1016万例文収録!

「i understand the situation」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > i understand the situationの意味・解説 > i understand the situationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

i understand the situationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 40



例文

I want you to understand the situation. 例文帳に追加

私はあなたにその状況を理解して欲しい。 - Weblio Email例文集

I understand the arrangements of that situation. 例文帳に追加

私はその手配の状況を理解しました。 - Weblio Email例文集

The situation is better, so I understand. 例文帳に追加

局面は好転したとそう聞いている. - 研究社 新英和中辞典

As I understand it, the economic situation is still serious.例文帳に追加

私の理解しているところでは,経済状況は依然として深刻だ - Eゲイト英和辞典

例文

but I have to let you see my little difficulties, if you are to understand the situation." 例文帳に追加

でも君が事態を理解するには、小さな難しい点もいろいろ知ってもらわなければならないんだ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』


例文

I fear that I bore you with these details, but I have to let you see my little difficulties, if you are to understand the situation." 例文帳に追加

くどい話で退屈してないか心配だが、状況を理解してもらわねばならんので、小さな問題でも知っておいてほしいのだ。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

I understand that the Prime Minister has decided to combine the posts of the Minister of Finance and Minister for Financial Services with this situation in mind. 例文帳に追加

総理はこうした点を考慮されて今回の財務大臣と金融担当大臣の兼務を判断されたと受け止めています。 - 金融庁

After hearing Yuranosuke's words, Heiemon understands the situation and says, "I see everything and now we come face-to-face with each other. I understand the purpose of buying Okaru's freedom." 例文帳に追加

由良之助の言葉を聞いて「残らず読んだそのあとで互いに見交わす顔と顔。じゃら、じゃら、じゃらと、じゃらつきだいて身請けの相談。オオ!読めた!」とすべてを察する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding this case, it is very regrettable that a situation like this has arisen. I understand that today, the SESC started criminal investigation. That is all I have to say. 例文帳に追加

本件について、このような事態に至ったことは極めて遺憾であります。 なお、AIJ投資顧問株式会社他関係先に対しましては、本日、証券取引等監視委員会が強制調査に着手したと聞いております。 - 金融庁

例文

The government provides reinsurance for insurance companies' exposures to earthquakes, as you know, so I understand that the situation will be appropriately dealt with from the perspective of the protection of users. 例文帳に追加

ご存じのように、これは地震保険というのは国家が再保険をしておりますので、そういった意味でも利用者保護の立場に立って、きちんとやっていけるというふうに私は認識をいたしております。 - 金融庁

例文

While that is a precondition, we do not know what could happen in employment and other areas, as the Prime Minister said. I would like you to understand that we are taking this step to deal with problems such as the severe employment situation as a series of unfavorable data regarding Japan’s economic condition are coming out in this unprecedented situation. 例文帳に追加

世界初のこういう状況の中で日本の経済状況もどんどん良くないデータが出ている中で、雇用情勢とかそういうものに対して対応していくための対策としてやっているということをご理解いただきたいと思います。 - 金融庁

The result is the figure of 187 billion yen in excess liabilities. I hope you understand the situation in this context. 例文帳に追加

その結果、1,870億円の債務超過という数字が出てきたわけでございまして、そういった意味でそういった事情をご理解をいただきたいというふうに思っております。 - 金融庁

In this situation, I understand that it is necessary for the FSA to strengthen cooperation and coordination with other countriesauthorities in financial regulation and supervision. 例文帳に追加

こうした状況の中で、国際的には金融庁としても各国の当局と金融規制・監督の面で協調・連携を強化していく必要があると認識をしております。 - 金融庁

Roughly speaking, I understand that the leaders have expressed the intention of the European Union member nations to act in a coordinated manner in light of the current global financial situation, particularly developments in the European financial markets. I do not have anything to go by to comment on today's stock price movements in Japan in relation to that. 例文帳に追加

これは大きく捉えますと、現下のグローバルな金融情勢、特にヨーロッパ域内での金融市場の動向などを踏まえて欧州各国がEU(欧州連合)加盟国として調和の取れた対応を取っていくのだという意思を示されたものとして受け止めております。 - 金融庁

In relation to financial affairs, I would like to ask you about the current situation of regional banks. I understand that so far, two banks have expressed their intentions to apply for capital injection under the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions. In addition, Kagawa Bank and Tokushima Bank announced their business integration yesterday 例文帳に追加

金融絡みの話なんですけれども、地方銀行の現況についてお伺いしたいのですが、これまで改正金融機能強化法による資本注入の申請を表明したところが2行出ていると思うのですが、それに加えて昨日、香川銀行と徳島銀行が経営統合を発表しました - 金融庁

Meanwhile, Fukushima and other disaster regions also faced a severe situation. General Corporation East Japan Reconstruction Assistance Mechanism was established to deal with the situation, as I understand it. Of course, supporting the disaster regions is important, but I think the SME Financing Facilitation Act, which is aimed at the whole of Japan, should be looked at in a different context. What do you think? 例文帳に追加

一方で、福島とか被災地が大変だったと。それに対しては別途、支援機構とかを設けて対応されたというふうに理解しておるのですけれども、被災地対応というのはもちろん大事だと思うのですけれども、それと日本全体を対象にする円滑化法というのは、ちょっと別の文脈なのかなというふうに思っているのですけれども、その辺を改めてどう整理したらいいのでしょうか。 - 金融庁

Let me sort out the issue. The SME Financing Facilitation Act was introduced in December 2009. I understand that the law was intended to support SMEs at a time when the whole of Japan faced a severe situation following the Lehman Shock. 例文帳に追加

改めて整理したいのですけれども、円滑化法は09年12月に導入されましたと。これはリーマン・ショック後に日本中が大変だったという中で、中小企業をどうするのかということで導入されたというふうに理解しております。 - 金融庁

Although the correction has spread to residential areas, the prices of residential land have fallen far less sharply and remain more stable than those of commercial land. I understand that the current situation indicates that a temporary bubble-like phenomenon has disappeared because of the global credit crunch. 例文帳に追加

その調整局面は住宅地にも及んでいるけれども、商業地と住宅地と比べますと、下落幅は、また安定度は住宅地の方がはるかに小さいし、土地価格は安定しているということで、一時期のバブル的な現象が世界的な金融の金詰まりではげ落ちた、というだけのことだと思っています。 - 金融庁

In the meantime, European countries have taken a variety of measures, including government support, and I understand that these measures represent their strong resolve to deal with the situation in ways that prevent systemic risks from materializing. 例文帳に追加

この間、欧州の各国で公的な関与を含め様々な対応が取られているということですが、これはそれぞれの欧州各国において、そのような金融機関の問題がシステミック・リスクの顕在化につながらないように対応していくという強い意思を表したものであろうかと受け止めております。 - 金融庁

We must closely watch the situation as to whether or not the European problems will spread to Japan. We must prevent them from spreading, and I understand that Europe is making its own efforts based on various ideas. 例文帳に追加

やはり注目して見ていく必要があるということですね。日本に波及するのかしないのか、波及してはいけないし、その直前で食い止めなければいけないし、ヨーロッパはヨーロッパで世界に波及しないように、色々な知恵を出しながら努力していると思います。 - 金融庁

First, while I understand that the Iranian issue is a judicial matter, the current situation is such that a U.S. district court is freezing deposit assets held in Japan by a Japanese financial institution. 例文帳に追加

1点目は、今のイランの関係で、司法の問題ということは分かるのですが、一方で我が国の金融機関が日本国内に保有している預金について、米国の一地方裁判所がその資産を差し押さえするという構図になっていると思います。 - 金融庁

We must hold in-depth debate on what measures should be taken in this severe economic situation, and I understand that with this in mind, the Prime Minister has instructed Minister Yosano to quickly work out a comprehensive package of economic measures. 例文帳に追加

現下の厳しい経済状況の中で、どういった対策が必要であるか、こういう議論はこれから相当詰めていかなければならないと思っておりまして、その意味を含めて総理のほうから与謝野大臣に対して総合的な対策を早急に詰めてほしいと、こういう議論になっていると承知いたしております。 - 金融庁

Although I understand what you mean, we are allocating these reserves - which may not actually be used - based on a decision made by the Prime Minister in this situation of uncertainty. 例文帳に追加

そこは、おっしゃっていることもよく分かりますけれども、何が起こるか分からないという状況の中での予備費、これは使われないかもしれませんけれども、そういう状況の中で総理のご決断でこれを作ろうとしているということでございます。 - 金融庁

I will explain how I view the current situation, rather than expressing my opinion about the report. On Friday, July 4, non-life insurance companies announced their estimated amounts of overcharged fire insurance premiums. The estimated number of cases of overcharging at the 26 companies that released data totaled about 1.53 million, with the total amount of overcharging estimated at about 37.1 billion yen, as I understand it. 例文帳に追加

意見というか現状認識でございますけれども、先週金曜日、4日に損害保険各社が火災保険料等の保険料の取過ぎにかかる点検について、取過ぎ見込額などについて公表したわけであります。公表した26社の合計では、取過ぎ見込件数が約153万件、取過ぎ見込額が約371億円という数字になっていると承知しています。 - 金融庁

I hear that it is becoming more and more difficult for companies to raise funds through the issuance of corporate bonds and commercial paper (CP). How do you view the year-end fund-raising situation for companies? Also, while I understand the additional economic package calls on financial institutions to pay special care to the fund-raising situation, is there any other measure under consideration in relation to the fund-raising situation for companies? 例文帳に追加

企業の社債やコマーシャル・ペーパー(CP)の発行が難しくなっているというお話を最近聞くのですが、長官の企業の年末の資金繰りに対するご見解をうかがいたいのと、また、追加経済対策でも金融機関に対して企業の資金繰りに特段の配慮をするように要請するということがありますが、要請以外に企業の資金繰りという面で何か今後対策を検討されていらっしゃったら教えてください。 - 金融庁

At today's cabinet meeting, I understand that a decision was made on the reduction of the hiring of new graduates as civil servants. While the government as a whole faces a severe fiscal situation, I presume that regarding the FSA, there is the issue of whether it can maintain adequate supervisory and inspection systems, as indicated by the AIJ problem. How do you view the cabinet decision? 例文帳に追加

今日、閣議の方で、公務員の新卒の削減の関係が決まったのではないかと思うのですが、全体の中での財政難という一方で、金融庁につきましてはAIJの問題でもあるように、十分な監督体制、検査体制が取れるのかといった問題もあると思います。 今回の政府の決定について、大臣はどのようにお考えでしょうか。 - 金融庁

I would like to ask you about swine flu. As human-to-human infection has been confirmed, there is concern about a pandemic. I understand that following a meeting of relevant cabinet ministers held this morning, the FSA is trying to grasp the situation at domestic financial institutions. What actions is the FSA taking for the moment? 例文帳に追加

豚インフルエンザについてなのですけれども、人から人への感染が確認されたということで、世界的な拡散が懸念されているわけですけれども、今日、朝、関係閣僚会議が開催されたということで、金融庁としては、これを受けて、国内金融機関の状況などの把握に努めているのではないかと思うのですけれども、現時点での金融庁としての対応についてお聞きしたいと思います。 - 金融庁

I do not think that this will directly lead to the integration of the administrative authorities over fiscal and financial affairs. In any case, I understand that he has appointed me for these posts precisely because we are in a very precarious situation that requires flexible response. 例文帳に追加

このことが即、財政と金融をまたひとつの行政の中に一体化するということに直接的にもうすぐ繋がっていくんだというふうには私は理解はしておりませんが、とにかく柔軟に対応をする非常にデリケートな時期だからこそ、総理のご判断でこういう形で私が任命されたというふうに考えております。 - 金融庁

It has been pointed out that behind the rise is major companiesshift to borrowing from banks as a fund source amid the deterioration of the environment for fund-raising through corporate bonds (commercial paper). The business condition for SMEs is severe in the current tough economic situation, with the balance of outstanding loans provided by Japanese banks to SMEs continuing to decline year-on-year. As a result, many SMEs are concerned about their fund-raising prospect and the economic condition, as I understand it. 例文帳に追加

国内銀行の中小企業向け貸出残高については、前年比マイナスで推移しているところでありまして、現下の厳しい経済情勢の下、中小企業の業況は厳しい状況にあり、多くの中小企業は資金繰りや景気の先行きに不安を感じていると認識をいたしております。 - 金融庁

In this situation, the solvency margin ratio, an indicator of the soundness of life insurance companiesfinancial conditions, declined by between 30 and 120 percentage points at the nine life insurance companies compared with the same period of the previous year. However, I understand that the ratio is far above 200%, a supervisory benchmark level, at all of the nine companies. 例文帳に追加

こういった状況でございまして、生命保険会社の財務の健全性を示すソルベンシー・マージン比率は、この中間決算におきまして各社とも前期に比べますと30ポイントないし120ポイント低下したということですが、監督上の基準値である200%は各社とも大きく上回っていると承知しています。 - 金融庁

In relation to the Better Market Initiative, I understand that a study on the issue of the mutual entry of financial instruments exchanges and commodity exchanges into each other's fields will start from now, while negotiations are underway between the Ministry of Economy, Trade and Industry and the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. Have you received a report about the current situation? 例文帳に追加

「市場強化プラン」の関連ですけれど、金融商品取引所と商品取引所の相互乗入れについてはこれからの検討ということになっているかと思うのですが、今、経済産業省、農林水産省と調整が続いているかと思うのですが、今どのような状況になっているのかという報告については受けていらっしゃるのでしょうか。 - 金融庁

Regarding the situation in Thailand that you mentioned, businesses related to Honda and Toyota were significantly affected, but their forecasts for the current year are very favorable. I understand that most other industries announced favorable forecasts. However, regarding the overall economic condition, there are problems such as the slump in Europe. Could you tell me about your outlook on the current year if any? 例文帳に追加

今のお話で、タイで言うと、ホンダ関連やトヨタ関連を中心にして非常に影響を受けたのですけれども、当期予想は非常に良いということなのですけれども、他の産業も押し並べてよいように承知しているのですが、景気全般については、今、大臣は、欧州の低迷等もありますけれども、今期の見通しがもしあればお願いします。 - 金融庁

The current situation represented by the decreasing number of startups and the increasing number of business closures due to the recession is a huge concern for Japan. Few people think, "Well, let me start a company," and are thus motivated enough to start a new business. This is proof of Japan's lack of energy, and I would appreciate it if people could understand this state of affairs. 例文帳に追加

ですから、そのことはぜひ、不況の中ですし、日本で創業が少なくなって、廃業がふえていることは、非常に日本の問題なのです。「よし、おれが起業してやろう」と、新しい事業を起こそうという人は少ないのです。これが今日本の元気がない証拠なので、ぜひこういったことを皆さん方にご理解いただければありがたいと思っています。 - 金融庁

As for the assessment of the current situation, the FSA last month held hearings regarding the state of financing for small-and medium-size enterprises. Through the hearings, we have recognized a severe fund-raising situation faced by some real estate companies saddled with bad inventories amid the increase in the stocks of unsold condominiums and delays in construction starts following the enactment of the amended Building Standards Act. I understand that financial institutions have tightened their loan screening criteria against companies facing severe business conditions. 例文帳に追加

現状認識でございますが、この点につきましては、先月、金融庁が、中小企業金融の現状についての実態ヒアリングを行ったところでございます。その中で浮かび上がってきた点として、マンション在庫の増加や、改正建築基準法による着工の遅れ等を背景として、不良在庫を抱えた一部の不動産業者において資金繰りが厳しい状況にあるという状況が浮かび上がってきたということでございます。状況が厳しくなってきた企業に対して、金融機関の融資審査もそれに応じたものになってきているというふうに承知をしております。 - 金融庁

I presume that the questioner implicitly asked whether the dispute resolution of cases related to currency derivatives sold by banks that we discussed earlier is increasing. According to the Japanese Bankers Association, the number of disputes filed is generally increasing sharply. I hear that the number of disputes arising from the strong yen in relation to high-risk products, such as currency derivatives, is increasing. I understand that taking this situation seriously, the association plans to make efforts to strengthen institutional systems to accelerate the resolution of disputes. 例文帳に追加

言外には、最近問題になっている、今さっき質問も出ました銀行の為替デリバティブに関わる紛争解決も増えているのかということだろうと思うのでございますけれども、全国銀行協会によれば、現在紛争申立件数は全般的に大幅な増加をいたしておりますが、最近は円高などに伴う為替デリバティブ等のリスク性商品に関わる紛争案件も増えていると聞いております。同協会としては、こうした事態を重く受け止め、今後紛争解決処理のスピードアップに向けた体制強化に取り組む予定だというふうに承知しております。 - 金融庁

As the United States was the epicenter of this impact, I think that it is natural for the country to take appropriate preemptive actions regarding the financial sector to prevent a situation like that to recur and pursue sound economic and monetary policy management. I understand that President Obama has taken action from that perspective, so I hope he will be successful. 例文帳に追加

アメリカ自身がそういう発信元だったわけですから、やはりアメリカ自身がそうした金融のあり方について、そういう事態に至らないようなきちんとした対応を、早目、早目にとっていただいて、健全な経済運営、金融政策を展開するというのは当たり前だと思いますので、そういう意味で、オバマ大統領もそういう立場から、そういう手を打たれたと私は理解しておりますから、そのことが成功することを希望しております。 - 金融庁

I understand that the procedures for the transfer of the business operations of failed Yamato Life Insurance is making progress. In a financial situation like this, some people expect that the amount of the company’s negative net worth will expand, while others worry about how much consideration is being given to ensuring that the company will be transferred to an appropriate party. Also, from the standpoint of the policyholders of the former Taisho Life Insurance, who were forced to accept insurance benefit cuts twice, it may be doubtful whether the transfer of failed insurance companies has been implemented in an appropriate manner and whether appropriate supervision has been conducted. What are you views on these matters? 例文帳に追加

破綻した大和(やまと)生命の引受けの手続きが進んでいると思いますが、こういう金融情勢の中で、いわゆる債務超過額が膨らむのではないかという見通しがあったり、本当に適切なところが引き受けてくれるのかということに関してどのような留意を払っているのか、またその中で、旧大正生命の契約者からみると、二度も減額されるということは、これまで適切な保険会社の引受けとか、監督行政を本当にされていたのかという懸念とか疑問もあると思いますが、そのあたりについてはどのようにお考えですか。 - 金融庁

As for the stability of the financial system, this statement recognizes the need for both short-term emergency measures to stabilize the current situation and medium- and long-term measures for the reform of financial regulation and oversight and for the rebuilding of a framework that prevents a recurrence of the current crisis. So, I understand that the G-7 members have expressed their commitment to both of these at the latest meeting. 例文帳に追加

また、この金融の安定については、更によく見ていきますと、いつも申し上げております、短期的な危機対応策と申しましょうか、足下の状況を安定化させるという対策と、そしてやや中期的な規制改革、金融規制・監督のあり方の改革、今回のような大混乱を再び起こさせないように枠組みを再構築していくという課題と両方が認識をされていて、その両方の面について、今回のG7でもコミットされていると理解しております。 - 金融庁

The moves to review regulations and strengthen cooperation between supervisory authorities are intended to cope with the ongoing global financial turmoil triggered by the subprime mortgage problem. They are based on the recognition that supervision and regulation have failed to keep up with changes in the financial system and globalization as represented by the cross-border activities of financial institutions and the cross-border transactions of financial products. I understand that these moves represent global cooperative efforts to tackle this situation 例文帳に追加

こうした規制の見直しや監督当局間の連携強化の動きは、サブプライム・ローン問題に端を発する今般のグローバルな金融混乱に対応していくという趣旨で、特に、金融機関が国境を越えて世界的に活動し、そこで取引される金融商品も国境を越えて国際的なマーケットで取引されるという実態があるわけで、こういう実態の中で、ある面では金融システムの変化あるいはグローバル化といった実態に監督や規制が追いついていなかったという認識に基づいているものであり、こういった問題に世界が協調して対応していこうという取組みであると理解をしております - 金融庁

例文

As it is uncertain whether the bills will be enacted, people at Japan Post are very much worried, and voices calling for clarity have reached my ears. Some people have expressed worries that their situation will continue to hang in the balance unless action is taken quickly. In that sense, political parties and parliamentary groups should make efforts to set a clear direction although they may have their respective positions. I understand that there is not any political party that does not recognize the value or necessity of the network of post offices that has existed since the Meiji period. 例文帳に追加

今、法律が通るか通らないか分からなくて、非常に郵政の方々は不安になっておりまして、「はっきりさせてくれ」という声も、実際、現地から非常に私の耳にも入ってきますし、早くしないと「宙ぶらりんの状態で非常に不安」という声も聞きますので、そういった意味でも方向性を、やはり各党各会派、色々お立場はあると思いますけれども、それはきちんとやっていくべきだと思いますし、また、ネットワークそのものを認めない、あるいは必要ないという政党は、確かないわけでございますから、明治以来のネットワークは、確か私も当時、まだ議席を持っておりましたが、どの政党もネットワークが必要だということでございます。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS