1016万例文収録!

「get across to」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > get across toに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

get across toの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 48



例文

to cut across a processionget through a procession 例文帳に追加

行列を切る - 斎藤和英大辞典

Lower‐status people find it hard to get their views across to their superiors. 例文帳に追加

下意上達はむずかしい. - 研究社 新和英中辞典

The words didn't get across to her. 例文帳に追加

その言葉は彼女に通じなかった. - 研究社 新英和中辞典

to create a passage in order to get across from one side of something to the other 例文帳に追加

一方から他方へ,わたしかける - EDR日英対訳辞書

例文

It is by no means easy to get across what you want to say in English. 例文帳に追加

英語で意思を伝えるのは決して易しくない. - 研究社 新和英中辞典


例文

"We must get somebody to go across whom he will really listen to. 例文帳に追加

「フックが耳を貸す人を行かせなければ。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

Did what I wanted to say get across? 例文帳に追加

私の言いたいことが伝わったでしょうか。 - Weblio Email例文集

The singer's new song has failed to get across. 例文帳に追加

その歌手の今度の歌はヒットしなかった. - 研究社 新英和中辞典

I couldn't get my meaning across to her. 例文帳に追加

私は私の真意を彼女にわからせることができなかった. - 研究社 新英和中辞典

例文

He couldn't get his jokes across to the students. 例文帳に追加

彼の冗談は学生に通じなかった. - 研究社 新和英中辞典

例文

You must put [get] this point across to him clearly. 例文帳に追加

この点を彼にはっきり理解させなければならない. - 研究社 新和英中辞典

I couldn't get my meaning across to them. 例文帳に追加

私の言う事がどうしても彼らにはわからなかった. - 研究社 新和英中辞典

I just can't get across to her.例文帳に追加

彼女にうまく話を伝えることができない - Eゲイト英和辞典

There is other ways to get the point across.例文帳に追加

肝心なところを伝える、別の方法があります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

It's all you need to get the point across.例文帳に追加

ポイントを伝えるために必要なのはそれだけです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

There are still many Japanese who cannot get across what they want to say in English. 例文帳に追加

英語で言いたいことが通じない日本人がまだ多い. - 研究社 新和英中辞典

He couldn't get his ideas across to the students.例文帳に追加

彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 - Tatoeba例文

The lecturer couldn't get his message across to the audience.例文帳に追加

講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 - Tatoeba例文

I couldn't get my idea across to the class.例文帳に追加

クラスのみんなに私の考えを理解させることは出来なかった。 - Tatoeba例文

NEVER try to get across the track before the train gets there.例文帳に追加

列車が通過する前に線路を渡ろうとしてはいけません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The lecturer couldn't get his message across to the audience. 例文帳に追加

講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 - Tanaka Corpus

I couldn't get my idea across to the class. 例文帳に追加

クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 - Tanaka Corpus

So I believe the best way to get across the desert will be through the air. 例文帳に追加

だから砂漠越えのいちばんいい方法は、空だと思うんだ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

It took me at least half an hour to get the message across to him in English.例文帳に追加

彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 - Tatoeba例文

The teacher found it difficult to get his meaning across to the students.例文帳に追加

その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 - Tatoeba例文

It took me at least half an hour to get the message across to him in English. 例文帳に追加

彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 - Tanaka Corpus

The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. 例文帳に追加

その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 - Tanaka Corpus

For this reason, it is significantly meaningful to encourage corporations to deeply get across/understand the Job-Card system. 例文帳に追加

このため、ジョブ・カード制度について一層の周知・理解を図ることの意義は大きい。 - 経済産業省

Please point it out if my English is hard to get across or if you don't understand what I mean. 例文帳に追加

もし私の英語が伝わりにくかったり、意味が分からなければ、ご指摘ください。 - Weblio Email例文集

I wish he would get his point across when telling us what to do.例文帳に追加

彼が我々に指示を出すとき,言いたいことがわかるように言ってもらいたいものだ - Eゲイト英和辞典

Even though he asked the ferryman 'not to have the chaser get across the river,' it did not help. 例文帳に追加

渡し守に「追っ手を渡さないでくれ」と頼んでもこれでは無意味であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Benkei came across Yoshitsune, who was walking on the Gojo-Ohashi Bridge (or in the temple ground of Kiyomizu Kannon according to "Gikeiki") while playing a flute when there was only one sword left to get until his wish was to be made. 例文帳に追加

あと一本ということろで、五条大橋(『義経記』では清水観音境内)で笛を吹きつつ通りすがる義経と出会う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is important to further get across related information among SMEs and encourage them to utilize our support services suitable to the needs of individual SMEs. 例文帳に追加

中小企業への一層の周知を図り、個々の中小企業のニーズに的確に対応した活用を促進することが重要である。 - 経済産業省

In the stories of India and Southeast Asia, deer and monkeys step on the backs of reptilian crocodiles in order to get across something, and this association has been pointed out by researchers. 例文帳に追加

インドや東南アジアの説話では、爬虫類のワニの背をシカやサルがわたるというものがあり、その関連が研究者により指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a story of a white rabbit of Inaba, who tricked sharks and used them in order to get across the sea, and there are folktales in southern islands whose contents are similar but with different animals. 例文帳に追加

因幡の白兎が海を渡るのにサメを騙して利用する話があるが、動物が違えど似た内容の昔話が南方の島にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The control electrode and the first and second electrodes to be controlled for the unit cell get across a first thermal spacer.例文帳に追加

ユニットセルの制御電極ならびに第1及び第2の被制御電極は、第1の熱スペーサを横切っている。 - 特許庁

To evenly get a treated gas across the whole area of a substrate to be processed that is mounted on a substrate mounting platform, and control the heat transfer coefficient between the substrate and the substrate mounting platform, thus making the temperature of the substrate uniform across its whole surface.例文帳に追加

基板載置台に載置した被処理基板に処理ガスを該基板の全域に均等に行き渡らせると共に、該基板と基板載置台間の熱伝達率を制御し、被処理基板の温度を面全域で均一化する。 - 特許庁

The curved joints are made to get one end across the width of the body joined to its opposite end and are curved being tightened more as both the ends of the body are approached.例文帳に追加

スリングの本体の中央部分で、乳幼児抱き入れる領域に複数のカーブ状の接ぎを設け、この接ぎは本体の幅の端から反対の端までをつなぐカーブ状の接ぎで両方の端に近づく程絞られたカーブである。 - 特許庁

A laminate material is constituted by laminating a plurality of tire parts, each of which includes at least one tire part with a width W reinforced by cords substantially parallel to each other and turned toward a cutting route formed so as to traverse the width W, and arranged so as to get across an anvil.例文帳に追加

幅Wを有し、実質的に平行でかつ幅Wを横切って形成された切断経路に向けられたコードで補強された少なくとも1つのタイヤ部品を含む複数のタイヤ部品が積層された積層体素材は、アンビルを越えて配置される。 - 特許庁

In the futon fixing device edges of futons are put deep into the mouth of this futon fixing device, so that the futons can hardly get off and are secured firmly as the pressure is imposed on the edges only to have excellent durability due to its shape that looks like 3 of Arabic number since the load from holding the futons can be shared across the whole body.例文帳に追加

布団端部を固定具の内側にくわえ込む事で外れにくく端部にのみ力がかかりその負荷は固定具全体で受ける事で耐久性があるという特性を持たせたアラビア数字の3のような形状をした布団固定具。 - 特許庁

Before I begin our experiment I will get Mr. Anderson to break contact again at the battery behind me, and we will put a platinum-wire across to connect the poles, and then if I find I can ignite a pretty good length of this wire, we shall be safe in our experiment. 例文帳に追加

では、実験をはじめる前に、アンダーソンさんにまた、この背後の電池の電極をはずしといてもらいましょう。で、両極をプラチナの針金でつないでみます。このかなり長い電線に火をおこせれば、この先の実験でもだいじょうぶでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

At a press conference, Kaifu said, "Could the ancient settlers see Yonagunijima from Taiwan? How did they get across the Black Current? I think the voyage must have been very challenging. We want to solve the mystery of the origins of the Japanese people."例文帳に追加

記者会見で,海部さんは「古代の入植者は台湾から与那国島が見えたのでしょうか。彼らはどのようにして黒潮を渡ったのでしょうか。その航海はとても困難なものだったに違いないと考えています。私たちは日本人の起源に関する謎(なぞ)を解き明かしたいと思っています。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

In the case where a gap length g between the charged region 403 and the counter-electrodes 406 and 407 is fixed, if a length L of a repeating cycle period is shortened excessively on the basis of the gap length, power generation efficiency worsens since ups and downs of electrostatic potential do not get across to a surface on which the counter-electrode exist.例文帳に追加

帯電領域403と対向電極406,407との間のギャップ長さgが決まっている場合、繰返し周期の長さLをギャップ長さを基準として余り短くすると静電ポテンシャルの起伏が対向電極のある面に伝わらず発電効率が悪くなる。 - 特許庁

While an inlet 55 and outlets 56, 57 are arranged away from each other against the case 10, outer air is to be taken in from under the case 10 and vented after passing in front and rear sides and get across inverter units 31, 32.例文帳に追加

ケース10に対して吸気口55と排気口56,57とを離隔配置しているうえ、ケース10の下から外気を吸い込んで手前側と奥側とに分けて流してインバータユニット31,32を横切らせて後、排気させるようにしている。 - 特許庁

This unit is provided with a mandrill 32 having a motor of which the shaft B is vertical to, cross with, or substantially cross with the rotating shaft A to tightly lock a wheel rim, so that the rotating shaft A of the support bracket 30 can get across a substantially center position of the tire of the wheel 20 supported by the mandrill 32.例文帳に追加

このユニットには、ホイールリムを堅固にロックするために、モータ付マンドリル(32)の軸(B)が回動軸(A)に対して垂直に、またこれと交差あるいはほぼ交差する形でモータ付マンドリル(32)が配置されているので、マンドリル(32)によって支持されるホイール(20)のタイヤの実質的な中心位置を、支持ブラケット(30)の回動軸(A)が横断することができる。 - 特許庁

These revolts were quelled by the bushi who came together from across Japan to get the approval of their deeds of valor from the Imperial Court and the families of military art, that is, the family lines publicly authorized as bushi were considered as the descendants of Johei Tengyo kunkosha (people who served with distinguish in the Johei and Tengyo War) and '' (military affair) became a 'family business' of the aristocrat family and Seiwa-Genji (Minamoto clan), Kanmu-Heishi (Taira clan) and the Fujiwara clan of the Hidesato line were established as military families at this time. 例文帳に追加

この反乱は朝廷の勲功認定を目的に全国から集結した武士たちによって鎮圧され、武芸の家、すなわち、武士として公認された家系は、承平天慶勲功者の子孫ということになり、「武」が貴族の家としての「家業」となり、武家としての清和源氏や桓武平氏、秀郷流藤原氏もこの時に確定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The driving part has a lower electrode formed at both sides of the base plate with a common electrode as a center, an upper electrode formed at both sides of the connection/disconnection part so as to get across the lower electrode, and a cross bar jointing the upper electrodes through spacers formed on both end parts of the turning axis and the upper electrodes.例文帳に追加

駆動部は、基板上に共通電極を中心として両側に形成された下部電極と、断続部の両側に下部電極を横切って形成された上部電極、そして回動軸から上部電極の両端部それぞれに形成されたスペーサを通じて上部電極を連結するクロスバーを有する。 - 特許庁

例文

Like it says above, merchants were people who obediently followed the Okami (political authorities)'s orders, so OKUBO thought that if the Meiji Government, which was still feeble and did not have enough authority as the 'Okami' (political authorities) reformed the currency in a flurry, by doing so if in the worst case scenario, the orders did not get across, this would reveal the lack of 'people's trust' in the 'Okami' (political authorities) (Meiji Government) and their powerlessness to their own country and foreign countries, which would lead to the collapse of the government, therefore he considered the monetary reform was nonessential and nonurgent. 例文帳に追加

このように、商人は「お上」の命に唯々諾々と従う存在であるのだから、政治的基盤が未だ脆弱で「お上」としての権威を十分に持っているとは言えない明治政府が慌てて貨幣改革を行うことによって、万が一命令が行き渡らずに「お上」(=明治政府)に対する「万民の信」の無さと無力ぶりを内外に示すことになっては政権の崩壊につながると考え、通貨改革を不要不急のことと捉えていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS