creaturesを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 576件
There a No-Maj accidentally opens Newt's suitcase containing many magical creatures.例文帳に追加
そこで,1人のノーマジが,たくさんの魔法動物が入っているニュートのスーツケースを誤って開けてしまう。 - 浜島書店 Catch a Wave
The sense of these unseen creatures examining me was indescribably unpleasant. 例文帳に追加
この目に見えぬ生き物たちがわたしを調べている感覚は、表現しようがないくらい不快でした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
For now I had a weapon indeed against the horrible creatures we feared. 例文帳に追加
というのもいまやわたしは、恐れていた恐ろしい生き物に対する武器を手に入れたからです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
The King was evidently very uncomfortable at having to sit down between the two great creatures; 例文帳に追加
王さまは、でっかい生き物二ひきの間にすわらされて、どう見てもすごくいごこち悪そうでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
and the further apart the sets of extinct creatures are the less they are like one another. 例文帳に追加
また絶滅生物の群が離れれば離れるほど、ますます異なったものとなっていきます。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
To provide a ring for preventing marine creatures from adhering to a marine prop, preventing adhering objects of marine creatures such as corn barnacle of the marine prop through repeating diving and floating while turning applying a tidal current.例文帳に追加
海の支柱のフジツボなどの海棲生物の付着物を潮流を応用して回転しながら潜水と浮上を繰り返し防止する、海の支柱海棲生物付着防止リングを提供する。 - 特許庁
To prevent underwater creatures from adhering to an object for long period of time without requiring a complicated operation.例文帳に追加
繁雑な作業を必要とせずに、物体への水中生物の付着を長期間に亘って防止する。 - 特許庁
To search for a variety of gene expression regulatory sequences in a variety of creatures including higher eukaryotes.例文帳に追加
高等真核生物を含む多様な生物における種々の遺伝子発現調節配列を探索する。 - 特許庁
The tradition of the Nichiren sect says that the temples should ideally be constructed on a site that is suitable for the Four Symbols (four mythological creatures in the Chinese constellations). 例文帳に追加
日蓮宗の伝承では、理想としては四神相応の地に建立するべきとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Creatures of high magic, who were sacrificed to the dragonborn gods by the undead sisters of wurgisnacht.例文帳に追加
高度な魔法の産物だ ドラゴン生まれの神々に 生贄に捧げた アーボゲストナットの アンデッド姉妹によって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Drink, yu will have a taste of my power and the strength of 100 men, the speed of a falling star, dominion over the night and all it's creatures, to see and hear through their senses.例文帳に追加
飲め 力の味覚を味わうのだ 100人の男の強さ 流星の速さ 夜を支配し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The noble armies of asgard, led by my father, king bor, waged a mighty war against these creatures.例文帳に追加
キング・ボー 父が率いる アスガルドの 気高き軍は これらのクリチャーに反し 強大な戦争を戦い抜いた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A small rise made of a pile of something and built by people or creatures was basically also referred to as a mound. 例文帳に追加
基本的には、何かが集まった状態で、人や生き物によって築かれる小山も、塚といった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
never in his life had he been conscious of so sharp a wish to see and touch his fellow-creatures; 例文帳に追加
生まれてこの方、こんなにはっきり誰か他の人を見てふれたいと思ったことはないほどだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
`There were others coming, and presently a little group of perhaps eight or ten of these exquisite creatures were about me. 例文帳に追加
他の人々もやってくるところで、すぐにこうしたexquisiteな生き物たち8人から10人ほどに囲まれました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
of groping among moon-lit ruins and touching strange creatures in the black shadows; 例文帳に追加
月に照らされた廃墟の中を闇雲につかみ回り、黒い影の中の奇妙な生き物に触れたことも。 - H. G. Wells『タイムマシン』
The second important point in the case for evolution is that some living creatures are very different from some others. 例文帳に追加
進化について第二の重要な点というのは、生物はお互いにとても異なっているという点だ。 - Ian Johnston『進化の手短かな証明』
To prevent a caisson for constituting a breakwater from adhering marine creatures such as barnacles, etc., to the caisson during the construction of the breakwater and to eliminate time to strip down the marine creatures to facilitate the construction work of the breakwater.例文帳に追加
防波堤を構成するためのケーソンに、防波堤の構築途中でフジツボ等の海棲生物が付着するのを阻止し、海棲生物を剥がし取る手間をなくして、防波堤の構築作業の円滑化を図る。 - 特許庁
FRICTIONAL RESISTANCE ALLEVIATING APPARATUS FOR SHIP AND METHOD OF PREVENTING MARINE CREATURES FROM STICKING TO FRICTIONAL RESISTANCE ALLEVIATING APPARATUS FOR SHIP例文帳に追加
船舶の摩擦抵抗低減装置及び船舶摩擦抵抗低減装置の海洋生物付着防止方法 - 特許庁
The new videotape of the coelacanth should help researchers to better understand and protect these strange creatures. 例文帳に追加
シーラカンスの新しい映像は研究者がこれらの奇妙な生物をより良く理解し,保護するのに役立つだろう。 - 浜島書店 Catch a Wave
ANTIFOULING COAT TO WHICH WATER CREATURES DO NOT ADHERE, ANTIFOULING OBJECT USING THE SAME, AND ANTIFOULING PAINT FOR OBTAINING THE SAME例文帳に追加
水棲生物が付着しない防汚被膜、それを用いた防汚物体、およびそれをうるための防汚塗料 - 特許庁
This preventive material 1 against the deposition of marine creatures is produced by molding biodegradable plastics and a repellent into a panel form.例文帳に追加
生分解性プラスチックと忌避物質とがパネル状に成形されてなる海生生物付着防止材1である。 - 特許庁
The term "tsukumogami" refers to long-lived creatures and long-used tools which, possessed by a soul or a god, become yorishiro. 例文帳に追加
九十九神とは、長く生きたものや、長く使われた物に、魂や神が宿り依り代となったものをさす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the teaching of Jodo Shinshu, all people (sentient beings) are considered creatures who don't have wisdom like Buddha and have to live through the degenerate age of Mappo. 例文帳に追加
ここで言う人(凡夫)とは、仏のような智慧を持ち合わせない末法の世に生きるすべての人を言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shakyamuni came into this world and preached the way to enlightenment, to save the multitudes of living creatures by blessing them with benefits that are truthful and genuine. 例文帳に追加
釈迦、世に出興して、道教を光闡して、群萌を拯ひ恵むに真実の利をもつてせんと欲すなり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At one time the flames died down somewhat, and I feared the foul creatures would presently be able to see me. 例文帳に追加
あるとき、炎がちょっとしずまって、醜い生き物たちがすぐにわたしを見られるようになるのが怖かった。 - H. G. Wells『タイムマシン』
creatures that lived straining their sinews in the gall of the cart, and died breaking their hearts on the flints of the streets. 例文帳に追加
彼らは、荷車の苦々しさに筋肉を痛め、道の敷石で心臓が破裂して死んでいったのでした。 - Ouida『フランダースの犬』
"how deliciously cosy it is to stand here buttoned to the neck and watch you poor naked creatures shivering!" 例文帳に追加
「ここに首までボタンをしめて立っていて、君らがはだかでぶるぶる震えてるのを見るのはどんなに楽しいことか」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
He knew that the prostrate creatures down by the wall were watching him and wished him gone. 例文帳に追加
壁際の地面に伏した生き物たちが彼をじっと見て彼が立ち去るのを望んでいるのは彼もわかっていた。 - James Joyce『痛ましい事件』
We no longer believe that octopus-shaped creatures live there, but Mars is still a mysterious planet. 例文帳に追加
私たちは,そこにタコ型の生物が住んでいるとはもはや信じていないが,火星はいまだに謎(なぞ)の多い惑星だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Foreign species of plants such as grassy arrowhead (Sagittaria graminea) and yellow flags (iris pseudacorus) and freshwater creatures such as bluegills, largemouth bass, alligator snapping turtles and red-eared sliders (Trachemys scripta) are viewed as problematic. 例文帳に追加
ナガバオモダカ、キショウブなどの植物や、ブルーギルやオオクチバス、ワニガメ、アカミミガメなどの外来種が問題視されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Instead were these frail creatures who had forgotten their high ancestry, and the white Things of which I went in terror. 例文帳に追加
かわりにいたのは、立派な出自を忘れたか弱い生き物たちと、そしてわたしが恐れたあの白い代物たちです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
They are gloomy creatures, and say that cake is not what it was in their young days. 例文帳に追加
あひるなんて憂鬱などうぶつで、このごろのケーキはわしらの若い頃とは比べ物にならん、なんて言ってるものです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
Do you feel a creeping, shrinking sensation, Watson, when you stand before the serpents in the Zoo, and see the slithery, gliding, venomous creatures, 例文帳に追加
ワトスン、動物園でけばけばしい毒蛇なんかを見たときにさ、薄気味の悪い、ぞっとするような感じがするだろ? - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
Some creatures (including foxes and imaginary creatures such as a water goblin called a kappa, a legendary Chinese animal with a single horn called a kirin, and a winged mountain spirit with a long nose called a tengu) are also enshrined as secondary deities along with old sacred trees and holy stones, functioning as a yorishiro of the primary god or the guardian god of the area. 例文帳に追加
その他にも生き物(架空を含めた河童や麒麟や天狗や狐)なども副たる神として祀られ、昔からあった神木や霊石もそのまま存在し、主宰の神や土地神の依り代として同時に祀られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To form a revetment capable of displaying a sufficient purifying function of water and facilitating the living of creatures such as water bacteria and moss or the like.例文帳に追加
水の十分な浄化機能を発揮できかつ水中バクテリア及び苔等の生物が生息しやすい護岸を形成する。 - 特許庁
The application further deals with the use of the combinations in pharmaceutical preparations transporting drugs into the body of warm blood creatures.例文帳に追加
さらに、温血動物の体内に薬剤を輸送することができる薬学的調製物中での上記組合せの使用を扱う。 - 特許庁
This method for producing the edible plants comprises processing sea grapes to make edible in the raw state through removing creatures sticking to the sea grapes.例文帳に追加
海ぶどうに付着する生物を除去して、海ぶどうを生食可能に処理する食用植物の製造方法である。 - 特許庁
To provide a portable electronic-creature living device enabling electronic creatures to voluntarily communicate with or exchange each other.例文帳に追加
電子生物同士が互いに自発的に交信・交流を行うことができる携帯型電子生物生存装置を提供する。 - 特許庁
The water-retaining material 15 retains rainwater, spring water, or the like to function as a water supply source for plants and creatures.例文帳に追加
これにより、保水性材料15が、雨水、湧き水等を保水して、植物、生物に対する水補給源となるようにする。 - 特許庁
At any rate, it is the case that he went to Nara and learned Hosso (state of all the creatures) and Yuishiki (learning of the theory that all existence is subjective and nothing exists outside of the mind) from Gien since his childhood. 例文帳に追加
いずれにしても幼少より奈良に上って義淵について法相唯識を学んだのは事実である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(Although I was such a person,) I was able to know the births and structures of various creatures and plants to some extent by the time I reached 73 years of age.' 例文帳に追加
「(そのような私であるが、)73歳になってさまざまな生き物や草木の生まれと造りをいくらかは知ることができた。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is far otherwise if he has infringed the rules necessary for the protection of his fellow-creatures, individually or collectively. 例文帳に追加
もし彼がその同胞を、個々であれ集団であれ、保護するのに必要な規則を破ったならば、このかぎりではありません。 - John Stuart Mill『自由について』
At first the little creatures, many though they were, could hardly stir the heavily loaded truck; 例文帳に追加
最初、この小さな生き物たちは、これだけ数がいても、重たい荷物を積んだ荷車をほとんど揺らすことさえできませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
the two creatures got so close to her, one on each side, and opened their eyes and mouths so VERY wide, 例文帳に追加
だって二匹の生き物がすっごく近くによってきて、アリスの左右について、お目目とお口をすんごくひらいていたからです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
The first step in demonstrating the truth of evolution is to make the claim that all living creatures must have a living parent. 例文帳に追加
進化という真理を証明する第一歩は、あらゆる生物には生きた親がいなくてはならない、と主張することだ。 - Ian Johnston『進化の手短かな証明』
If all living creatures must have a living parent, if living creatures are different, and if simpler forms were around before the more complex forms, then the more complex forms must have come from the simpler forms (e.g., vertebrates from invertebrates). 例文帳に追加
あらゆる生物には生きた親がいなければならず、生物が多様で、より複雑な形態より以前により単純な形態が出現するとするなら、複雑な形態は単純な形態から(例えば脊椎動物は無脊椎動物から)生まれてきたに違いないよね。 - Ian Johnston『進化の手短かな証明』
To provide a portable electronic-creature existence device in which electronic creatures are able to voluntarily communicate with or mix well with one another.例文帳に追加
電子生物同士が互いに自発的に交信・交流を行うことができる携帯型電子生物生存装置を提供する。 - 特許庁
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Short Proof of Evolution” 邦題:『進化の手短かな証明』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)