文帳に追加

では、インストールCDを使って起動するコンピュータのCD-ROMドライブにインストールCDをセットし、同じようにフロッピードライブにもフロッピーをセットしてコンピュータを起動してください。 - Gentoo Linux

Well, there you are -- fresh sources! Now that you have the sources, you can go ahead and compile and install them, inspect them, or do whatever you like with them.例文帳に追加

お待たせしました−−新鮮なソースです! これでソースが手に入ったわけですから、コンパイルしてインストールするも良し、中をじっくり見るのも良し、何でも好きなことをしてください。 - Gentoo Linux

Note though that, although the document you are now reading is architecture-specific, it will contain references to other architectures as well.例文帳に追加

あなたが今読んでいる文書は、特定のアーキテクチャ向けということになっていますが、他のアーキテクチャの情報も、その中に紛れ込んでしまっているかもしれない、ということを一応、先に言っておきます。 - Gentoo Linux

Now that the buttons are positioned where we want them, we'll set the four buttons to be the same size for visual consistency as well as to clarify that they are related functionally.例文帳に追加

ボタンを配置したら、これらのボタンが関連する機能であることを明確にするため、また視覚的な一貫性を保つために、4 つのボタンを同じサイズにします。 - NetBeans

Great Buddha and Daibutsuden of a similar scale haven't been constructed since then, but during 1830 and 1843 a supporter in what is now Aichi Prefecture donated a smaller, former wooden Great Buddha statue from the shoulder up as well as its temporary housing. 例文帳に追加

その後は同様の規模の大仏及び大仏殿が再建されることはなかったが、天保年間に現在の愛知県の有志が、旧大仏を縮小した肩より上のみの木造の大仏像と仮殿を造り寄進した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1253, Sengaku submitted the textbook to the Retired Emperor Gosaga for inspection and was presented with the poem, "Precious stones tangled in the weeds at the Sea of Wakanoura have now all been polished well"from the Daijo Tenno (the retired Emperor) who admired the work. 例文帳に追加

建長5年(1253年)にはこれを後嵯峨上皇に奏覧し、これを賞した太上天皇より「和歌の浦藻にうずもれて知らざりし玉も残らずみがかれにけり」なる歌を送られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the engineering aspect, in the periods when the theory of metallic crystal or phase transition was not resolved, sword craftsmen kept making an effort and achieved cutting tools that were excellent scientifically as well, which attracts much interest even now. 例文帳に追加

工学的側面からは、金属の結晶の理論や相変化の理論が解明されていない時代において、刀工たちが連綿と工夫を重ね科学的にも優れた刃物の到達点を示しえたことに今も興味の眼差しが注がれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

High quality seishu was brewed by techniques such as using a yeast mash named bodaimoto which brewed a well-known brand sake "Bodaisen" at the Shoryaku-ji Temple on Mt. Bodai in Nara, and nimoto (a manufacturing process of yeast mash) what is now called a kind of high-temperature saccharification method. 例文帳に追加

奈良菩提山正暦寺で産する銘酒『菩提泉』を醸す菩提酛(ぼだいもと)という酒母や、今でいう高温糖化法の一種である煮酛(にもと)などの技術によって優れた清酒を醸造していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because the topic on the stupidity of a person of power, which is common now and in the old days, a simple and clear story outline, the interesting Tengu Mai (dance), and a well-kown dialogue, ` Hojo kyudai menmen taru' (the Hojo clan lasted for nine generations), are loved by audiences. 例文帳に追加

これは、昔も今も変わらぬ権力者の愚かさというテーマ、単純明快な筋と天狗舞の面白さ、「北条九代綿綿たる」などの名セリフなどが観客に受けるからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Engishiki" (book of laws and regulations compiled during the Engi era) refers to the 'ten dai-ji temples' as well as Toshodai-ji, Shin Yakushi-ji Temple, Moto Gango-ji Temple (separated from Hoko-ji Temple and now named Asuka-dera Temple), To-ji Temple and Sai-ji Temple as the 'fifteen dai-ji temples.' 例文帳に追加

更に『延喜式』においては大寺のうち、「十大寺」と唐招提寺・新薬師寺・本元興寺(法興寺から分離、現・飛鳥寺)・東寺・西寺を「十五大寺」とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He has been known as a lechery man of refined taste who left anecdotes in "Yamato Monogatari (Tales of Yamato) and "Konjaku Monogatari (Shu) " (The Tale of Times Now Past), among which an affair with FUJIWARA no Hoshi, the consort of Emperor Uda, is well-known. 例文帳に追加

色好みの風流人として知られ大和物語や今昔物語集に逸話が残るが、とくに宇多天皇の妃藤原褒子との恋愛が知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His most well known work is the Kinpeki Shohekiga (blue and gold wall painting) at the Shoun-ji Temple (now closed and the wall painting partially relocated to the Chishaku-in Temple in Kyoto), which Hideyoshi TOYOTOMI built in the memory of his beloved son, Tsurumatsu TOYOTOMI, who died as a young child. 例文帳に追加

豊臣秀吉が幼くして亡くなった愛児・豊臣鶴松の追善のために建立した祥雲寺(廃寺)の金碧障壁画(その一部が現在、京都・智積院に伝存)が代表作。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Umako led the party which consisted of troops from Armies of Emperor Sushun, Prince Takeda, and Prince Shotoku as well as Gozokus(local ruling families), and marched to Moriya's house in Shibukawa District, Kawachi Province (now known as Kizuri, Higashi-Osaka City, Osaka Prefecture). 例文帳に追加

馬子は崇峻天皇、竹田皇子、聖徳太子などの皇子や諸豪族の軍兵を率いて河内国渋川郡(現・大阪府東大阪市衣摺)の守屋の館へ向かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Nowadays, the tradition of Heikyoku has almost died out, although Kengyo YOSHIZAWA's influence continues in Nagoya even now in an extremely valuable existence (there is another tradition in Sendai as well). 例文帳に追加

現在では平曲の伝承がほとんど絶えてしまった中で、吉沢検校からの流れが名古屋において今も伝承されており、極めて貴重な存在となっている(他に仙台にも別の伝承がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS