1016万例文収録!

「anger」に関連した英語例文の一覧と使い方(18ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

angerを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 975



例文

However, Kokei HOAN who was responsible for construction was exiled in 1588 because of Hideyoshi's anger so, it was not built. 例文帳に追加

が、天正16年(1588年)、建立の責任者であった蒲庵古渓が秀吉の怒りを買って追放されたため、建立には至らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Imperial court was dismayed by Yoritomo's anger, and on December 11 (November 11 under the old lunar calendar), inzen (a decree from the retired Emperor) to search for and capture Yoshitsune and Yukiie was issued to various regions. 例文帳に追加

11日、朝廷は頼朝の怒りに狼狽し、義経と行家を捕らえよとの院宣が諸国に下される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also on the Article of June 15, 1185, it stated the decision to cancel the Shigesuke's appointment, and Yoritomo's anger towards Shigesuke's turnabout could also be seen here. 例文帳に追加

また同年5月9日(旧暦)条に重助の任官を取り消す決定がされており、ここにも重助の変節ぶりへ頼朝の怒りが記されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Naomasa actually vented his anger at Kazumasa on one occasion (see "Personality and Anecdotes" for further information). 例文帳に追加

実際に直政は、自分の怒りを数正にぶつけたことがあった(詳細は「人物・逸話」の項目を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

While nobody in the Hojo clan was willing to become shikken in fear of Okatadono's anger, Moritoki HOJO finally took over as shikken and proved to be the last shikken of the Hojo clan. 例文帳に追加

大方殿の怒りを恐れて北条一門になり手がない中、北条守時が後任となり、これが最後の北条氏執権となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Since Mt. Chokai is a volcano and the eruption of Mt. Chokai was believed to be the anger of Omonoimi no Kami, a higher shinkai (ranks granted to Shinto gods) was granted every time it erupted. 例文帳に追加

鳥海山は火山であり、鳥海山の噴火は大物忌神の怒りであると考えられ、噴火のたびにより高い神階が授けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ohanjin which expresses anger as fudomyoo and has nine snakes which express its origin Rafu. 例文帳に追加

不動明王の様に憤怒を表しており、頭には原型であるラーフを表す九頭の蛇が刻まれた黄幡神。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a tradition that Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) was wearing it when she reappeared from her Iwadokakure (a story of ancient Japanese myth in which Amaterasu hid from anger in a stone cave). 例文帳に追加

天照大神が岩戸隠れから再び姿を現した時、身に付けていたとの伝承がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On their way to Tokyo, peasants found that a floating bridge in Kawamata had been removed by the police and in anger they swam to the other side of the river and hitched up boats. 例文帳に追加

途中の川俣にあった浮き船橋が、警察によって外されており、怒った農民らは対岸まで泳いで渡って船をつないだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Thus, inflamed with anger by Takamori SAIGO's resignation due to the Meiji roku-nen no Seihen (the coup of 1873), Shimada actively engaged in the affairs of state afterwards. 例文帳に追加

そのため、明治六年政変で西郷隆盛が下野したことに憤激して以後、国事に奔走することになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The advice of FUJIWARA no Yukinari that the enthronement of Imperial Prince Atsuyasu, to whom blood of the Takashina clan was flown, would cause the anger of Ise-Jingu Shrine, was strong trigger for it. 例文帳に追加

藤原行成が高階氏の血を引く敦康親王の即位は、伊勢神宮の怒りを買うと進言したことが大きな要因となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I strongly felt the anger when I visited the United States last year. Someone told me that 90% of Americans were angry. 例文帳に追加

これは私も去年、アメリカに行かせて頂きましたので、ひしひしと感じました。ある人は、(アメリカ国民の)9割が怒っていると言っていました。 - 金融庁

The sorrow and anger of the Iraqi citizens shown on television are stirring up the emotions of the people in many Arab countries. 例文帳に追加

テレビに映し出されるイラク住民の悲しみや怒りが,多くのアラブ諸国の人々の感情を揺さぶっている。 - 浜島書店 Catch a Wave

The museum said that it is exhibiting the airplane from the standpoint of "technological achievement," and did not respond to the "unbearable anger and sorrow" of the atomic bomb victims. 例文帳に追加

博物館側は「科学技術の業績」の観点で飛行機を展示していると述べ,被爆者の「耐えがたい怒りと悲しみ」に応じなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

The friendship between Peter and Harry becomes difficult as Harry’s anger against Spider-Man grows. 例文帳に追加

スパイダーマンに対するハリーの怒りが大きくなるにつれ,ピーターとハリーの間の友情は難しくなっていく。 - 浜島書店 Catch a Wave

But she also expressed anger toward North Korea for claiming the remains were her daughter's. 例文帳に追加

しかし,彼女はまた,遺骨が彼女の娘のものであると主張したことで北朝鮮に対し,怒りを表した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Inside the cartridge main body 2, an anger 6 is disposed being extended in the approximately horizontal direction crossing right above the toner feeding port 11.例文帳に追加

カートリッジ本体2内には、トナー供給口11の真上を通って略水平方向に延設されたオーガ6が配設されている。 - 特許庁

When the state of the feeling of the robot is 'I am angry', the section 55 generates 'What's the matter-!' to express anger.例文帳に追加

一方、ロボットの感情の状態が「怒っている」ことを表しているときには、音声合成部55では、その怒りを表現する「何だよ!」が生成される。 - 特許庁

and with looks full of anger ordered Rosalind instantly to leave the palace and follow her father into banishment, telling Celia, who in vain pleaded for her, 例文帳に追加

そして、すっかり怒った顔つきで、ロザリンドに対し、今すぐ宮殿を出ていけ、おまえも父親のように追放の身になれと命令した。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

He rose and said that he would declare the truth if Achilles would promise to protect him from the anger of any prince whom the truth might offend. 例文帳に追加

彼は立上り、アキレスが真実で気分を害した諸侯の怒りから自分を守ると約束するなら、真実を告げようといった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Then Nestor in great sorrow and anger strode across the body of Antilochus and called to his other son, Thrasymedes, 例文帳に追加

それで大いに悲しみ怒ったネストールは、アンティロコスの骸をまたいで、もう一人の息子トラシュメーデースに呼びかけた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

We are often told that only fear of the anger of Paris had prevented the Trojans from surrendering Helen and making peace. 例文帳に追加

パリスの怒りを恐れるばかりに、ヘレネーを返還して和平を結ぶことができなかった聞かされて来た。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

shaken with inordinate anger, strung to the pitch of murder, lusting to inflict pain. 例文帳に追加

これまでにないような怒りにうちふるえ、はりつめて人殺しも辞さないようで、苦痛を与えることを切望していた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

It was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the sentiments that she had been prepared for. 例文帳に追加

それは憤怒ではなく、驚嘆でもなく、拒否でもなく、恐怖でもなく、デラが心していたどんな感情でもありませんでした。 - O. Henry『賢者の贈り物』

Farrington's dark wine-coloured face flushed darker still with anger and humiliation at having been defeated by such a stripling. 例文帳に追加

ファリントンの顔の暗赤色はこんな青二才に負けてしまったという怒りと屈辱とで血が上っていっそう濃くなった。 - James Joyce『カウンターパーツ』

A dull anger began to gather again at the back of his mind and the dull fires of his lust began to glow angrily in his veins. 例文帳に追加

鈍い怒りが再び彼の心の奥に集まり始め、情欲の鈍い火が静脈の中で憤然と燃え始めた。 - James Joyce『死者たち』

He may be to us an object of pity, perhaps of dislike, but not of anger or resentment; 例文帳に追加

彼は私たちにとって憐みの対象であるかもしれませんし、おそらくは嫌悪の対象であるでしょうが、怒りや恨みの対象ではないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

he would fly up in a passion of anger at a question, or sometimes because none was put, and so he judged the company was not following his story. 例文帳に追加

ある質問に怒りのあまりとびあがったり、また質問がないから誰もわしの話がわかってないと怒ったりしたものだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Pew's anger rose so high at these objections till at last, his passion completely taking the upper hand, he struck at them right and left in his blindness 例文帳に追加

ピューの怒りはその言葉でいよいよ火に油を注がれたようになり、ついには完全に怒り狂って、右に左にあたりかまわず杖でなぐりつけた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Far away out in the marsh there arose, all of a sudden, a sound like the cry of anger, then another on the back of it; 例文帳に追加

沼の遠くのほうで突然、怒りの叫び声のような音がして、それからその声に引き続いて別の声が、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

It seemed to me so obvious, in this case, that I could not imagine how he was to turn their anger. 例文帳に追加

僕にはあまりにそのことが明白だったので、今回はどうやってやつらの怒りをおさめるのか想像もできなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger; 例文帳に追加

そのようなわけで,わたしの愛する兄弟たち,すべての人は聞くことに速く,語ることに遅く,怒ることに遅くありなさい。 - 電網聖書『ヤコブからの手紙 1:19』

It is also said that its expression of anger shows benevolent affection as a father who watches over his children, being a figure of paternal love that is tender in mind while on the outside it appears to be strict. 例文帳に追加

他にも憤怒の相は、我が子を見つめる父親としての慈しみ=外面は厳しくても内心で慈しむ父愛の姿を表現したものであると言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shinnumen is an expression of anger with the arching of the eyebrows and a downturned mouth; Kugejoshutsumen is an expression in which a canine tooth is bared between pressed lips, and Daishomen is an expression of a smile, more specifically a big grin. 例文帳に追加

瞋怒面は眉を吊り上げ、口を「へ」の字に結んで怒りの表情を表したもの、狗牙上出面は結んだ唇の間から牙を現わすもの、大笑面は大口を開けて笑う表情を表したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Features of Zao Gongen statues are similar to those of Myo (warlike and wrathful deities) statues of Esoteric Buddhism, and they usually show Funnu-so (an angry expression, boiling with anger), lifting the right hand and right leg high up and putting the left hand on the hip. 例文帳に追加

蔵王権現の像容は密教の明王像と類似しており、激しい忿怒相で、怒髪天を衝き、右手と右脚を高く上げ、左手は腰に当てるのを通例とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are several theories as to the derivation of the term Sanmon, including the following: that the term symbolizes the gates one has to pass through in order to be delivered from the three evil passions of avarice, anger and stupidity; or that the term symbolizes the gates to the three paths to Buddhahood of Shomon (learning), Engaku (self-attained enlightenment) and Bosatsu (bodhisattva). 例文帳に追加

三門の名称の由来は、貪・瞋・痴の三煩を解脱する境界の門、声聞・縁覚・菩薩の三乗が通る門などの説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Masako HOJO, the lawful wife of Yoritomo, noticed her pregnancy, Daishin no Tsubone was kept at a distance by Yoritomo who feared Masako's anger, and she bore a baby boy at the residence of Kageto NAGATO, one of his retainers. 例文帳に追加

しかし頼朝の正室・北条政子がこれに気づいたため、その怒りを畏れた頼朝によって遠ざけられ、家臣の長門景遠の宅にて男児を出産する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He refused all the doctors and medicine delivered from the Imperial Court and samurai, and on January 22, 1347 he tried to write his final poem with his left hand in vain, threw away the brush in anger splashing the ink around, and passed away. 例文帳に追加

朝廷や武家が派遣した医師や薬をすべて断り、12月2日遺偈を左手で書こうとしたが、うまく字にならず、怒って筆を投げつけ、周囲が墨だらけになる中、示寂した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But Fumiaki rather felt a pity for the way the sendatsu saw it as only valuable things and no religious leader should do that, and thought that the sendatsu might have suffered from the anger and blame the sendatsu put on Fumiaki from a different point of view. 例文帳に追加

文明は、価値あるモノと見るような、宗教家としてあるまじき相(すがた)に、かえって哀れを感じ、これを狭量に解釈すれば、腹も立ち相手を責める気持ちに自分も苦しんでいったに違いない、と感じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of its nature of punishing terrible evils, sanpokojin expressed its anger with its hair erect and a fierce look in its eyes, and was similar to Myo-O Zo (Statue of Wisdom Kings) in Esoteric Buddhism. 例文帳に追加

暴悪を治罰するという性質のため、頭髪を逆立てて眼を吊り上げた憤怒の表情を示し、密教の明王像に共通するものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the contrary, MONONOBE no Okoshi, NAKATOMI no Kamako, and others were said to oppose this as 'There are 180 gods in the world of this county under the king. If we worship Adashinokuninokami, we might suffer from the anger of this country's gods' (The dispute on the worship or the exclusion of Buddha). 例文帳に追加

これに対し、物部尾輿・中臣鎌子らは「我が国の王の天下のもとには、天地に180の神がいます。今改めて蕃神を拝せば、国神たちの怒りをかう恐れがあります」と反対したという(崇仏・廃仏論争)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Immediately, Yusai HOSOKAWA read a satirical poem, 'Tsutsuizutsu, a tea bowl broken into 5 pieces, let the blame fall on me,' and he calmed Hideyoshi's anger (a cultural property of Ishikawa Prefecture). 例文帳に追加

直ちに細川幽斎が「筒井筒 五つにわれし井戸茶碗 咎をば我に 負いにけらしな」と狂歌を詠み、怒った秀吉をとりなしたという(石川県の文化財)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because the kitchen isn't used during the New Year's holidays due to a custom established in the late Heian period, in which the use of fire is avoided in the kitchen during the New Year's holidays so as not to anger Kojin, the god of fire. 例文帳に追加

これは、火の神である荒神を怒らせないため、正月に台所で火を使うことを避けるという平安時代後期からの風習により、正月には台所仕事をしないからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, many monuments, mounds and memorial towers, such as hocho-zuka (mound of kitchen knives), ningyo-zuka (mound of dolls) and dogu-zuka (mound of tools), were constructed at various places in Japan in order to assuage the anger of Tsukumogami. 例文帳に追加

またそれらを、鎮めるため(和御魂・荒御魂という神霊の2つの様相の変化)に建立した碑や塚や供養塔も日本各地に多数存在し、例としては包丁塚や人形塚や道具塚などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Daisen-in Temple's 3rd chief priest, Kokei, brought the severed head of SEN no Rikyu, that was exposed beside the Kamo-gawa River due to Hideyoshi TOYOTOMI's anger, back to the temple grounds and compassionately burying it. 例文帳に追加

大仙院の三世古径和尚は、豊臣秀吉の怒りにふれ加茂の河原で梟首された千利休の首を山内に持ち帰り手厚く葬った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When she died, the rumor spread saying she died due to the anger of deities of Kasuga-taisha Shrine, which was a private deity of the FUJIWARA family, because she became an empress consort as the adopted daughter of the FUJIWARA family though she originally had been a member of the Minamoto clan. 例文帳に追加

逝去当時、源氏でありながら藤原氏の養女として立后した事で、藤原氏の氏神である春日大社の神の怒りを買った為に亡くなったのだという噂が流れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to soothe the anger of Watatsumi, Oto Tachibana Hime prayed: 'I will sacrifice myself for my husband, Prince Yamatotakeru, by drowning myself in the sea. I beg you to protect his expedition to the east.' 例文帳に追加

海神の怒りを解くため、弟橘媛は「私は夫である皇子の身に替わって海に入水します。どうぞ皇子の東征を護らせ給え」と念じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, as a result, he was incorporated into the Goshirakawa's close retainers, and it became impossible to render services for the Kamakura bakufu, and that resulted in raising Yoritomo's anger. 例文帳に追加

しかしその結果、義経は後白河の側近に編成された事になり、幕府への奉仕が不可能になったため、それが頼朝の怒りを招いたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Years later, MINAMOTO no Yoshitsune's mistress, Shizukagozen, quoted Masako's words, 'Lost in the darkness of night, I came to you to keep out of the rain,' to sooth the anger of Yoritomo. 例文帳に追加

この時のことについて、後年、源義経の愛妾の静御前が頼朝の怒りを受けたときに、頼朝を宥めるべく政子が語った言葉で「暗夜をさ迷い、雨をしのいで貴方の所にまいりました」と述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

During Masako's pregnancy, he again had an affair with a woman named Daishin no Tsubone, who gave birth to a boy (Jyogyo); however, fearing Masako's anger, no birth ceremony was held. 例文帳に追加

政子の妊娠中に頼朝はまたも大進局という妾のもとへ通い、大進局は頼朝の男子(貞暁)を産むが、政子を憚って出産の儀式は省略されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS