1016万例文収録!

「beneficiary」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > beneficiaryの意味・解説 > beneficiaryに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

beneficiaryを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 939



例文

Then, the thrust company 2 transfers the money lent from this investor 4 to the originator 1 as capital redemption based on the thrust beneficiary right (4).例文帳に追加

そして、信託会社2は、この投資家4から貸し付けられた金銭を、信託受益権に基づく元本償還としてオリジネータ1に譲渡する。 - 特許庁

A financial institution A transfers the loan claims in trust to the trust agency B (S100) and receives an issue of a beneficiary right from the trust agency B (S104).例文帳に追加

金融機関Aは信託機関Bにローン債権を信託譲渡し(S100)、信託機関Bから受益権の発行を受ける(S104)。 - 特許庁

The trust company 2, which receives the trust of the assets, applies a trust beneficiary right corresponding to the received assets to the originator 1 (2).例文帳に追加

資産の信託を受けた信託会社2は、受け取った資産に対する信託受益権をオリジネータ1に与える。 - 特許庁

(i) the Beneficiary Certificates of a Special Purpose Trust, and the Securities which are listed in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act and which have the nature of the Beneficiary Certificates of a Special Purpose Trust: the Originator and trustee of the trust pertaining to said Securities; 例文帳に追加

一 特定目的信託の受益証券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち特定目的信託の受益証券の性質を有するもの 当該有価証券に係る信託の原委託者及び受託者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 235 (1) A transfer of beneficial interest shall not be perfected against the Fiduciary Trust Company, etc. unless the name and address of the acquirer of the Beneficiary Certificate and the class of the beneficial interest are stated or recorded in the Beneficiary Certificate Holder Registry. 例文帳に追加

第二百三十五条 受益権の移転は、受益証券の取得者の氏名又は名称及び住所並びに受益権の種類を権利者名簿に記載し、又は記録しなければ、受託信託会社等に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(4) The subject matter of the meeting and the number of voting rights held by each Beneficiary Certificate Holder shall be stated or recorded in the notice set forth in the preceding two paragraphs, as well as the total number of voting rights or the proportion of voting rights held by each Beneficiary Certificate Holder. 例文帳に追加

4 前二項の通知には、会議の目的たる事項並びに各受益証券の権利者が有する議決権の数及び議決権の総数又は各受益証券の権利者が有する議決権の割合を記載し、又は記録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 250 (1) When a resolution is to be made at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting, if it has been provided for in the Specific Purpose Trust Contract in advance or with the consent of all the Beneficiary Certificate Holders (limited to those who have voting rights), the resolution may be made in writing. 例文帳に追加

第二百五十条 権利者集会の決議を行う場合において、あらかじめ特定目的信託契約に定めがあるとき、又は受益証券の権利者(議決権を有する者に限る。)の全員の同意があるときは、書面による決議を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 251 (1) In cases where the beneficial interest pertaining to a Specific Purpose Trust has been divided into multiple classes of beneficial interest with different features under an Asset Trust Securitization Plan, if any damages are likely to be caused to holders of Beneficiary Certificates representing a certain class of beneficial interest as a result of a resolution at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting (limited to a resolution for approval set forth in Article 269(1)(i), the resolution set forth in Article 273(1), Article 274(1), or Article 276(1), or a resolution for approval set forth in Article 275(1)), approval shall be obtained at a meeting of the Beneficiary Certificate Holders pertaining to the relevant class of beneficial interest (hereinafter referred to as a "Class Beneficiary Certificate Holders' Meeting") (in cases where there are two or more classes of beneficial interest for which damages are likely to be caused as a result of the resolution of the Beneficiary Certificate Holders' Meeting, the approval of each Class Beneficiary Certificate Holders' Meeting composed of the Beneficiary Certificate Holders categorized by the class of such two or more classes of beneficial interest), in addition to the resolution that was made at the Beneficiary Certificate Holders' Meeting. 例文帳に追加

第二百五十一条 資産信託流動化計画において特定目的信託に係る受益権を内容の異なる数種の受益権に分割した場合において、権利者集会の決議(第二百六十九条第一項第一号の承諾の決議、第二百七十三条第一項、第二百七十四条第一項及び第二百七十六条第一項の決議並びに第二百七十五条第一項の承認の決議に限る。)が、ある種類の受益権を表示する受益証券の権利者に損害を及ぼすおそれがあるときは、権利者集会の決議のほかに、当該種類の受益権に係る受益証券の権利者の集会(以下「種類権利者集会」という。)の承認(権利者集会の決議が損害を及ぼすおそれのある受益権の種類が二以上ある場合には、当該二以上の種類別に区分された受益権に係る受益証券の権利者を構成員とする各種類権利者集会の承認)を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to application of the provisions of the preceding paragraph to a resolution for approval made at a Class Beneficiary Certificate Holders' Meeting composed of Beneficiary Certificate Holders pertaining to a class of beneficial interest with no Share of Principal, the term "Share of Principal" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "Share of Interest." 例文帳に追加

3 元本持分を有さない種類の受益権に係る受益証券の権利者のその種類権利者集会における承認の決議についての前項の規定の適用については、同項中「元本持分」とあるのは、「利益持分」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 265 Distribution of monies to Beneficiary Certificate Holders shall be carried out in proportion to the Share of Principal held by each Beneficiary Certificate Holder; provided, however, that this shall not preclude the Asset Trust Securitization Plan from providing otherwise. 例文帳に追加

第二百六十五条 受益証券の権利者に対する金銭の分配は、各受益証券の権利者が有する元本持分に応じて行わなければならない。ただし、資産信託流動化計画に別段の定めをすることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) The provisions of Article 36 (Duty to Report on the Processing Status of Trust Affairs), Article 38 (Request to Inspect, etc. the Books, etc.) and Article 39 (Request for Disclosure of the Name, etc. of Another Beneficiary) of the Trust Act shall not apply to a Beneficiary Certificate Holder. 例文帳に追加

4 信託法第三十六条(信託事務の処理の状況についての報告義務)、第三十八条(帳簿等の閲覧等の請求)及び第三十九条(他の受益者の氏名等の開示の請求)の規定は、受益証券の権利者については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a Fiduciary Trust Company, etc. has given property benefits to a person in violation of the provisions of the preceding paragraph, a Representative Beneficiary Certificate Holder, a Specified Trust Administrator, or each Beneficiary Certificate Holder may demand that the Fiduciary Trust Company, etc. compensate for their losses or restore the trust property. 例文帳に追加

2 前項の規定に違反して受託信託会社等が財産上の利益を供与したときは、代表権利者、特定信託管理者又は各受益証券の権利者は、当該受託信託会社等に対して損失のてん補又は信託財産の復旧を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of paragraph (1) shall also apply when any of the following persons, in the service of his/her own interests or the interests of a third party or with the aim of inflicting damages on Beneficiary Certificate Holders of a Specific Purpose Trust, commits an act in breach of such persons' duties and causes financial damages to the Beneficiary Certificate Holder: 例文帳に追加

3 次に掲げる者が、自己若しくは第三者の利益を図り又は特定目的信託の受益証券の権利者に損害を与える目的で、その任務に背く行為をし、当該受益証券の権利者に財産上の損害を加えたときも、第一項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) With regard to a person who has become a beneficiary as a result of the designation of a beneficiary or the acquisition of a beneficial interest in violation of the provisions of the preceding paragraph, the provisions of the proviso to paragraph (1) and the proviso to paragraph (4) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to the second sentence of paragraph (5)) shall not apply. 例文帳に追加

8 前項の規定に違反する受益者の指定又は受益権の譲渡により受益者となった者については、第一項ただし書及び第四項ただし書(第五項後段において準用する場合を含む。)の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a bankrupt has created a trust as the settlor with the knowledge that it would harm the bankruptcy creditors, the bankruptcy trustee may demand, by filing an action against the beneficiary, that the beneficiary return the beneficial interest to the bankruptcy estate. In this case, the provisions of the proviso to paragraph (4) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

2 破産者が破産債権者を害することを知って委託者として信託をした場合には、破産管財人は、受益者を被告として、その受益権を破産財団に返還することを訴えをもって請求することができる。この場合においては、前条第四項ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of the preceding paragraph (excluding item (i) and item (ii)) shall not apply when there are two or more beneficiaries of a trust and the request set forth in paragraph (1) is made by all beneficiaries, or when there is only one beneficiary of the trust and the request set forth in said paragraph is made by such beneficiary. 例文帳に追加

3 前項(第一号及び第二号を除く。)の規定は、受益者が二人以上ある信託のすべての受益者から第一項の請求があったとき、又は受益者が一人である信託の当該受益者から同項の請求があったときは、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) For the purpose of the application of the provisions of Article 44 in the case of a trust with two or more trustees, the term "beneficiary" in paragraph (1) of said Article shall be deemed to be replaced with "beneficiary or the other trustee(s)" and the term "those beneficiaries" shall be deemed to be replaced with "those beneficiaries or the other trustee(s)." 例文帳に追加

4 受託者が二人以上ある信託における第四十四条の規定の適用については、同条第一項中「受益者」とあるのは「受益者又は他の受託者」と、同条第二項中「当該受益者」とあるのは「当該受益者又は他の受託者」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 86 (1) For the purpose of the application of the provisions of Article 59 in the case of a trust with two or more trustees, the term "beneficiary" in paragraph (1) of said Article shall be deemed to be replaced with "beneficiary and the other trustee(s)," and the phrase "a trustee's duty as trustee" in paragraph (3) and paragraph (4) of said Article shall be deemed to be replaced with "all trustees' duties as trustees." 例文帳に追加

第八十六条 受託者が二人以上ある信託における第五十九条の規定の適用については、同条第一項中「受益者」とあるのは「受益者及び他の受託者」と、同条第三項及び第四項中「受託者の任務」とあるのは「すべての受託者の任務」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) For the purpose of the application of the provisions of Article 60 in the case of a trust with two or more trustees, the term "beneficiary" in paragraph (1) of said Article shall be deemed to be replaced with "beneficiary and the other trustee(s)," and the phrase "a trustee's duty as trustee" in paragraph (2) and paragraph (4) of said Article shall be deemed to be replaced with "all trustees' duties as trustees." 例文帳に追加

2 受託者が二人以上ある信託における第六十条の規定の適用については、同条第一項中「受益者」とあるのは「受益者及び他の受託者」と、同条第二項及び第四項中「受託者の任務」とあるのは「すべての受託者の任務」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If no agreement is reached on the determination of the price of the beneficial interest within 30 days from the date of the beneficiary's demand that the trustee acquire the beneficial interest, the trustee or the beneficiary may file a petition with the court for the determination of the price within 30 days after said 30-day period has elapsed. 例文帳に追加

2 受益権の価格の決定について、受益権取得請求の日から三十日以内に協議が調わないときは、受託者又は受益者は、その期間の満了の日後三十日以内に、裁判所に対し、価格の決定の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) The trustee shall only be liable for using property that belongs to the trust property to perform obligations pertaining to a beneficiary's demand that the trustee acquire the beneficial interest of the beneficiary; provided, however, that if an terms of trust or the decision to make a material modification to the trust, etc. has otherwise provided for, such provisions shall prevail. 例文帳に追加

11 受益権取得請求に係る債務については、受託者は、信託財産に属する財産のみをもってこれを履行する責任を負う。ただし、信託行為又は当該重要な信託の変更等の意思決定において別段の定めがされたときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 125 (1) A trust caretaker shall have the power to conduct any and all acts in or out of court in the trust caretaker's own name on behalf of a beneficiary in connection with the beneficiary's rights; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail. 例文帳に追加

第百二十五条 信託管理人は、受益者のために自己の名をもって受益者の権利に関する一切の裁判上又は裁判外の行為をする権限を有する。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where there is no settlor at the time in question, the provisions of paragraph (1) and paragraph (3), item (i) shall not apply, and the phrase "to the settlor in the case set forth in item (i), or to the settlor and the beneficiary in the case set forth in item (ii)" in paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "to the beneficiary in the case set forth in item (ii)." 例文帳に追加

5 委託者が現に存しない場合においては、第一項及び第三項第一号の規定は適用せず、第二項中「第一号に掲げるときは委託者に対し、第二号に掲げるときは委託者及び受益者に対し」とあるのは、「第二号に掲げるときは、受益者に対し」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where there is no settlor at the time in question, the provisions of paragraph (1) shall not apply, and the phrase "to the settlor in the case set forth in item (i), or to the settlor and the beneficiary in the case set forth in item (ii)" in paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "to the beneficiary in the case set forth in item (ii)." 例文帳に追加

4 委託者が現に存しない場合においては、第一項の規定は適用せず、第二項中「第一号に掲げるときは委託者に対し、第二号に掲げるときは委託者及び受益者に対し」とあるのは、「第二号に掲げるときは、受益者に対し」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a beneficiary, etc. has approved the settlement of accounts set forth in the preceding paragraph, the liquidation trustee shall be deemed to have been released from liability in relation to such beneficiary, etc.; provided, however, that this shall not apply if there has been any misconduct in the liquidation trustee's performance of the duties. 例文帳に追加

2 受益者等が前項の計算を承認した場合には、当該受益者等に対する清算受託者の責任は、免除されたものとみなす。ただし、清算受託者の職務の執行に不正の行為があったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a beneficiary with a bearer beneficial interest wishes to exercise the voting right at a beneficiaries meeting, the beneficiary shall present the certificate of beneficial interest to the convener prescribed in Article 108 no later than one week prior to the date of the beneficiaries meeting. 例文帳に追加

2 無記名受益権の受益者は、受益者集会において議決権を行使しようとするときは、受益者集会の日の一週間前までに、その受益証券を第百八条に規定する招集者に提示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

vii) Beneficiary certificates prescribed in Article 2, paragraph (7) of the Act Concerning Investment Trusts and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951) and beneficiary certificates prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Loan Trust Act (Act No. 195 of 1952 例文帳に追加

七 投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六年法律第百九十八号)第二条第七項に規定する受益証券及び貸付信託法(昭和二十七年法律第百九十五号)第二条第二項に規定する受益証券 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51 Any person who acquires Beneficiary Certificates shall, upon such acquisition, succeed to the rights and obligations of the settlor of an Investment Trust Contract that are related to the Beneficiary Certificates. In this case, the provisions of Article 6, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to the exercise of rights of the settlor of an Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor. 例文帳に追加

第五十一条 受益証券を取得する者は、その取得により、当該受益証券に係る投資信託契約の委託者の権利義務を承継するものとする。この場合において、第六条第二項の規定は、委託者非指図型投資信託の委託者の権利の行使について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

the amount paid (the amount paid by deeming that an employee of a nonresident who works full-time in Japan for a business that the nonresident conducts in Japan is a recipient of mutual aid, participant, beneficiary, etc., participant in a corporate pension plan, or beneficiary, etc. of a trust 例文帳に追加

支出した金額(非居住者の使用人のうちその非居住者の国内において行う事業のために国内において常時勤務する者を同項各号に規定する被共済者、加入者、受益者等、企業型年金加入者又は信託の受益者等として支出した金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Securities equivalents sellers include business operators engaging in the activities specified under Article 28(2)(ii) of the FIEA with regard to the trust beneficiary rights as specified under Article 2(2)(i) and (ii) of the FIEA (hereinafter referred to astrust beneficiary rights sellers). 例文帳に追加

みなし有価証券販売業者の中には、金商法第2条第2項第1号及び第2号に規定する信託受益権について金商法第28条第2項第2号に規定する行為を業として行う者(以下「信託受益権販売業者」という。)があるが、 - 金融庁

With this in mind, in the case of trust beneficiary rights sellers who handle the sale, etc. of trust beneficiary rights, supervisors shall pay attention to the following points, in accordance with the self-regulatory regulations of the Japan Securities Dealers Association, entitledRegulations Concerning the Distribution, etc. of Securitized Products. 例文帳に追加

そのため、信託受益権販売業者がこのような信託受益権の販売等を行う場合においても、日本証券業協会自主規制規則「証券化商品の販売等に関する規則」に準じて、以下のような点に留意するものとする。 - 金融庁

(1) For the purposes of this section, “beneficiarymeans - (a) any licensee unless the licence contract provides that the provisions of this subsection do not apply or provides different provisions; (b) the beneficiary of a compulsory licence granted under section 51.例文帳に追加

(1)本条の適用上,「受益者」とは,次に掲げる者をいう。(a)実施権者。ただし,ライセンス契約が本項の規定を適用しない旨を規定しているか又は異なる規定を定めている場合を除く。又は(b)第51条に基づいて付与された強制ライセンスの受益者 - 特許庁

Then, when the cloud service providing apparatus 30 receives a query request for the monitoring data from the beneficiary device 20, the apparatus 30 authenticates an access based on the identifying information, processes the monitoring data read from the database, and transmits the monitoring data to the requesting beneficiary device 20.例文帳に追加

そして、受益者装置20から監視データの照会要求を受信したときに、識別情報に基づくアクセス認証を行ない、データベースから読み出される監視データを加工して照会要求のあった受益者装置20に送信する。 - 特許庁

In the contract of the life-and-death mixed insurance or a life- and-death mixed insurance special agreement such as old-age insurance for which the corporation is a contractor and the employees and the executives are the insured, a death insurance beneficiary is the contractor and a maturity insurance beneficiary is the insured for the contract form of the life insurance.例文帳に追加

法人を契約者、従業員や役員を被保険者とする養老保険等の生死混合保険または生死混合保険特約の契約において、死亡保険金受取人を契約者、満期保険金受取人を被保険者とする生命保険の契約形態とする。 - 特許庁

An intellectual property owing company 1, which has the intellectual property right and desires to fluidize this property and to encash it, first entrusts money to a trust company 3 (1) and acquires a capital beneficiary right and an income beneficiary right related to that money trust from the trust company 3 (2).例文帳に追加

知的財産権を持ちこれを流動化して現金化したい知的財産権所有会社1は、まず、金銭を信託会社3に信託し、 信託会社3からその金銭信託に係る元本受益権及び収益受益権を取得する。 - 特許庁

This prediction transaction intermediary device 100 is connected with a plurality of client terminals 200 or the like via a communication network, and mediates the transaction between an occurrence right that is a beneficiary right when it has become a cool summer and a nonoccurrence right that is a beneficiary right when it has not become the cool summer.例文帳に追加

予測取引仲介装置100は、通信ネットワークを介して複数のクライアント端末200等と接続され、冷夏になったときの受益権である発生権と冷夏とならなかったときの受益権である不発生権の取引を仲介する。 - 特許庁

(i) corporate bond certificates, and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Securities set forth in items (i) to (v) inclusive of that paragraph (excluding corporate bond certificates with share options, etc. and the Securities set forth in item (xvii) of that paragraph which have the nature of the corporate bond certificates with share options, etc.), the Securities set forth in item (xv) of that paragraph (including the Securities set forth in item (xvii) of that paragraph which have the nature of the Securities set forth in item (xv) of that paragraph), Beneficiary Certificates of an Investment Trust or Foreign Investment Trust, Beneficiary Certificates of a Special Purpose Trust (including the Securities set forth in item (xvii) of that paragraph which have the nature of the Beneficiary Certificates of a Special Purpose Trust), School Bonds, Mortgage Securities (including the Securities set forth in item (xvii) of that paragraph which have the nature of Mortgage Securities), and Beneficiary Certificates of a Trust That Issues Beneficiary Certificates (including the Securities set forth in item (xvii) of that paragraph which have the nature of Beneficiary Certificates of a Trust That Issues Beneficiary Certificates, and excluding those listed in the following item): all of the following requirements: 例文帳に追加

一 社債券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で同項第一号から第五号までに掲げる有価証券の性質を有するもの(新株予約権付社債券等及び同項第十七号に掲げる有価証券のうち新株予約権付社債券等の性質を有するものを除く。)、同項第十五号に掲げる有価証券(同項第十七号に掲げる有価証券で同項第十五号に掲げる有価証券の性質を有するものを含む。)、投資信託又は外国投資信託の受益証券、特定目的信託の受益証券(同項第十七号に掲げる有価証券のうち特定目的信託の受益証券の性質を有するものを含む。)、学校債券、抵当証券(同項第十七号に掲げる有価証券のうち抵当証券の性質を有するものを含む。)並びに受益証券発行信託の受益証券(同項第十七号に掲げる有価証券のうち受益証券発行信託の受益証券の性質を有するものを含み、次号に掲げるものを除く。) 次に掲げるすべての要件 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where financial institutions, etc. commit the acts listed in paragraph (1), item (ii) or (iii), when the beneficiary of a trust contract has yet to be specified or does not exist, when the beneficiary of a trust contract has yet to manifest his/her intention to receive benefits, or when conditions precedent or time limit are set on the beneficiary's beneficial interest in a trust contract, the provision of the said items shall apply, deeming that the beneficiary of the trust contract listed in the said items has been specified at the time when the financial institutions, etc. came to know the specification or existence of the beneficiary, manifestation of intention to receive benefits or fulfillment of the conditions precedent or arrival of the time limit. 例文帳に追加

3 金融機関等が第一項第二号又は第三号に掲げる行為を行う場合において、信託契約の受益者が特定されていないとき若しくは存在しないとき、信託契約の受益者が受益の意思表示をしていないとき又は信託契約の受益者の信託契約の利益を受ける権利に停止条件若しくは期限が付されているときは、金融機関等が当該受益者の特定若しくは存在、当該受益の意思表示又は当該停止条件の成就若しくは当該期限の到来を知つた時に、当該受益者について同号に掲げる信託契約の受益者の指定がなされたものとみなして同号の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 237 A person who acquires a Beneficiary Certificate shall, through such acquisition, assume the status of settlor under the Specific Purpose Trust Contract pertaining to said Beneficiary Certificate, according to the proportion of the Share of Principal pertaining to the beneficial interest represented by said Beneficiary Certificate; provided, however, that this shall not apply to the obligations of the Originator under the Specific Purpose Trust Contract in cases where the Specific Purpose Trust Contract provides otherwise with regard to such obligations. 例文帳に追加

第二百三十七条 受益証券を取得する者は、その取得により、当該受益証券によって表示される受益権に係る元本持分の割合に応じて当該受益証券に係る特定目的信託契約の委託者の地位を承継するものとする。ただし、特定目的信託契約に基づく原委託者の義務については、特定目的信託契約に別段の定めがある場合には、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A resolution made at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting to grant the approval set forth in paragraph (1)(i) shall be made by a two-thirds or greater majority (if a higher proportion is provided for in the Specific Purpose Trust Contract, such a proportion) of the votes of Beneficiary Certificate Holders attending the meeting, where those Beneficiary Certificate Holders in attendance hold at least one half (if a proportion of one-third or more is provided for in the Specific Purpose Trust Contract, such a proportion) of the total Share of Principal. In this case, the provisions of Article 244(3) shall not apply. 例文帳に追加

4 第一項第一号の承諾を行う権利者集会の決議は、総元本持分の二分の一(三分の一以上の割合を特定目的信託契約で定めた場合にあっては、その割合)を超える元本持分を有する受益証券の権利者が出席し、かつ、その議決権の三分の二(これを上回る割合を特定目的信託契約で定めた場合にあっては、その割合)以上に当たる多数をもって行わなければならない。この場合において、第二百四十四条第三項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 45 (1) Where a beneficiary who has filed a suit pertaining to the demand under the provisions of Article 40, Article 41, or the preceding Article has won the case (completely or partially), if the beneficiary has paid any expenses or costs (excluding court costs) that were necessary in relation to the suit or if the beneficiary is liable for paying remunerations to an attorney-at-law, legal professional corporation, judicial scrivener, or judicial scrivener corporation, such expenses, costs, or remuneration shall be paid from the trust property, up to the amount considered reasonable, not exceeding the actual amount thereof. 例文帳に追加

第四十五条 第四十条、第四十一条又は前条の規定による請求に係る訴えを提起した受益者が勝訴(一部勝訴を含む。)した場合において、当該訴えに係る訴訟に関し、必要な費用(訴訟費用を除く。)を支出したとき又は弁護士、弁護士法人、司法書士若しくは司法書士法人に報酬を支払うべきときは、その費用又は報酬は、その額の範囲内で相当と認められる額を限度として、信託財産から支弁する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 61 (1) Where a beneficiary who has filed an action pertaining to the demand under the provisions of Article 59, paragraph (5), or paragraph (3) or paragraph (5) of the preceding Article has won the case (completely or partially), if the beneficiary has paid any expenses or costs (excluding court costs) that were necessary in relation to the action or if the beneficiary is liable to pay remuneration to an attorney-at-law, legal professional corporation, judicial scrivener, or judicial scrivener corporation, such expenses, costs, or remunerations shall be paid from the trust property, up to the amount considered reasonable, not exceeding the actual amount thereof. 例文帳に追加

第六十一条 第五十九条第五項又は前条第三項若しくは第五項の規定による請求に係る訴えを提起した受益者が勝訴(一部勝訴を含む。)した場合において、当該訴えに係る訴訟に関し、必要な費用(訴訟費用を除く。)を支出したとき又は弁護士、弁護士法人、司法書士若しくは司法書士法人に報酬を支払うべきときは、その費用又は報酬は、その額の範囲内で相当と認められる額を限度として、信託財産から支弁する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where the convener has specified the matters set forth in Article 108, item (iii), when the convener is requested by any beneficiary who has not given the consent as set forth in Article 109, paragraph (2), by no later than one week prior to the date of the beneficiaries meeting, to provide such beneficiary with the information on the matters that should be stated in the voting card by electromagnetic means, the convener shall immediately provide such beneficiary with the information on such matters by electromagnetic means. 例文帳に追加

2 招集者は、第百八条第三号に掲げる事項を定めた場合において、第百九条第二項の承諾をしていない受益者から受益者集会の日の一週間前までに議決権行使書面に記載すべき事項の電磁的方法による提供の請求があったときは、法務省令で定めるところにより、直ちに、当該受益者に対し、当該事項を電磁的方法により提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 148 In the case of a trust set forth in each of the items of Article 90, paragraph (1), when there is no beneficiary for the trust or no beneficiary has any right as a beneficiary at the time in question pursuant to the provisions of Article 90, paragraph (2), the settlor shall have the rights listed in the items of Article 145, paragraph (2), and the trustee shall have the duties listed in the items of Article 145, paragraph (4); provided, however, that if the terms of trust otherwise provides, such provisions shall prevail. 例文帳に追加

第百四十八条 第九十条第一項各号に掲げる信託において、その信託の受益者が現に存せず、又は同条第二項の規定により受益者としての権利を有しないときは、委託者が第百四十五条第二項各号に掲げる権利を有し、受託者が同条第四項各号に掲げる義務を負う。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 213 (1) In the case of a trust with beneficiary certificates, notwithstanding the provisions of Article 92, item (i), item (v), item (vi), and item (viii), provisions may be established in the terms of trust to the effect that, with regard to all or part of the following rights, such rights may be exercised only by a beneficiary who holds a beneficial interest which represents not less than three-hundredths of the voting rights of all beneficiaries (or any smaller proportion provided for by the terms of trust; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or a beneficiary who holds beneficial interest which represents not less than three-hundredths of the total number of existing beneficial interests: 例文帳に追加

第二百十三条 受益証券発行信託においては、第九十二条第一号、第五号、第六号及び第八号の規定にかかわらず、次に掲げる権利の全部又は一部について、総受益者の議決権の百分の三(これを下回る割合を信託行為において定めた場合にあっては、その割合。以下この項において同じ。)以上の割合の受益権を有する受益者又は現に存する受益権の総数の百分の三以上の数の受益権を有する受益者に限り当該権利を行使することができる旨の信託行為の定めを設けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When a disabled child pertaining to a decision on institutional benefits payment receives Institutional Medical Care for Disabled Children from a Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc., the prefectural government may pay such expenses spent for said Institutional Medical Care for Disabled Children that are payable by the Recognized Beneficiary Guardian pertaining to said disabled child to the referenced Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc., in lieu of said Recognized Beneficiary Guardian, to said designated retarded child institutions, etc., within the limit of the amount payable to said Recognized Beneficiary Guardian as the Institutional Medical Expenses for Disabled Children. 例文帳に追加

4 施設給付決定に係る障害児が指定知的障害児施設等から障害児施設医療を受けたときは、都道府県は、当該障害児に係る施設給付決定保護者が当該指定知的障害児施設等に支払うべき当該障害児施設医療に要した費用について、障害児施設医療費として当該施設給付決定保護者に支給すべき額の限度において、当該施設給付決定保護者に代わり、当該指定知的障害児施設等に支払うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) Beneficiary Certificates of Securities in Trust, and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of Beneficiary Certificates of Securities in Trust: that the relevant case falls under the cases specified in the items of Article 1-4 or the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order according to the category of cases whereby the relevant Entrusted Securities are the Securities set forth in the items of Article 1-4 or the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order; 例文帳に追加

イ 有価証券信託受益証券及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち有価証券信託受益証券の性質を有するもの 受託有価証券が令第一条の四各号又は第一条の七の四各号に掲げる有価証券である場合の区分に応じ、令第一条の四各号又は第一条の七の四各号に定める場合に該当すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) when the person, with regard to the matters specified by the provisions of Part II, Chapter II or Chapter IV or the provisions of Part III, Chapter III, makes a false statement or conceals facts from a government agency, or does so at a general meeting of members or general meeting referred to in Article 66(1), at a Specified Company Bondholders Meeting, at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting, or at a Class Beneficiary Certificate Holders' Meeting; 例文帳に追加

六 第二編第二章若しくは第四章又は第三編第三章に定める事項について、官庁、社員総会若しくは第六十六条第一項の総会、特定社債権者集会、債権者集会又は権利者集会若しくは種類権利者集会に対し、虚偽の申述を行い、又は事実を隠ぺいしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 23 (1) A Trust Company shall be liable for compensating for damages caused to a beneficiary with regard to business conducted by a person delegated with trust business by said Trust Company; provided, however, that this shall not apply to the case where a Trust Company has taken appropriate care in selecting an delegated person and made efforts to prevent the damages caused to a beneficiary with regard to the business conducted by the delegated person under the delegation. 例文帳に追加

第二十三条 信託会社は、信託業務の委託先が委託を受けて行う業務につき受益者に加えた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、信託会社が委託先の選任につき相当の注意をし、かつ、委託先が委託を受けて行う業務につき受益者に加えた損害の発生の防止に努めたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(7) The term "beneficial interest" as used in this Act means a claim based on the terms of trust pertaining to the obligation of a trustee to distribute property that is among trust property to a beneficiary or to make any other distribution involving the trust property (hereinafter referred to as a "distribution claim as a beneficiary"), and the right to request a trustee or any other person to carry out certain acts under the provisions of this Act in order to secure such a claim. 例文帳に追加

7 この法律において「受益権」とは、信託行為に基づいて受託者が受益者に対し負う債務であって信託財産に属する財産の引渡しその他の信託財産に係る給付をすべきものに係る債権(以下「受益債権」という。)及びこれを確保するためにこの法律の規定に基づいて受託者その他の者に対し一定の行為を求めることができる権利をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS