1016万例文収録!

「became white」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > became whiteに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

became whiteの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

That became a muddy white color. 例文帳に追加

それは白く濁った。 - Weblio Email例文集

(But Yamato Takeru no Mikoto became a white bird and flew toward Yamato.) 例文帳に追加

(が、日本武尊は白鳥となって、大和を指して飛んだ。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under the circumstances, white replaceable neckpieces became popular. 例文帳に追加

これにより、白い半衿が流行する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it gradually became less common, and the majority of the hiyamugi noodles became white during the 1990's. 例文帳に追加

しかし、1990年代には徐々に縮小していき大多数が白一色のひやむぎになってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

At that moment smoke enveloped him, and he became an old man with white hair, fell down, and died. 例文帳に追加

そして煙が沸き立ち、彼は白髪の老爺と化して倒れ死んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Then, Yamato Takeru no Mikoto became yahiroshirochidori (a large white bird) and flew away. 例文帳に追加

すると倭建命は八尋白智鳥となって飛んでいった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the timetable was revised in September, 2003, the rollsign became a red background with white letters. 例文帳に追加

2003年9月のダイヤ改正で現在の赤地に白文字の幕となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The red and white flag became the national flag only 37 years ago in 1965. 例文帳に追加

この赤と白の旗は,37年前の1965年に国旗になったばかりです。 - 浜島書店 Catch a Wave

The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states.例文帳に追加

クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 - Tatoeba例文

例文

The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. 例文帳に追加

クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 - Tanaka Corpus

例文

Then, tying gifts to the Emperor with a red and white hemp string became a custom. 例文帳に追加

その後、宮廷への献上品には紅白の麻の紐で結ぶ習慣となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During a party, Taketoki became upset when he had a vision of Yoshiaki in a white shroud. 例文帳に追加

宴の最中、武時は死装束に身を包んだ義明の幻を見て、取り乱す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ones who failed the tests became members of ronin, and they were sometimes called 'hakusen ronin' (ronin with white lines). 例文帳に追加

この試験で不合格となり浪人する者が「白線浪人」と呼ばれることもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling. 例文帳に追加

彼が祈っていると,顔の様子が変えられ,衣服は白く目もくらむほどになった。 - 電網聖書『ルカによる福音書 9:29』

"Later, when the tate-eboshi and a sword were no longer used and the performer wore only a suikan, the performance became known as shirabyoshi (white rhythm)." (Excerpts from the chapter in "The Tale of Heike" called 'Gio'.) 例文帳に追加

「途中で烏帽子、刀を除けて、水干だけを用いるようになって白拍子と名付けられた。」(「祇王」の章) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It became customary to place yuzuriha (Daphniphyllum macropodum), noshi (a thin strip of dried abalone wrapped in folded red-and-white paper), shrimp, kelp, bitter orange and so forth on kagami-mochi; this style was called Gusoku-mochi (literally, armor rice cakes) or Buke-mochi (literally, samurai family rice cakes). 例文帳に追加

鏡餅には、ユズリハ・熨斗・エビ・コンブ・ダイダイなどを載せるのが通例となり、これは具足餅(武家餅)と呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Heian court, painting over a face with white makeup powder became a popular makeup technique so that the face could attract attention even in a dim room. 例文帳に追加

平安朝においては、薄暗い室内で目立たせるために、顔全体を白粉で塗りつぶす化粧法が主流となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This examination for conscription became a pseudo "fundoshi iwai," because the government instructed the people to wear a white Etchu fundoshi loincloth at all examinations for conscription. 例文帳に追加

この徴兵検査の際に白い越中褌の着用が指導されることで、擬似的な「褌祝」に相当するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the time of the Qing dynasty, when white paper was invented, the engraved print, rubbed by ink stick made from lamp soot until it became shiny, was born. 例文帳に追加

清朝になって白い紙(桃花紙)が出てくると、油煙墨を使ってピカピカになるほど上墨した拓本が生まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Upon advancing to popular faculties and departments, more than a few people became ronin (those who could not pass the examinations to enroll at a university), and they were called white-line ronin. 例文帳に追加

人気学部・学科への進学においては浪人するものもすくなくなく、白線浪人とよばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His movie 'Taki no shiraito' (Cascading White Threads), which, featuring Takako IRIE, portrayed the expressive world of Kyoka IZUMI's novel, became a big hit, and was ranked second in Kinema Junpo (a film magazine). 例文帳に追加

泉鏡花原作の情緒の世界を入り江たか子主演で描いた『瀧の白糸』が大ヒットし、キネマ旬報ベスト2位に入った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Bosha became a second-type member of Saneatsu MUSHANOKOJI's "New Village", which introduced the thought of the "Shirakabaha" (White Birch Group) to him, and he would gradually become influenced by Western thought. 例文帳に追加

(武者小路実篤の「新しき村」の第二種会員になり、白樺派の思想に触れた茅舎は次第に西洋思想に感化されていく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1965, Patsy MINK was elected to the U.S. House of Representatives from the State of Hawaii, and became the first Asian and non-white female Representative. 例文帳に追加

1965年パッツイー・ミンクがハワイ州で下院議員に当選、アジア系および有色人種の女性として初の下院議員となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And as she so sat she became aware of an aged and beautiful gentleman with white hair, drawing near along the lane; 例文帳に追加

そしてそうして腰かけていると、一人の白髪で年配の立派な紳士が道をこちらにやってくるのに気づいた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them. 例文帳に追加

その衣は雪のように真っ白に光り輝き,地上のどんな洗濯人にもそこまで白くすることはできないほどになった。 - 電網聖書『マルコによる福音書 9:3』

He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light. 例文帳に追加

彼は彼らの目の前で変ぼうさせられた。その顔は太陽のように輝き,その衣は光のように白くなった。 - 電網聖書『マタイによる福音書 17:2』

Besides, when Nakazo NAKAMURA played the role of Sadakuro ONO in Kanatehon Chushingura (The Treasury of Loyal Retainers), he wore black habutae silk and white hakata obi sash, which was stylish and became popular, and later became a conventional costume for Sadakuro. 例文帳に追加

ほかに中村仲蔵が、仮名手本忠臣蔵の中で、斧定九郎を演じた時、黒の羽二重に白の博多帯の衣装で演じ、粋で話題になりその後、定九郎の衣装が定着。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As to the method of sake brewing, in addition to the conventional katahaku using polished white rice for only kakemai, morohaku using for both kakemai and kojimai appeared and its elegant flavor became popular. 例文帳に追加

酒造法としては、掛米だけに白米を使う従来の片白(かたはく)に加えて、新しく掛米と麹米の両方に使う諸白(もろはく)の製法が現れて、その上品な味わいが人気を集めるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This custom was common around Kanto area (Tokyo) until the late 1980's, but it became less popular in the 1990's and now a majority of somen is white only. 例文帳に追加

この風習は1980年代後半までは関東地方(東京)などを中心見られたが、1990年代には縮小していき大多数が白一色の素麺になってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before the World War II, iroeri (colored haneri) or shishueri (haneri with embroidery) were popular as women's haneri; however, shiroeri (white haneri) became popular after the Regulation of the Production and Sale of Luxury Items issued in 1940. 例文帳に追加

女性向けのものとしては、戦前は、色衿や刺繍衿が中心であったが、昭和15年に出た、奢侈品等製造販売制限規則をきっかけに白衿が流行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is an episode as follows: When an entertainer "Mr. Demon Kogure" became a topic of conversation between the Emperor Akihito and a musician, the Emperor showed the musician that he knew who "Mr. Demon Kogure" is by saying 'Mr. Demon Kogure is an entertainer putting on white makeup, isn't he?' 例文帳に追加

あるミュージシャンとの会話でデーモン小暮閣下の話題が出たおり「ああ、あの白い顔の」とその存在を知っていたことを口にした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By being associated with the Chinese evil women, Dakki and Hoji, the monster Tamamo no Mae became a white-faced, gold-haired, and nine-tailed fox whose story originated in India and was transmitted to China and finally to Japan; therefore, the impression was established that she was an evil monster known around the world. 例文帳に追加

そして中国の悪女、妲己と褒ジを結びつけることで、妖怪玉藻前は三国伝来白面金毛九尾の狐として昇華され、世界的な大妖怪というイメージが定着した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The figure of Frankie SAKAI in this film when he delivered two bottles of milk at once wearing white overalls and gun belt (which brought back memories of Nakahira's style during his assistant director stage) became legendary. 例文帳に追加

劇中でフランキー堺が見せる、白いツナギ服にガンベルトを装着した二挺拳銃式牛乳配達(中平の助監督時代のスタイルを思わせる)など伝説となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before then, while in the case of the Series 8000 the letters were written in red on a black background, in the case of the Series 3000 the letters were written in red on a white background, and when the series was renovated in 1995 the rollsign became the same design as the Series 8000, with red letters on a black background. 例文帳に追加

それ以前は、8000系は黒地に赤文字の幕を、3000系は白地に赤文字の幕を使用しており、1995年の更新工事の際に8000系と同様の黒地に赤の幕となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Peasants thought serving military was easier than farming (even they received violence) and they could eat even white rice in military, so it was said that 'a man who entered the military became lazy' in the Meiji period. 例文帳に追加

農民にとっては(暴力を振るわれても)農作業よりも楽であり、白米が食べられることから、明治時代には「軍隊に行くとなまけ者になる」という評判があったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The seppuku ritual later became simplified so that the seppukunin would wear a kamishimo and be served yuzuke, omitting the hatamaku, while all that was used to dress the room were two tatami mats covered with white silk and a white folding screen, the dish eaten was a single serving of konbu served on a sumioshiki (wooden tray) before the seppukunin nods to the kaishakunin to receive one cup of sake which was raised to the kaishakunin, and the coroner sat diagonally opposite the seppukunin at a distance of 3-ken (approximately 5.45 m). 例文帳に追加

のちに簡略化され、切腹人が裃を着ると湯漬け飯を出し、旗幕を省き、畳2帖白絹敷物白屏風のみとして、肴は昆布1切を角折敷にのせて出されるのを介錯人に会釈して一献受け、介錯人にさし、検視は3間ほど離れて筋違いに座する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the time passed, the words were shortened and the word 'shoji' was left out of fusuma-shoji and karakami-shoji, and the word 'akari' was left out of akari-shoji (a translucent screen or sliding door made by pasting single sheets of white Japanese paper on light wooden frames) so that the word shoji became a specific term for a kind of screen, and was no longer used as a general term for all screens. 例文帳に追加

時代を経るに従い、言葉がつづまり襖障子、唐紙障子の内、「障子」が脱落して襖、唐紙となり、明かり障子は逆に「明かり」が脱落し、障子が固有名詞となり、間仕切りの総称から地位を譲った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was originally eaten only in Kanto and other surrounding area and had strong local influence, however after Kibun Food Inc of Tokyo started selling it as 'Kibun's Hanpen' to all other areas in Japan, this white Hanpen became well known as Hanpen. 例文帳に追加

元々は関東周辺のみで食されていた地域色の強い食品であったが、戦後になって東京の紀文食品が「紀文のはんぺん」として全国的に販売するようになって以降は、この白いはんぺんが「はんぺん」として定着した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were various type of Noshi in "Utsuho monogatari" (The Tale of the Hollow Tree), 'Sakura Noshi' (white on outside and the lining was purple or other red or similar color) was often used in "Makura no soshi" (The Pillow Book), Futaai or light blue Noshi was often used in "Genji monogatari" (The Tale of Genji), we can imagine that the popular color which became common in the later years, was the latest in fashion at around the end of the 10th century. 例文帳に追加

なお『宇津保物語』ではさまざまな直衣が登場するが、『枕草紙』では「桜直衣」(表が白で裏が紫や赤系統の直衣)、『源氏物語』では二藍や縹の夏直衣がさかんに現れ、10世紀末頃より後世定番化する配色の直衣が流行しはじめていたことがわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mitsuaki TANAKA, who joined the war as a retainer of the Tosa clan and later became Minister of the Imperial Households and Secretary of the Cabinet, witnessed the white-faced soldiers of the Edo shogunate retreating at the sight of the Imperial standards in the battle fields, saying, 'We'd better stop fighting, otherwise we will become the enemy of the Emperor.' 例文帳に追加

当時土佐藩士として戦いに参加し、のちに宮内大臣や内閣書記官長などを歴任した田中光顕は、錦の御旗を知らしめただけで前線の幕府兵達が「このままでは朝敵になってしまう」と青ざめて退却する場面を目撃している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the later age, usuzumi gami (gray paper) (shukushi (recycled paper) or sukigaeshi gami (paper made from dissolved paper), recycled paper made from used paper, which was inexpensive and easy to be stocked for urgent issuance of rinji, came to be used instead of white paper whose manufacturing cost was expensive because an advanced technique was required for manufacturing, and thereafter it became a custom to use usuzumi gami for rinji as a documentary format; therefore, in some cases, usuzumi gami was called 'rinji gami' (rinji paper), and rinji itself was called 'usuzumi rinji' (however, usuzumi gami was not used for rinji which was created and issued by the Emperor to government officials (esp. low to medium rank) (such as benkan, etc.) other than Kurodo no to (Head Chamberlain) and Kurodo). 例文帳に追加

後世においては製造に高度な技術を必要として製造経費もかかる白紙ではなく、低廉で非常時の綸旨発給に備えやすい中古紙からの再生紙である薄墨紙(宿紙/漉返紙)が用紙として用いられるようになり、後に綸旨には薄墨紙用いる事を書式とする慣例が成立したために、薄墨紙を「綸旨紙」、綸旨自体を「薄墨綸旨」と呼ぶ例も見られるようになった(ただし、天皇から蔵人頭・蔵人以外の官人(弁官など)に対して作成・発給が命じられた場合には薄墨紙は用いられていない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS