electを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 164件
(2) Each member of the national FSBA shall have a single voting right and the right to elect officers; provided, however, that two or more voting rights or rights to elect may be granted to a person set forth in paragraph (2), item (i) of the preceding Article, within a limit not exceeding one-fiftieth of the total number of voting rights or rights to elect, pursuant to the provisions of the articles of association. 例文帳に追加
2 全国中央会の会員は、各々一個の議決権及び役員の選挙権を有する。ただし、前条第二項第一号の者に対しては、定款の定めるところにより、議決権又は選挙権の総数の五十分の一を超えない範囲内において、二個以上の議決権又は選挙権を与えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 33 (1) Each member shall have a single voting right and a right to elect officers irrespective of the number of units of contribution. 例文帳に追加
第三十三条 会員は、出資口数にかかわらず、各々一個の議決権及び役員の選挙権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A: Yes, if you are unable to mirror our full sources, you can elect to mirror the following two directories only:例文帳に追加
A:はい。 もし完全なソースをミラーすることができないのでしたら、以下の二つのディレクトリだけを置くことができます。 - Gentoo Linux
Genro (elder statesman) thought it almost impossible to elect a Prime Minister from the generation of Genkun (the statesmen who contributed in Meiji Restoration), so they decided to chose Katsura. 例文帳に追加
元勲世代からの総理大臣擁立は困難と考えた元老によって、新たに推されたのが桂であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 77 (1) Each member of a prefectural FSBA shall have a single voting right and the right to elect officers or representatives. 例文帳に追加
第七十七条 都道府県中央会の会員は、各々一個の議決権及び役員又は総代の選挙権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the following cases, the policyholders meeting shall elect the persons set forth in the relevant items: 例文帳に追加
2 次の各号に掲げる場合には、保険契約者総会においては、当該各号に定める者を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Window managers may elect to receive this event and treat it as a request to reconfigure the indicated window.例文帳に追加
ウィンドウマネージャはこのイベントを受け取ることを選択し、このイベントを指定したウィンドウの構成を変えるリクエストとして扱ってもよい。 - XFree86
(3) A Company Issuing Share Certificate may provide in the articles of incorporation to the effect that it may elect to not issue share certificates representing Shares Less than One Unit. 例文帳に追加
3 株券発行会社は、単元未満株式に係る株券を発行しないことができる旨を定款で定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Window managers may elect to receive this message and may treat it as a request to change the window's state to withdrawn.例文帳に追加
ウィンドウマネージャはこのメッセージを受け取ることを選択し、このメッセージをウィンドウをアンマップ状態に変化させるリクエストとして扱ってよい。 - XFree86
(2) In cases where the petition set forth in the preceding paragraph has been filed, the court shall elect the inspector except in case it dismisses such petition as non-conforming. 例文帳に追加
2 前項の申立てがあった場合には、裁判所は、これを不適法として却下する場合を除き、検査役を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a Stock Company may elect to not deliver Share Option certificates under that paragraph until the persons under that paragraph so request. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、株式会社は、同項の者から請求がある時までは、同項の新株予約権証券を交付しないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 42-8 (1) The court may elect an inspector so as to have him/her carry out the necessary investigation for supervising the liquidation of a vocational training corporation. 例文帳に追加
第四十二条の八 裁判所は、職業訓練法人の清算の監督に必要な調査をさせるため、検査役を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
in probate law: the legal right of a surviving spouse to elect to take either what the deceased spouse gave under the will or the share of the estate as set forth by statute 例文帳に追加
亡くなった夫または妻が遺言で与えたものと、制定法で規定された財産分与のどちらかを選ぶ、生き残った配偶者の法的権利 - 日本語WordNet
(4) Notwithstanding the provisions of the preceding three paragraphs, a Company Issuing Share Certificate that is not a Public Company may elect to not deliver share certificates under those paragraphs until shareholders so request. 例文帳に追加
4 前三項の規定にかかわらず、公開会社でない株券発行会社は、株主から請求がある時までは、これらの規定の株券を発行しないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a Stock Company may elect to not deliver the Share Option certificates under that paragraph until the holders of Share Options so request. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、株式会社は、新株予約権者から請求がある時までは、同項の新株予約権証券を発行しないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Army did not elect a replacement, and in accordance with the Gunbu Daijin Geneki Bukan sei; therefore, the second Kinomochi SAIONJI lacked the Minister of War and the Cabinet as a whole was dissolved. 例文帳に追加
陸軍は後任の候補を出さず、軍部大臣現役武官制のために、第二次西園寺内閣は陸軍大臣を欠き、内閣は総辞職せざるを得なかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During such an attack on Kawachi, in April 1493, kanrei (shogunal deputy), Masamoto HOSOKAWA succeeded in the Coup of Meio, which was a coup d'etat to abolish and elect the shogun, and real power was shifted to the Hosokawa clan. 例文帳に追加
この河内攻め最中の1493年4月に管領・細川政元が将軍廃立を行うクーデターである明応の政変に成功し、実権は細川氏に移った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By using the first emitter electrode 61 as a mask, formation of the n-type emitter layer 4 outside the first emitter elect rode 61 is prevented.例文帳に追加
n型エミッタ層4は第1エミッタ電極6_1 をマスクに用いてウエットエッチングにより形成することによって、n型エミッタ層4が第1エミッタ電極6_1 の外側に形成されないようにする。 - 特許庁
(3) In cases where the petition for the election of an inspector pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs has been filed, the court shall elect the inspector except in case it dismisses such petition as non-conforming. 例文帳に追加
3 前二項の規定による検査役の選任の申立てがあった場合には、裁判所は、これを不適法として却下する場合を除き、検査役を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case provided for in the preceding paragraph, if the court finds it necessary, it may, in response to a petition by interested persons, elect a person who is to temporarily perform the duties of a committee member. 例文帳に追加
3 前項に規定する場合において、裁判所は、必要があると認めるときは、利害関係人の申立てにより、一時委員の職務を行うべき者を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For example, a scheduler may elect to sequentially transmit the subpackets in an order related to the PAPR of each of the subpackets until at least one of the subpackets is properly received.例文帳に追加
例えば、スケジューラは、サブパケットの少なくとも1つが適切に受信されるまで、各サブパケットのPAPRに関する順序でサブパケットを順次送信することを選ぶことができる。 - 特許庁
At the Kiyosu conference, Hideyoshi decided to elect Hidenobu ODA (the eldest legitimate son of Nobutada ODA) as the successor to Nobunaga, over Nobutaka ODA (Nobunaga's third son) who was recommended by Katsuie SHIBATA. 例文帳に追加
清洲会議において柴田勝家が推薦する織田信孝(信長の三男)を抑えて、信長の嫡孫である織田秀信(織田信忠の嫡男)を信長の後継者として擁立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Character setting: Person who fought with Tadanobu Rihei using a blade in order to steal his money (which had been originally offered before butsuzen (before the Buddha or a mortuary tablet) of SHIDA no Kotaro, bride elect of Senju Hime, and had been stolen by Akaboshi Juzaburo). 例文帳に追加
人物設定:忠信利平の金(元は千寿姫の許嫁・信田小太郎の仏前に備えられた金を赤星十三郎が盗んだもの)を奪おうと斬りあう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 38 (1) The incorporator(s) shall elect the Director(s) at Incorporation (meaning person(s) who becomes director(s) at the incorporation. The same shall apply hereinafter) without delay after the fulfillment of the Performance of Contributions. 例文帳に追加
第三十八条 発起人は、出資の履行が完了した後、遅滞なく、設立時取締役(株式会社の設立に際して取締役となる者をいう。以下同じ。)を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The shareholders meeting which is called pursuant to the provisions of Article 297 may, by its resolution, elect a person who will be charged to investigate the status of the operations and property of the Stock Company. 例文帳に追加
2 第二百九十七条の規定により招集された株主総会においては、その決議によって、株式会社の業務及び財産の状況を調査する者を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case provided for in the preceding paragraph, if the court finds it necessary, it may, in response to the petition by the interested persons, elect a person who is to temporarily perform the duties of a Representative Director. 例文帳に追加
2 前項に規定する場合において、裁判所は、必要があると認めるときは、利害関係人の申立てにより、一時代表取締役の職務を行うべき者を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the general meeting of representatives may not elect representatives (excluding the election of a representative for filling a vacancy) nor decide the matters set forth in paragraph (3), item (ii) of the preceding Article. 例文帳に追加
3 総代会においては、前項の規定にかかわらず、総代の選挙(補欠の総代の選挙を除く。)をし、又は前条第三項第二号の事項について議決することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Since then, even if an imperial command was given, the military would only elect a ministerial candidate from active military officers in order to form a Cabinet and they could not retain a Cabinet unless electing another candidate after a Military Minister resigned. 例文帳に追加
これ以後、大命降下があっても、軍部が現役武官の中から大臣候補を挙げなければ組閣できず、辞職して代わりの候補を出さなければ内閣を維持することもできない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.例文帳に追加
私は、この旅で心底共に戦った、スクラントン通りで育ち、デラウエアの自宅へ帰る電車に揺られるような人々に演説をしてきたパートナーに感謝したい。合衆国副大統領のジョー・バイデン氏だ。 - Tatoeba例文
Should any party elect to avail of the provisions of the Civil Code of the Philippines on consignation with respect to the royalty or any sum of money that may be involved in the dispute, the complainant shall submit to the Bureau a certified copy of the Contract of Escrow.例文帳に追加
何れかの当事者がロイヤルティ又は紛争に係わる何れかの金額に関してフィリピン民法の供託に関する規定を援用することを選択した場合は,原告は,第三者預託契約の認証謄本を局に提出する。 - 特許庁
The Association’s general meeting shall elect a supervisory board, which shall assess applications to be entered in the register of patent agents, which shall supervise the manner in which patent agents practise their profession, and which shall be charged with disciplinary proceedings in the first instance.例文帳に追加
協会総会は管理委員会を選出するものとし,同委員会は,特許代理人登録簿への記入申請を査定し,特許代理人によるその職業の実施方法を管理し,第1審としての懲戒手続を担当する。 - 特許庁
Article 316 (1) The shareholders meeting may, by its resolution, elect a person to investigate the materials submitted or provided to such shareholders meeting by the directors, accounting advisors, company auditors, board of company auditors and accounting auditors. 例文帳に追加
第三百十六条 株主総会においては、その決議によって、取締役、会計参与、監査役、監査役会及び会計監査人が当該株主総会に提出し、又は提供した資料を調査する者を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the general meeting of representatives may not elect representatives (excluding the election of a representative for filling a vacancy) nor decide the matters set forth in Article 53, item (ii) or item (iv) (referred to as "a merger, etc." in the following Article). 例文帳に追加
7 総代会においては、前項の規定にかかわらず、総代の選挙(補欠の総代の選挙を除く。)をし、又は第五十三条第二号若しくは第四号の事項(次条において「合併等」という。)について議決することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
After the death of Yoshimitsu ASHIKAGA, a civilian group composed of the families who had served as bugyo within the former Kamakura bakufu, along with families of hereditary vassals of the Ashikaga Shogun family organized the Bugyo-shu, from which it was regularly practiced to elect bugyo. 例文帳に追加
足利義満の死後、旧鎌倉幕府以来の奉行の家柄や足利将軍家の譜代家臣の家柄から構成された文官集団である奉行衆(ぶぎょうしゅう)が組織され、そこから奉行人が選出されるのが定例となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An optical inspection device 13 is set respectively at the traveler 2 and the controller 3 and when it detects obstacles on the forward direction of each supporting arm, the controller 3 will control a driving motor 9, 10 so as to invert and elect the hook 7 and the supporting arms 4.例文帳に追加
走行部2と制御部3には、光学的検知装置13を夫々設け、各支持アーム4の進行方向側の障害物を検知したら、制御部3は各フック部7及び支持アーム4を転倒、起立動作させるように駆動モータ9,10を制御する。 - 特許庁
The prescan process calculates values of a readout gradient compensation pulse 324, a phase-encoding gradient compensation pulse and a slice-select gradient compensation pulse to reduce the first order phase shifts along the readout, phase-encoding and slice-elect gradient axes.例文帳に追加
このプレスキャン処理はまた、読み出し勾配補償パルス324、位相エンコード勾配補償パルス及びスライス選択勾配補償パルスの値を算出して、読み出し勾配軸、位相エンコード勾配軸及びスライス選択勾配軸に沿った1次の位相シフトを減少させる。 - 特許庁
(2) A member may exercise a member's voting right or right to elect by a written ballot or a proxy regarding matters that were notified in advance pursuant to the provisions of Article 59, paragraph (8). 例文帳に追加
2 会員は、第五十九条第八項の規定によりあらかじめ通知のあつた事項につき、書面又は代理人をもつて、議決権又は選挙権を行うことができる。この場合においては、定款で定める資格を有する者でなければ、代理人となることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A member may exercise a member’s voting right or right to elect by a written ballot or a proxy regarding matters that were notified in advance pursuant to the provisions of Article 59, paragraph 8. 例文帳に追加
2 会員は、第五十九条第八項の規定によりあらかじめ通知のあつた事項につき、書面又は代理人をもつて、議決権又は選挙権を行うことができる。この場合においては、定款で定める資格を有する者でなければ、代理人となることができない。 - 経済産業省
(3) A member may, pursuant to the provisions of the articles of association, exercise his/her voting right or right to elect in writing or by proxy with regard to matters that have been notified in advance pursuant to the provisions of Article 49, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 82-10, paragraph (4). 例文帳に追加
3 会員は、定款の定めるところにより、第八十二条の十第四項において準用する第四十九条第一項の規定によりあらかじめ通知のあつた事項につき、書面又は代理人をもつて、議決権又は選挙権を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
During the token-based cluster head node election, the cluster mobile nodes generate and transmit tokens having respective token weights, receive tokens from neighboring nodes, selectively retransmit the tokens based upon the token weights, and elect a new cluster head node based upon the token weights.例文帳に追加
トークンによるクラスタヘッドノード選出の際、クラスタの移動ノードは、それぞれのトークン重みを有するトークンを生成して送信し、近隣ノードからトークンを受信し、トークン重みに基づいてトークンを選択的に再送信し、トークン重みに基づいて新しいクラスタヘッドノードを選出する。 - 特許庁
Article 41-4 When there is no liquidator pursuant to the provision of the preceding Article, or when any damage is likely to be incurred due to a vacancy in the office of the liquidator, the court may elect a liquidator, at the request of any interested person or a public prosecutor, or by the court's own authority. 例文帳に追加
第四十一条の四 前条の規定により清算人となる者がないとき、又は清算人が欠けたため損害を生ずるおそれがあるときは、裁判所は、利害関係人若しくは検察官の請求により又は職権で、清算人を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 76 (1) The policyholders meeting shall, in its resolutions, adopt the articles of incorporation of the Converted Mutual Company and other matters required for the organization of the Converted Mutual Company, and elect the persons to serve as directors of the Converted Mutual Company. 例文帳に追加
第七十六条 保険契約者総会においては、その決議により、組織変更後相互会社の定款その他組織変更後相互会社の組織に必要な事項を定めるとともに、組織変更後相互会社の取締役となるべき者を選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.例文帳に追加
これまでのこの旅路を共にしてくれたパートナーに感謝したい。彼は心を尽くして戦い、(ペンシルベニア州)スクラントンの街で一緒に育った人たちのために語ってきた。デラウェアの自宅に電車で帰る際、一緒に乗り合わせる人たちのために戦ってきた。アメリカの次期副大統領ジョー・バイデンに、私は感謝したい。 - Tatoeba例文
1. The applicant or his agent, if any, shall in each application state or elect his domicile in the State for all communications and notifications to be made in accordance with this Decree. Changes of domicile must be communicated to the Office, which shall note them on the original certificate of registration.例文帳に追加
(1) 出願人又は代理人がいるときはその代理人は,本勅令に従い行われるすべての通信及び通知のために各出願において国内の住所を表示又は選定しなければならない。住所の変更は,イタリア特許商標庁に通知しなければならない。イタリア特許商標庁は,その変更を登録証の原本に記載する。 - 特許庁
Article 94 (1) In cases where some or all of the Directors at Incorporation (or the Directors at Incorporation and Auditors at Incorporation in cases where the Stock Company to be incorporated is a Company with Auditors) are incorporators, an Organizational Meeting may make a resolution to elect a person to investigate the matters listed in each item of paragraph (1) of the preceding article. 例文帳に追加
第九十四条 設立時取締役(設立しようとする株式会社が監査役設置会社である場合にあっては、設立時取締役及び設立時監査役)の全部又は一部が発起人である場合には、創立総会においては、その決議によって、前条第一項各号に掲げる事項を調査する者を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 112 (1) The provisions in the articles of incorporation on the matters listed in Article 108(2)(ix) (limited to those on directors) shall be deemed to have been abolished if, in cases where the number of directors is less than the number prescribed in this Act or the articles of incorporation, hence it is not possible to elect directors in a number sufficient to satisfy such requirement. 例文帳に追加
第百十二条 第百八条第二項第九号に掲げる事項(取締役に関するものに限る。)についての定款の定めは、この法律又は定款で定めた取締役の員数を欠いた場合において、そのために当該員数に足りる数の取締役を選任することができないときは、廃止されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A member may, pursuant to the provisions of the articles of association, exercise his/her voting right or right to elect in writing or by proxy with regard to matters that have been notified in advance pursuant to the provisions of Article 49, paragraph (1). In this case, no person other than a relative or an employee of said member or another member may serve as a proxy. 例文帳に追加
2 組合員は、定款の定めるところにより、第四十九条第一項の規定によりあらかじめ通知のあつた事項につき、書面又は代理人をもつて、議決権又は選挙権を行うことができる。この場合は、その組合員の親族若しくは使用人又は他の組合員でなければ、代理人となることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The commission members shall consist of the respectively same numbers of commission members elected according to an established rule from the members of the respective Sea-area Fisheries Adjustment Commissions established for the sea region consisting of the sea areas; provided that in the case where the number of Sea-area Fisheries Adjustment Commissions exceeds the regular number of commission members pursuant to the provision of paragraph (3), one each shall be elected from the members of each Sea-area Fisheries Adjustment Commission, and the elected members shall elect the commission members of the joint commission by mutual vote. 例文帳に追加
2 委員は、その海区の区域内に設置された各海区漁業調整委員会の委員の中からその定めるところにより選出された各同数の委員をもつて充てる。但し、海区漁業調整委員会の数が第三項の規定による委員の定数をこえる場合にあつては、各海区漁業調整委員会の委員の中から一人を選出し、その者が互選した者をもつて充てる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
4. No person may exercise rights deriving from a patent application or a patent if he has neither a real nor elected domicile in the Grand Duchy of Luxembourg. Election of domicile a Luxembourg, where appropriate, implies power of jurisdiction and may only be effected with respect to a professional representative registered in Luxembourg. If the latter has no real domicile in the country, he must elect domicile with a professional representative having real domicile in Luxembourg.例文帳に追加
(4) 何人も,ルクセンブルク大公国に住所又は本店の何れも有していない場合は,特許出願又は特許から生じる権利を行使することができない。ルクセンブルクに住所を選択することは,該当する場合は管轄権を意味し,ルクセンブルクにおいて登録した職業代理人に関係してのみ,実施することができる。後者がルクセンブルクに真正の住所を有していない場合は,その者は,ルクセンブルクに真正の住所を有する職業代理人の所在地に住所を選択しなければならない。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France