a USの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5313件
I'll decide on a hotel for us to stay at by next Wednesday. 例文帳に追加
来週の水曜までに宿泊するためのホテルを決めます。 - Weblio Email例文集
He left us without so much as a goodbye. 例文帳に追加
彼はさようならさえ言わないで私たちのもとを立ち去った. - 研究社 新英和中辞典
They held the threat of a salary cut over us. 例文帳に追加
彼らは給料を減らすぞといって我々に脅しをかけた. - 研究社 新英和中辞典
There has been a great distance between us since our quarrel.例文帳に追加
私たちの間はけんかをしてからかなりよそよそしくなった - Eゲイト英和辞典
The politician told us a lie again. What's the idea?例文帳に追加
その政治家はまたうそをついた.いったいどういうつもりだろう - Eゲイト英和辞典
Success stimulates us to a better work.例文帳に追加
成功が励みとなって私たちはよりよい仕事をするようになる - Eゲイト英和辞典
The pattern is bringing us a lot of cloudy days with light rain.例文帳に追加
この気象配置は、曇り時々小雨の日を多くもたらす。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
One in four of us gets razor burn on a regular basis.例文帳に追加
われわれの四人に一人はいつもかみそり負けをしている。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Can you get us―procure us―(譲るの意味なら)―spare us―a teacher of English? 例文帳に追加
僕の方へ英語の先生を一人向けて下さるまいか - 斎藤和英大辞典
We, us three, should've had a discussion about it.例文帳に追加
俺達三人はこの件について議論 しなくちゃいけなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's just a matter of how far our imagination will take us.例文帳に追加
どこまで想像力を膨らませられるか だけが問題です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"here are two of us with a brace of pistols each. 例文帳に追加
「いまわれわれ2人は、それぞれ2丁ずつピストルをもっている。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
"There's a pirate asleep in the pampas just beneath us," 例文帳に追加
「僕らの真下には大草原があって、海賊がひとりねてるんだ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Honda made his debut on Jan. 12 in a match against U.S. Sassuolo Calcio.例文帳に追加
本田選手は1月12日のUSサッスオーロ・カルチョ戦でデビューした。 - 浜島書店 Catch a Wave
"Glad it's a typhoon from the south, for it will carry us forward." 例文帳に追加
「南からの台風なら、私たちを前に運んでくれますね。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
A draught of this Medoc will defend us from the damps." 例文帳に追加
このメドックでも一杯飲んで湿気予防といこうじゃないか」 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
"And now, my good woman, just let me and this gentleman have a look about us." 例文帳に追加
「では、お婆さん、私とこの紳士に調べさせてもらいたい」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
He excused himself with a small bow that included each of us in turn. 例文帳に追加
かれは、ぼくらひとりずつに軽く会釈をし、中座を詫びた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
He led us through the passage and out into a dark hall beyond. 例文帳に追加
我々はレストレイドに随って通路を抜け、薄暗いホールに出た。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
It is a lesson to us not to trust our own judgment, 例文帳に追加
これはね、自分の判断を信頼するなという教訓だよ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
They say memories make us who we are, that the past defines us, but we can't forget to grow, evolve, because sometimes a memory can be so powerful that we get stuck in it, frozen in a moment.例文帳に追加
過去の記憶が 人格を形成すると言うが 進化や成長は止まらない 前に進めない 強力な記憶で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A brewery we finance has made a new sweet sake and brought some to us asking us to try it.例文帳に追加
うちが援助してる酒造さんがね、新しい甘酒を造ったから試飲してみてくださいって持ってきてくれたんだけど・・・。 - Tatoeba例文
Japan's intermediate export worldwide reached a level of approximately US$340.5 billion in 2009, and this was approximately a 2.6-fold increase over that of 1990 (US$131.3 billion).例文帳に追加
なお、我が国中間財の全世界向け輸出については2009 年(約3,405 億ドル)で1990 年(約1,313 億ドル)比約2.6 倍となっている。 - 経済産業省
Mr. lannigan, a respectable businessman from dublin, has brought a projector and a film for us today!例文帳に追加
ダブリンの実業家であるラニガンさんが 映写機とフィルムを 持ってきてくださった! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As a result of us checking this product's production history, there wasn't a problem. 例文帳に追加
私たちがこの製品の生産履歴をチェックした結果、問題はなかった。 - Weblio Email例文集
equery is capable of giving us a dependency graph for a specifiedpackage. 例文帳に追加
equeryで特定のパッケージに対する依存図式を出力することもできます。 - Gentoo Linux
Or, for that matter, a fat bloody general, or, god help us, a stinkin' politician?例文帳に追加
それとも デブで残忍な将軍 それとも 神よ救いたまえ 臭い政治家? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So then we crashed into the ocean, and we floated there for a while until a boat came and picked us up.例文帳に追加
僕らは海に投げ出され しばらく漂ってた ボートが来るまで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And all of us in life, when we see a situation, we have a response.例文帳に追加
人生において、ある状況を観察する時、私たちは反応します。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You might want to give us a job that requires a little less technical proficiency.例文帳に追加
要求しない仕事を与えたいと思うかもな 技術的な実力だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He was a very likeable welsh bloke and he hung out with us for a few days例文帳に追加
彼はとても好感の持てるウェールズ人で 数日僕らと過ごしたんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Even the department of defense trusts us to get their data from point a to point b.例文帳に追加
国防総省さえ 点aから点bまでデータを 取るのに信頼してる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do me a favor and, uh, get us another cup of cha, with a bit of sugar in it this time.例文帳に追加
頼むよ もう1杯お茶くれないか 今度は ちょっと砂糖入れてさ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A lot of vulcans i've met consider us a radical faction.例文帳に追加
私が会った多くのヴァルカン人は 我々は過激派と考える人も多い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A, uh, thoughtful, factbased debate uh, that would then lead us to a better place.例文帳に追加
熟慮された 事実に基づいた議論 その方が良い答えが出る筈だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Even the department of defense trusts us to get their data from point a to point b.例文帳に追加
国防総省さえ 点Aから点Bまでデータを 取るのに信頼してる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A beautiful lady invites tender young virgins like us to a hotel例文帳に追加
綺麗なお姉さんが 我々のようないたいけな童貞をホテルへ誘い込み - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A tall Masai askari took us on a short safari on foot. 例文帳に追加
背の高いマサイ族の兵士が私たちを徒歩のサファリに連れていってくれた。 - Weblio英語基本例文集
However, the US economy rapidly took a downward turn in 2001, which had a negative impact on the NIEs and the ASEAN economies as a high percentage of their exports were directed to the US.例文帳に追加
しかし、その米国経済も2001年に入ると急速に失速し、米国への輸出比率の高いNIEs、ASEANの経済にも悪影響を与えた。 - 経済産業省
I guess this is a chance for us to catch a tiger with a fox.例文帳に追加
じっくり考えてみると 狐で虎を捕まえられる機会になるかもしれないですね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
An average of 107 steps a minute gives us a search radius of just over half a mile.例文帳に追加
1分間の平均歩数は 107回だから 僕らの捜索範囲は 約半径950m以内になる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look after somebody for a couple of hours or break a security camera, make a phone call or just something that would help us out.例文帳に追加
2時間程 誰かの監視をしてもらうとか 誰かに電話をしてもらうとか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Too big a concussion could trigger a chain reaction ... bury us like fossils for a thousand years.例文帳に追加
爆発が大きければ 連鎖反応を起こす・・・ 化石さながら 我々も埋葬されてしまう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright(C)1996-2026 JEOL Ltd., All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France