意味 | 例文 (73件) |
for some daysの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 73件
Some days he's mendez the revolutionary, fighting for the people.例文帳に追加
或る時は 彼は 人民の為に闘う革命家 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Just 2 or 3 days would be fine. I want to be alone for some time.例文帳に追加
2~3日で いいのよ。 一人に なりたいの。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There's been some scary comments to my site for the past few days.例文帳に追加
数日前からサイトにも 怖いコメントがあって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No, the cops don't give a shit about some college kid who's missing for a couple of days.例文帳に追加
警察は来ないわよね? 大学生が数日 行方不明ってだけで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She came here often but I haven't seen anything of her for some days.例文帳に追加
友達と よう来てたけど ここ何日かは 姿 見してないな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I mean, some malware is programmed to lay in wait for six hours, six days, six months or more.例文帳に追加
マルウェアの潜伏期間は 6時間 6日 6ヶ月以上に及ぶ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
For some days Holmes came and went at all hours in this attire, 例文帳に追加
数日間、ホームズはいつ何時でもこの風体で出入りしていた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
After travelling on foot in the mountainous area in Miyazaki and Kagoshima for ten and some days, they returned to Kagoshima through Mitai. 例文帳に追加
この後、宮崎・鹿児島の山岳部を踏破すること10余日、三田井を経て鹿児島へ帰った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the 1890's, he attended the meetings where the participants talked about historic incidents and some valuable stories of the last days of the Tokugawa shogunate told there have been handed down for generations. 例文帳に追加
明治30年代には史談会に出席して、幕末当時の貴重な談話を残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Well, the good news is that this place is pretty secure... but if you're gonna be here for a few days, we're gonna have to get you some food.例文帳に追加
ここが とても安全な場所だというのは ありがたいけど ここに数日こもるなら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Message was left a couple days ago, right around the same time some weird guy showed up looking for lawrence.例文帳に追加
何日か前にメッセージが 残されてました 同じ頃にローレンスを探して 男が来ました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
for it became more and more probable that Fogg would be obliged to remain some days at Hong Kong; 例文帳に追加
フォッグがホンコンに何日かいなければならなくなりそうだったからだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Some is still produced by OEM in Shimabara and other prefectures, but such somen does not use the name of "Miwa some" in the present days (for details, refer to Miwa somen). 例文帳に追加
現在も島原など他県からのOEMによる場合があるが、その場合は『三輪素麺』の名を冠しなくなっている(詳細は三輪素麺を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 801, jifuku was bestowed on some members of the Imperial Family who were assigned to some jobs for the government but could not receive kiroku (stipend) due to shortage of their service days. 例文帳に追加
同20年には官職についている皇族で上日が不足して季禄が支給されない者には時服料を支給された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is an important day for farmers and in some areas they finish their planting by this day and then rest for a period of five days. 例文帳に追加
農家にとっては大事な節目の日で、この日までに農作業を終え、この日から5日間は休みとする地方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people say this is intended for retrieving the sense of days of the week; others say this is for cleaning up the food storage. 例文帳に追加
長期航海中に曜日の感覚を取り戻すためだとも、休日前に食料庫の整理をするためだとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I haven't had anything to eat for three days other than a stale sandwich, a rotten apple, and some spoiled yogurt.例文帳に追加
私はこの三日間、傷んだサンドイッチと腐ったりんご、だめになったヨーグルトの他は食べていません。 - Tatoeba例文
Additionally, some eco-campaigners say it is a waste of resources to stand bon toro for only several days and then throw them away. 例文帳に追加
またエコキャンペーンの視点から「数日立てただけで捨ててしまうのは資源の無駄」という意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In these days, however, as the rules have been relaxed, geisha are seen at some establishments that are not part of the affiliated restaurants (and, in those cases, there may be various conditions such as a premium for geigi's service). 例文帳に追加
しかし最近では様々な緩和により加盟店以外の出入りも見受けられる(その場合、割り増しや各種の条件がつく場合もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, taking advantage of the recent retro-trendiness of a nostalgic longing for the "good old days," some properties have been remodeled into shrine-shaped sento. 例文帳に追加
しかし近年の懐古趣味であるちょっとしたレトロブームに乗って、中には新築で宮型造りの銭湯が建てられる物件もでてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since the 1890's, he often attended meetings where the participants talked about historical incidents and some stories about the last days of the Tokugawa shogunate and Meiji Restoration told there have been handed down for generations. 例文帳に追加
明治30年代よりたびたび史談会に出席し、幕末維新期に関する談話を残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the same day, FUMI no Akamaro was given a higher rank and gift for his funeral as well, therefore, presumably, they had died on some days before. 例文帳に追加
同じ日に文赤麻呂も位と賻物を贈られており、2人ともこれより少し前に死んだと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, on some Sundays of October and November 2003 (four days in total) soon after the drastic timetable revision made in September 2003, the operation was undertaken with a 'special timetable for holidays.' 例文帳に追加
また2003年9月の大幅ダイヤ改正直後の2003年10月~11月の日曜日(延べ4日)には「休日特別ダイヤ」を編成したことがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But after some days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus. 例文帳に追加
そして数日後,フェリクスはユダヤ人の妻であるドルシラと一緒に来て,パウロを呼び出し,彼からキリスト・イエスに関する信仰のことを聞いた。 - 電網聖書『使徒行伝 24:24』
In some regions, in order to hold all the memorial services of every seven days from Shonanoka to Nanananoka, there are some cases in which priority is placed onto potential attendees' convenience and the date for the memorial service is changed to a Saturday or a Sunday. 例文帳に追加
ただ、一部の地方によっては、初七日と七七日まで全て行えるように、参列者の都合を優先し、土曜日や日曜日に法要をずらすこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So for some days he begged, saying that he was gathering food to eat while he walked to some town far away that was at peace, where he might find work to do. 例文帳に追加
そうして、ユリシーズは数日の間物乞いをしながら、平穏に暮らせる遠くの町に歩いて行く間の食糧を集めており、そこで仕事をみつけるつもりだと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
However, in terms of quick reporting, nishiki-e-shinbun only followed the newspaper articles and could report the same news as those in the newspapers later than the newspapers for several days at earliest and, for some subject matters, nishiki-e-shinbun for each of them was issued several months after each of them occurred. 例文帳に追加
しかし、速報性という点では、新聞記事の後追いであり、早くとも数日遅れ、題材によっては何か月も後の発行であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On an unfolded persimmon leaf is put on neta (sliced fish for sushi) including mackerel, salmon, yellowtail and bream; the next, vinegar rice is put on neta; then sakura-ebi (small pink shrimp) and seaweed are sprinkled over the rice, and it is put in a container; after the container filled with them, some weight is put on them and they are preserved for a day to a couple of days; after that they can be eaten. 例文帳に追加
広げた柿の葉の上に鯖・鮭・ブリ・鯛などのネタ、寿司飯の順に載せ、表面にサクラエビ、青藻などを散らし、桶に重ねて重しを乗せて1日~数日おいてから食べる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These steam locomotives, with some exceptions, generally had high reliability and durability for practical use so that they worked extensively all through the prewar and postwar glory days for railroads. 例文帳に追加
これらの蒸気機関車は、一部の例外を除けば、概して実用上十分な信頼性・耐久性を備えており、戦前・戦後の鉄道全盛期を通じて縦横に活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that Meki was a common name for some of Fudo-son in the past possibly due to remnants from the days when Goshiki Fudo was an urban legend, but it is now difficult to understand the whole truth of these stories while the popularity of the name Meki seemed apparent. 例文帳に追加
五色不動が都市伝説だった頃の名残か、一部の不動尊では過去に通称として親しまれたとも語られており、目黄の名の流行が覗える一方で、今となってはこれらの全容を把握することは難しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In those days, in addition to the songs handed sown from father to son proprietarily as its family art, some songs were handed down only for one generation from another family were started to be performed. 例文帳に追加
この頃になると、父子相伝による家芸の曲目以外に、必要によって他家から一代相伝を受けて演奏するということがされるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the Edo period, Toshiya became quite popular, but even in those days, some people were critical about its excessive sensationalization, and so, for example, Sadatake ISE said Toshiya was just play shooting and had no use in actual fighting. 例文帳に追加
江戸時代大いに流行した通し矢であったが、当時から過度の競技化には批判があり、伊勢貞丈は「実戦には何も役立たない遊射である」と述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, in some regions in the western Japan, there is a custom called 'sanja-mairi' in which people visit different shrines (about three shrines in most cases) during the first three days of the New Year. 例文帳に追加
例えば西日本の一部地域の様に「三社参り」などと言って正月三が日の内に複数(多くは三社程度)の神社に参拝するのが習慣となっている地域もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the complete map is precise, detailed and accurate, greatly advanced in terms of technique compared with the past Japanese maps, and almost comparable to Western maps in those days except for some defects. 例文帳に追加
とはいえ、それまで日本で作成されてきた諸地図と較べ、技法の点から見て飛躍的に進歩した精密・詳細・正確な地図であり、いくつかの点を除けば、当時の西洋の地図にもほぼ遜色のない水準であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He repeated the process to shoot some cuts, make the color of horizont brighter, and then shot again for two days and completed the scene from before dawn until dawn broke. 例文帳に追加
何カットか撮った後、ホリゾントの色を少し明るく塗り変えてから再び撮影をする、という作業を繰り返し、それを二日間も続けて夜明け直前から夜明け迄のシーンを完成させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, FUJIWARA no Sanesuke stated two days before Yoshimasa died in "Shoyuki" (Diary of FUJIWARA no Sanesuke) that Yoshimasa served as a Tenmon hakase in addition to serving as an officer for some duties. 例文帳に追加
更に彼の死去の2日前に藤原実資が記した『小右記』の記事には、吉昌が天文博士の職を亡くなるまで他の官職と兼務していたことが記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Great Hanshin-Awaji Earthquake that occurred on January 17, 1995, elevated bridges of the Sanyo Shinkansen line in the earthquake-stricken areas were damaged, with some portions of them falling down, stopping operation between Shin-Osaka Station and Himeji Station for over 80 days. 例文帳に追加
1995年1月17日の阪神・淡路大震災では、被災地域において山陽新幹線の高架橋が破損・一部落下し、新大阪-姫路間が80日間に亘り不通となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Sarashina Nikki" (Sarashina Diary), a literature work in the Heian period, wrote that some people in those days believed the personnel affairs for the following year in the Imperial court were determined by the deity of Mt. Fuji. 例文帳に追加
平安時代の文学の『更級日記』には、富士山の神が、朝廷の次の年の除目(人事)を決めると当時の一部の人々には思われていた記録がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some of the recommended measures are earmarked for implementation within 100 days as matters of high priority. The first of them is to require thorough and immediate disclosure of risk exposure by financial institutions. 例文帳に追加
そのうち、100日以内に実施すべき優先順位の高い勧告として何点か上がっているわけですけれども、第一に金融機関によるリスクについてのエクスポージャー等の徹底的かつ即時の情報開示。 - 金融庁
A few times each year, some local employees are sent for 10 days of “Japan training” on site at the mother factory (the Tokushima Plant). At the same time, they learn about kaizen continuous improvement, facilities maintenance technologies, all aspects of processing technologies, and Japanese labor-management relations. 例文帳に追加
年に数回、現地従業員数名に、「日本研修(10日間)」として、マザー工場(徳島工場)にて現場研修を行い、同時に「KAIZENの仕方」、「設備保全技術」、「加工技術の全て」並びに「日本式労使関係」等を学ばせている。 - 経済産業省
意味 | 例文 (73件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |