1016万例文収録!

「anger」に関連した英語例文の一覧と使い方(19ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

angerを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 986



例文

Although Genji's anger builds up against Onna San no Miya and her lover Kashiwagi, he sees a newborn baby (Kaoru) and realizes that it is the fruit of the sin that he committed in his youth (karmic retribution). 例文帳に追加

一度は女三宮とその愛人の柏木に怒りをつのらせた源氏であったが、生まれた子ども(薫)を見て、これが若い日の罪の報いであったことに気づかされる(因果応報)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because the kitchen isn't used during the New Year's holidays due to a custom established in the late Heian period, in which the use of fire is avoided in the kitchen during the New Year's holidays so as not to anger Kojin, the god of fire. 例文帳に追加

これは、火の神である荒神を怒らせないため、正月に台所で火を使うことを避けるという平安時代後期からの風習により、正月には台所仕事をしないからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, many monuments, mounds and memorial towers, such as hocho-zuka (mound of kitchen knives), ningyo-zuka (mound of dolls) and dogu-zuka (mound of tools), were constructed at various places in Japan in order to assuage the anger of Tsukumogami. 例文帳に追加

またそれらを、鎮めるため(和御魂・荒御魂という神霊の2つの様相の変化)に建立した碑や塚や供養塔も日本各地に多数存在し、例としては包丁塚や人形塚や道具塚などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Daisen-in Temple's 3rd chief priest, Kokei, brought the severed head of SEN no Rikyu, that was exposed beside the Kamo-gawa River due to Hideyoshi TOYOTOMI's anger, back to the temple grounds and compassionately burying it. 例文帳に追加

大仙院の三世古径和尚は、豊臣秀吉の怒りにふれ加茂の河原で梟首された千利休の首を山内に持ち帰り手厚く葬った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When she died, the rumor spread saying she died due to the anger of deities of Kasuga-taisha Shrine, which was a private deity of the FUJIWARA family, because she became an empress consort as the adopted daughter of the FUJIWARA family though she originally had been a member of the Minamoto clan. 例文帳に追加

逝去当時、源氏でありながら藤原氏の養女として立后した事で、藤原氏の氏神である春日大社の神の怒りを買った為に亡くなったのだという噂が流れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

In order to soothe the anger of Watatsumi, Oto Tachibana Hime prayed: 'I will sacrifice myself for my husband, Prince Yamatotakeru, by drowning myself in the sea. I beg you to protect his expedition to the east.' 例文帳に追加

海神の怒りを解くため、弟橘媛は「私は夫である皇子の身に替わって海に入水します。どうぞ皇子の東征を護らせ給え」と念じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, as a result, he was incorporated into the Goshirakawa's close retainers, and it became impossible to render services for the Kamakura bakufu, and that resulted in raising Yoritomo's anger. 例文帳に追加

しかしその結果、義経は後白河の側近に編成された事になり、幕府への奉仕が不可能になったため、それが頼朝の怒りを招いたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Years later, MINAMOTO no Yoshitsune's mistress, Shizukagozen, quoted Masako's words, 'Lost in the darkness of night, I came to you to keep out of the rain,' to sooth the anger of Yoritomo. 例文帳に追加

この時のことについて、後年、源義経の愛妾の静御前が頼朝の怒りを受けたときに、頼朝を宥めるべく政子が語った言葉で「暗夜をさ迷い、雨をしのいで貴方の所にまいりました」と述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During Masako's pregnancy, he again had an affair with a woman named Daishin no Tsubone, who gave birth to a boy (Jyogyo); however, fearing Masako's anger, no birth ceremony was held. 例文帳に追加

政子の妊娠中に頼朝はまたも大進局という妾のもとへ通い、大進局は頼朝の男子(貞暁)を産むが、政子を憚って出産の儀式は省略されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It seemed that when he left for the coup on September 30, while Kondo and Hijikata wrapped themselves up in Kacchu (armor and helmet), Sannan as the head did not receive Kacchu, so he was mad but Chuji MATSUBARA served as a buffer to ease his anger. 例文帳に追加

8月18日の政変に出隊する時、近藤や土方は甲冑に身を包んでいるのに総長である山南には甲冑が渡されず、怒ったが、松原忠司が間に入り山南をなだめたらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Motofusa, who feared Shigemori, disowned the followers who were involved to the confusion, and tried to dissolve the anger of Shigemori by handing over the ring leaders to Kebiishi (statutory office in the Heian and Kamakura periods). 例文帳に追加

重盛を恐れた基房は、騒動に参加した従者たちを勘当し、首謀者の身柄を検非違使に引き渡すなど誠意を見せて重盛の怒りを解こうとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is a happy occasion that I was able to mobilize the army to soften the anger of In (retired emperor) (Cloistered Emperor Goshirakawa) and to carry out a vengeance for my late father (MINAMOTO no Yoshitomo) by defeating the Taira clan and meeting with you.' 例文帳に追加

「院(後白河法皇)の怒りを慰めるため、また亡き父(源義朝)の仇を討つために挙兵し、平氏を退治でき、こうして貴方と対面できたことは喜ばしいことだ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shunkan, who was alone in Kikaiga-shima Island because of Kiyomori's continuing anger towards him, was visited after a few years by his pupil Ario who came all the way from Kyoto to see him; but Shunkan starved himself to death while in Ario's care. 例文帳に追加

清盛の怒りが解けず、鬼界が島に一人残された俊寛は、数年後に都から、はるばる訪ねて来た弟子の有王の世話をうけながら、自ら絶食して生命を絶った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At this time, the male heir of the Hojo family was Tomotoki HOJO, who was Yasutoki's younger half-brother by father's lawful wife; however, Tomotoki fell from power because he had aroused the anger of Sanetomo MINAMOTO, the third shogun, and therefore Yasutoki, who was a son of his father's mistress, became the male heir. 例文帳に追加

この時点で北条氏の嫡男は異母弟で正室の子である北条朝時であったが、朝時が第3代将軍・源実朝の怒りを買って失脚したため、庶子であった泰時が嫡男とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Miguel who was physically weak and not as industrious, was not given permission to study abroad, and it is conjectured that he renounced himself from the Society of Jesus as a result of his anger or jealousy toward this. 例文帳に追加

しかし身体虚弱で勉強も中々捗らなかったミゲルは留学を許されず、その事に対する遺憾もしくは嫉妬からイエズス会を退会するに至ったという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nobumori proceeded to excuse their behavior tearfully by saying, "Whatever you say, no one would be able to have such excellent vassals as us," which fueled Nobunaga's anger ("Shinchoko-ki" [Biography of Nobunaga ODA]). 例文帳に追加

その際信盛は涙を流しながら「さ様に仰せられ候共、我々程の内の者はもたれ間敷(そうは言われましても我々のような優秀な家臣団をお持ちにはなれますまい)」と弁明し、信長の怒りに油を注いだ(『信長公記』) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In December, when Yoshimori found out about this, he met Hiromoto at the Imperial Palace and accused him by saying, 'You have been working to support us in Kanto for a long time. Being scared of Kagetoki's authority and hiding our anger seems to be against the rule.' 例文帳に追加

11月になって、それを知った義盛は御所で広元と会い「貴殿は関東の爪牙耳目として、長年働いてきた。景時の権威を恐れて諸将の欝憤を隠し立てするのは、法に違えるのではないか」と激しく詰問した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He argued the history and insistently advocated the Theories of Legitimacy of the Northern Court, saying, 'Now that the present Imperial Court is from the Northern Court lineage, you are a retainer of the Northern Court, aren't you?' and these words provoked Sanyo's anger. 例文帳に追加

歴史を論じて北朝正統論を強く主張し、「今の朝廷は北朝(日本)の系統であるから、君は北朝の臣ではないか」といって山陽の怒りを買った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When people face evil and impurity, and respond with anger, hatred, and harshness, it is the act of the portion of the divine spirit of Magatsuhi no kami in their hearts. 例文帳に追加

人間が悪やケガレに直面したとき、それらに対して怒り、憎しみ、荒々しく反応するのは、自らの心の中に禍津日神の分霊の働きによるものだとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tokiko's sister, TAIRA no Shigeko (Kenshunmonin) gave birth to Goshirakawa's prince and when Tokitada and Norimori of the Taira clan tried to plan Rittaishi (investiture as Crown Prince) of the prince, they faced the anger of Nijo and were fired and the Goshirakawa cloistered government was terminated. 例文帳に追加

時子の妹・平滋子(建春門院)が後白河の皇子を出産すると、一門の時忠・教盛は立太子を画策して二条の逆鱗に触れて解官、後白河院政は停止された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regardless of whether this particular incident in fact occurred, the despotism of the Taira clan coupled with long years of simmering resentment among the Minamoto clan for the contempt they were forced to endure eventually led to an eruption of anger, which became the motive to raise troops in revolt. 例文帳に追加

この事件が事実がどうかはともかく、平氏一門の専横と源氏への日頃の軽侮に対する長年の不満が爆発は、理由として挙げられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the Hongan-ji Temple that was put under control of the Enryaku-ji Temple and was prohibited to conduct any Jodo Shin Sect-related activities, Rennyo tried to regain the temple's independence from the Enryaku-ji Temple while engaging himself in rescue efforts, but was met with anger, which triggered the so-called religious persecution in the Kansei Era. 例文帳に追加

延暦寺の支配下に置かれて浄土真宗の活動を禁じられていた本願寺では蓮如が救済活動の傍ら延暦寺からの独立を図ってその怒りを招き、いわゆる寛正の法難の原因となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The legend holds that the dokku was a drum to which poison was applied, and that when the drum was beaten, all the people hearing the sound would die; in the same way, the teachings of Buddha are to eliminate the three poisons of avarice, anger and ignorance among people. 例文帳に追加

毒鼓とは、毒薬を塗った太鼓で、それを打ち鳴らすと聞いた人はみんな死んでしまうという伝説であり、それと同じように仏の教えは衆生の貪・瞋・癡の三毒を滅すことができるということを表している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The incidents which triggered this outburst of anger were, for example, the incident that the hensho insisted that some pirates who might or might not be kokyowa were definitely kokyowa and displayed their heads in front of the wakan as a warning, and the incident that ordinary Japanese people were killed on a false charge of pirates. 例文帳に追加

(事件とは、)朝鮮人か恒居倭か正体不明な海賊を恒居倭だと決め付け、見せしめに倭館の前に首を晒す、あるいは無実の日本人が海賊と間違われて斬られる、(などである。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The incident was finally resolved when Sanuki no kami (the governor of Sanuki Province) SUGAWARA no Michizane persuaded Mototsune by sending a letter saying it was not beneficial for the Fujiwara clan to persist further and Motsune allayed his anger. 例文帳に追加

讃岐守菅原道真がこれ以上は藤原氏の為にならない旨の書を基経に送り、基経が怒りをといたことにより、ようやく事件は収まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the Japanese strongly accused the government of its acceptance of the recommendation, the Japanese government transformed the anger to hostility against Russia and proceeded with military expansion with projects, including 'rokuroku kantai keikaku' (literally, 66 fleets project) with the slogan, 'endurance of hardship'. 例文帳に追加

日本では勧告を受諾した政府に対して世論は激しく反発したが、政府は臥薪嘗胆をスローガンにこれを対露敵対心に振り向けて六六艦隊計画をはじめとする軍拡を進めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In times like that when there were not even basic labor rights in Japan, the common people who struggled against hard suppression and living directed their anger to high-income people, especially rice marketers and merchants gradually. 例文帳に追加

労働者の労働基本権日本における労働基本権すらなかったこの時代、厳しい抑圧と、苦しい生活に喘ぐ一般庶民の怒りの矛先は、次第に高所得者、とくに米問屋や商人に向けられるようになっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Genshiro SHINDO and Gengozaemon OYAMA sent a mistress named Okaru to Kuranosuke in order to control his dissipated life since it could create more anger among the Edo radicals. 例文帳に追加

進藤源四郎と小山源五左衛門は、内蔵助の側にお軽という妾をおいているが、これは江戸急進派がこれ以上激昂しないように内蔵助の放蕩をおさえようとしたのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Akinao, a deputy shugo, got raged with anger over the treatment, and refused Mitsusada, who came down to Owari to assume the shugo position; it eventually caused a battle between them in Kuroda juku, Owari Province and Mitusada was put to rout. 例文帳に追加

これに激怒したのが尾張守護代の詮直で、満貞は尾張国へ下向するがこれを拒んで尾張国黒田宿で合戦になり、満貞は敗れて敗走した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The retainers of the Shonai Domain reaction to these disturbances by Saigo, since it was their assignment to guard the city of Edo, was one of anger, resulting in their setting fire to the residency of the Satsuma Domain and the residency of the Sadowara Domain (branch domain of the Satsuma Domain) on December 25th. 例文帳に追加

江戸市中警備の任にあった庄内藩がこれに怒り、12月25日、薩摩藩および佐土原藩(薩摩支藩)邸を焼き討ちするという事件が発生した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The two were briefly separated but Motomori KOZAI's laborers could not contain their anger and threw roof tiles and other objects within the castle, filling Tadakata HOSOKAWA with hatred. 例文帳に追加

いったん両者とも引き分けたが、腹の虫が収まらなかった香西元盛の人夫が城中に瓦等投げ込んだりしたので、細川尹賢の憎悪感は頂点になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hatoyama Yukio, the president of the DPJ, said, “The anger of the people has turned into expectations for our party. Now the people will play a leading role in politics.” 例文帳に追加

民主党の鳩(はと)山(やま)由(ゆ)紀(き)夫(お)代表は,「国民の怒りが我が党への期待に結び付いた。今後は国民が政治の主役になるだろう。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

A context and emotion information acquiring device 23 in the system acquires context information "it is fine today", an emotional vector (smile, anger, sadness) when image information and voice information are acquired from a camera 25 and a microphone 27.例文帳に追加

文脈・感情情報取得装置23は、カメラ25及びマイクロフォン27から映像情報、音声情報を取得すると、文脈情報「今日は良い天気だね」、感情ベクトル(笑い、怒り、悲しみ)を取得する。 - 特許庁

To suppress the anger and excitement of a driver adversely affecting safe drive by guiding breathing movements in a regular rhythm to the driver.例文帳に追加

運転者に対して規則正しいリズムでの呼吸運動を誘導することにより、安全運転に悪影響を及ぼす運転者の怒りや興奮を抑制すること。 - 特許庁

Then, an image is displayed, based on a display method for a photographic image stored beforehand at an image editing method storage unit 5 for each feeling of joy, anger, fear, sadness and benignancy and based on a color of a background image and effect etc.例文帳に追加

そして、その喜怒恐悲優の感情ごとに予め画像編集方法記憶手段5に記憶させておいた写真画像の表示方法や背景画像の色、エフェクトなどに基づいて画像を表示させる。 - 特許庁

At first, an input of selected feeling of any one of joy, anger, fear, sadness and benignancy desired by a user is received, when a photographic image and a musical piece are associated and outputted as a slide show.例文帳に追加

写真画像と楽曲とを対応させてスライドショーとして出力する場合、まず、ユーザーの希望する喜怒恐悲優の感情のいずれか一つの選択入力を受け付ける。 - 特許庁

To provide a battery cover member having simple constitution and constituted so as to prevent contact of a hand of an anger gripping a reel with a battery in fishing and achieve protection of a battery.例文帳に追加

この発明は、構成簡易にして、実釣り時における釣り人の握持した手の接触防止と共に、バッテリ保護を実現し得るように構成するにある。 - 特許庁

When a result that the voice feeling of the received voice is a specific feeling such as anger is obtained, the voice synthesis is stopped, processing that outputs a voice obtained by filtering the original voice is performed.例文帳に追加

また、受話の音声の感情が怒り等の特定の感情であるとの結果を得たら、音声合成を中止して元の音声にフィルタをかけた音声を出力する処理を行う。 - 特許庁

To suppress anger or excitement of a driver exerting a bad influence on safe driving by guiding regular rhythm movements using fingers to the driver.例文帳に追加

運転者に対して指による規則正しいリズム運動を誘導することにより、安全運転に悪影響を及ぼす運転者の怒りや興奮を抑制すること。 - 特許庁

To provide a leg type mobile robot capable of moving naturally by a movable leg and a head and expressing the feelings such as joy and anger in addition to the movements such as walking, sitting, and sleeping.例文帳に追加

可動脚と頭で自然な動きをしたり、歩く、座る、寝るなどの動作以外に喜びや怒りなどの感情を表現する脚式移動ロボットを提供する。 - 特許庁

To provide a strained voice detector, capable of detecting emotions, in a short time units of phonologic unit, and detecting anger or irritation in a speaker, regardless of personal differences, language differences or local differences.例文帳に追加

音韻単位という短い時間単位で感情を検出可能で、かつ個人差、言語差、地方差の影響を受けずに発話者の怒りや苛立ちを検出することのできる力み音声検出装置を提供する。 - 特許庁

and he was almost tempted to leave him a prey to the hungry lioness; but brotherly affection and the gentleness of his nature soon overcame his first anger against his brother; 例文帳に追加

オーランドゥは、このまま兄を飢えた雌ライオンの餌食にしてやろうかと思いかけたが、兄弟愛と生来の育ちの良さから、はじめに抱いた兄への怒りを抑えた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

If anyone, at this moment, had entered the Custom House, he would have found Mr. Fogg seated, motionless, calm and without apparent anger, upon a wooden bench. 例文帳に追加

この瞬間、誰かが税関の事務所に入ってきたならば、その人はフォッグ氏が、身動きもせず、ただ静かに、怒りを表すこともなく、木の椅子に座っているのを見たであろう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Romeo urged Paris to leave him, and warned him by the fate of Tybalt, who lay buried there, not to provoke his anger or draw down another sin upon his head by forcing him to kill him. 例文帳に追加

ロミオはパリスに手出しをするなと言い、そこに埋められているティバルトの最後を見たまえと警告し、自分を怒らせないでくれ、あなたを殺すことで、再び我が身に罪を招くようなことはしたくないのだ、と言った。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

but even in his anger he knew that this was wrong, so he merely called Agamemnon a greedy coward, "with face of dog and heart of deer," 例文帳に追加

でも、怒っていても、彼はそれが間違ったことだとわかっていたので、ただアガメムノーンのことを「犬の面と鹿の心臓をもった」貪欲な腰抜け呼ばわりしただけだった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

They bade him go on, and he said that the Greeks had consulted an Oracle, which advised them to sacrifice one of their army to appease the anger of the Gods and gain a fair wind homewards. 例文帳に追加

彼に続けるよう命じ、そしてシノーンはギリシア軍が神官に意見を求めると、神々の怒りを宥め、故国へむけて順風を得るには軍隊の中の一人を生贄に捧げるとよいと助言したと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Therefore, when he got on the car his anger at the treatment he had received was sufficient to make him keep his seat in spite of his traditions of Southern chivalry." 例文帳に追加

というわけで、電車に乗りこんだ時の彼は自分が受けた仕打ちにたいそう腹を立てていたから、南部人として習慣づいている騎士道精神に反して、席を譲ろうとしなかったんだ」 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

she gave a little scream, half of fright and half of anger, and tried to beat them off, and found herself lying on the bank, with her head in the lap of her sister, 例文帳に追加

アリスはちょっとひめいをあげて、半分こわくて半分怒って、それをはらいのけようとして、気がつくと川辺によこになって、おねえさんのひざに頭をのせているのでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

But there are people of less wit or more bigotry (I say it with humility) on both sides, who are ever ready to mingle anger and vituperation with such discussions. 例文帳に追加

しかしどちらの陣営にも理解力に乏しく頑迷な人々(私は謙遜して言っているのですが)がいて、いつでもこうした議論に怒りと罵倒を混ぜようと身構えているのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

To see the soldier's young, brown, shapely peasant's hand grasp the loaf or the wine-bottle sent a flash of hate or of anger through the elder man's blood. 例文帳に追加

従卒の若々しく、褐色で、労働者のものである形良い手が、ひと塊のパンや、ワイン・ボトルを掴むのを見ると、年高の男の血漿に、嫌悪と怒りのひらめきがふるえ伝わることさえあった。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS