1016万例文収録!

「love to」に関連した英語例文の一覧と使い方(24ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > love toに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

love toの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1546



例文

In 1194, Masako attempted to marry Ohime to Takayoshi ICHIJO, Yoritomo's nephew, but because of her deep love for Yoshitaka, she obstinately refused. 例文帳に追加

建久5年(1194年)政子は大姫と頼朝の甥にあたる公家の一条高能との縁談を勧めるが、大姫は義高を慕い頑なに拒んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There was only one scene in which she happened to see Harunobu's koiuta (love poem) to Suwa goryonin (Yuhime) and, because she had a woman's mind, said terrible things. 例文帳に追加

唯一、偶然に晴信からの諏訪御料人(由布姫)への恋歌を目にしてしまい、女心から嫌味を言うシーンがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She started to work at the Imperial Palace at the age of 18 and became a court lady who served the Retired Emperor Toba, and as he came to love her very much, they exchanged marriage vows. 例文帳に追加

18歳で宮中で仕え、のちに鳥羽上皇に仕える女官となったが、次第に鳥羽上皇に寵愛され、契りを結ぶこととなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thanks to his efforts, he was able to perform an excellent fighting scene in his comeback movie, the first half and second half of "Koiyamabiko" (Yamabiko in Love), which heralded the revival of 'Bantsuma, King of Swordplay.' 例文帳に追加

努力の甲斐あり、再生一作目となる『恋山彦』前後篇では、「剣戟王・阪妻」の復活を告げる素晴らしい立ち回りを披露した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

KINOSHITA worked as a movie director again with the film "Sri Lanka no ai to wakare" (Love and Separation in Sri Lanka) in 1976 and returned to Shochiku Co., Ltd. in 1979. 例文帳に追加

1976年(昭和51年)『スリランカの愛と別れ』で再び映画監督に、また1979年(昭和54年)には松竹に復帰する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It is said that his father Akisuke had a rather strained relationship with Kiyosuke, who was closer to his father in age and showed his love to Shigeie and his other children. 例文帳に追加

父の顕輔は、自らと年齢の近い清輔とは微妙な関係にあり、その分重家らに愛情深かったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Ninth played a variety of roles such as from aragoto (Kabuki play featuring exaggerated posture, makeup, and costume) to wagoto (the production style of a love scene) from tachiyaku (a leading male-role actor) to oyama or onnagata (actor of female roles) with excellent acting and speech. 例文帳に追加

九代目は、荒事から和事、立役から女形と、幅広い役柄をこなし、その所作も口跡も優れたものだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Yoritomo fell in lave with Kame no mae at first sight when he went over to Izu Province, and as attracted by her gentle nature, he came to love her in secret. 例文帳に追加

亀の前は、頼朝が伊豆国へ出向いた際に見初められて、柔和な性格で気に入られ、密かに寵愛されるようになったと云われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In February, 1872, Munemitsu MUTSU's former wife Renko died, and in the next year, 1873, when Ryoko was seventeen years old, Munemitsu fell in love with her at first sight, so she got married to him to be his second wife. 例文帳に追加

1872年(明治5年)2月、陸奥宗光の先妻蓮子が亡くなり、翌1873年(明治6年)に17歳で宗光に見初められて後妻となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Originally, 10 pairs of tanka were planned to be read for each topic of February (in the lunar calendar), March (in the lunar calendar), April (in the lunar calendar), and love (or summer), which added up to 40 pairs (80 tanka). 例文帳に追加

本来は2月(旧暦)・3月(旧暦)・4月(旧暦)・恋を題材としてそれぞれ10番(40番80首)にて行われる予定であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

"Ai" was chosen to remind us of the importance of nurturing the love close to us and around the world. 例文帳に追加

身近なところや世界中で愛を育(はぐく)むことの大切さを私たちが忘れないように「愛」が選ばれたのだ。 - 浜島書店 Catch a Wave

Thor (Chris Hemsworth), the prince of Asgard and Jane's love interest, worries something bad has happened to her and goes to Earth.例文帳に追加

アスガルドの王子でありジェーンの恋人のソー(クリス・へムズワース)は彼女の身に何か悪いことが起きたのではないかと心配し,地球へ向かう。 - 浜島書店 Catch a Wave

Out of their love for the community and desire to bring vitality to the region, they began with the production of pear jam. 例文帳に追加

同会のメンバーは、地域に愛着を持ち、地域を元気にしたいという思いから、これまでは梨ジャムを作ってきた。 - 経済産業省

when she reflected upon the discovery which she had made, yet not meaning to make it, of her love to Romeo. 例文帳に追加

彼女は、そのつもりはなかったのに、ロミオへの愛を本人に告白してしまったのが恥ずかしかったのだ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

and the first thing he saw being Helena, he, as Lysander had done before, began to address love-speeches to her; 例文帳に追加

彼が最初に見たのはヘレナだったので、ライサンダーが以前にしたみたいに、ヘレナに愛の言葉をかけはじめた。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

She got out her curling irons and lighted the gas and went to work repairing the ravages made by generosity added to love. 例文帳に追加

ヘアアイロンを取り出し、ガスを着けると、愛に気前の良さを加えて生じた被害の跡を修繕する作業にかかりました。 - O. Henry『賢者の贈り物』

If thou wilt know and learn anything with profit, love to be thyself unknown and to be counted for nothing. 例文帳に追加

もしもあなたが何か価値のあることを学び、理解したいと望むなら、自分が無名であることを愛し、軽視されることを愛しなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

And because they love to be great more than to be humble,therefore they "have become vain in their imaginations." 例文帳に追加

彼らは自分のうぬぼれのためにむなしいものとなったのです。それは彼らがへりくだらずに、偉大なものになろうと願ったからです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Be not ashamed to be the servant of others for the love of Jesus Christ, and to be reckoned poor in this life. 例文帳に追加

イエスキリストの愛のために、他の人々に仕えたり、この世で貧しいと見られたりすることを恥だと思ってはいけません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

for God willeth us to be perfectly subject unto Himself, and all our reason to be exalted by abundant love towards Him. 例文帳に追加

神は私たちが完全にご自身に従うようになることを願っておられ、熱心な愛を通してすべての人間の知恵を越えることを願っておられます。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

But woe to those who know not their own misery, and yet greater woe to those who love this miserable and corruptible life. 例文帳に追加

しかし哀しいかな、自らの苦しみを知らない人達は、そして一層哀しいかな、そのみじめで堕落しやすい生活を愛している人達は。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Blessed is he who understandeth what it is to love Jesus, and to despise himself for Jesus' sake. 例文帳に追加

イエスを愛することとはどういうことかをよく知っている人、イエスのゆえに自分自身を蔑む人は幸いです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

"I suppose the latest thing is to sit back and let Mr. Nobody from Nowhere make love to your wife. 例文帳に追加

「どうやら、どこぞの馬の骨と自分の妻がいちゃつくのを椅子に持たれかかって見物するのが最新のやり方ってやつなんだろう。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

She must have felt lucky to have been born a woman, when his love remained so strong even after she had turned him down twice. 例文帳に追加

二度も断ったあとで, なおあんな強い愛情を示されたので彼女は女冥利に尽きる思いがしたのだろう. - 研究社 新和英中辞典

The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love affair with communism.例文帳に追加

信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 - Tatoeba例文

Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.例文帳に追加

若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 - Tatoeba例文

If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will be utterly frustrated and between the devil and the deep blue sea.例文帳に追加

お金のために、愛してもいない男との生活をつづけるならば、すっかり失望して、進退きわまる時が将来やってくることだろう。 - Tatoeba例文

If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will despair and be in dire straits.例文帳に追加

お金のために、愛してもいない男との生活をつづけるならば、すっかり失望して、進退きわまる時が将来やってくることだろう。 - Tatoeba例文

It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.例文帳に追加

あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 - Tatoeba例文

I've heard it said that English is for making money, French for making love, and Spanish for praying to God.例文帳に追加

私の聞いたところによれば、英語は金を稼ぐために、フランス語は愛を交わすために、スペイン語は神に祈るために必要だという。 - Tatoeba例文

"Tom, I have to tell you something. I love someone. His name starts with T and ends with M." "Er, who would that be? Is it someone I know?"例文帳に追加

「あのね、トム、私好きな人がいるの。トで始まってムで終わるんだけど」「んー、誰だろう? その人僕の知り合い?」 - Tatoeba例文

It's difficult to love somebody when it isn't clear whether or not the other person loves you the same way.例文帳に追加

あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 - Tatoeba例文

It's difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.例文帳に追加

あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 - Tatoeba例文

It's difficult to love someone when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.例文帳に追加

あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 - Tatoeba例文

It's difficult to love someone when it isn't clear whether or not the other person loves you the same way.例文帳に追加

あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 - Tatoeba例文

an Old Testament book consisting of a collection of love poems traditionally attributed to Solomon but actually written much later 例文帳に追加

もともとはソロモンに起因するが、かなり後になって実際に書かれた、愛の詩集から成る旧約聖書の本 - 日本語WordNet

The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. 例文帳に追加

信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 - Tanaka Corpus

Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 例文帳に追加

若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 - Tanaka Corpus

If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will be utterly frustrated and between the devil and the deep blue sea. 例文帳に追加

お金のために、愛してもいない男との生活をつづけるならば、すっかり失望して、進退きわまる時が将来やってくることだろう。 - Tanaka Corpus

Help spread the word - talk about NetBeans strengths, and weaknesses, on blogs, industry mailing lists, print magazines and forums.You found (or wrote) a NetBeans-related article or review?We'd love to read it!例文帳に追加

評判を広めるお手伝いをしてください。 業界のメーリングリストやフォーラムで NetBeans の長所や短所について話し合ってください。 - NetBeans

It is generally believed to be 'a protective deity of children' so that the sweets that children love are often offered on the altar. 例文帳に追加

一般的には「子供の守り神」として信じられており、よく子供がよろこぶお菓子が供えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because it was originally a god to express love, the body color is red and it is often depicted with a luminous halo. 例文帳に追加

もともと愛を表現した神であるためその身色は真紅であり、後背に日輪を背負って表現されることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Only in Hoke-kyo that women can become a Buddha, for Hoon-kyo (the Sutra on the Buddha's Repayment of his Indebtedness) which we receive their kindness from mother's love (Reply to Sennichi ama Gozen) 例文帳に追加

但法華経計(ばか)りこそ女人成仏、悲母の恩を報ずる実の報恩経にては候へ(千日尼御前御返事) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also said that Kenko became close to KO no Moronao, the steward of the Ashikaga clan in his later years; it is mentioned in "Taiheiki" (The Record of the Great Peace) that Kenko wrote a love letter on behalf of Moronao. 例文帳に追加

また晩年は、当時の足利氏の執事、高師直に接近したとされ、『太平記』に、その恋文を代筆したとの記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He lived in Ojo-in Temple in Saga (currently, Takiguchi-dera Temple) and immersed himself in Buddhist apprenticeship to forget his love for Yokobue. 例文帳に追加

嵯峨の往生院(現在の滝口寺)に入り滝口入道と名乗り、横笛への未練を断ち切るために仏道修行に入った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In autumn, Yugiri, who can't help hiding his love for Ochiba no Miya any more, confesses his feeling to her, but she doesn't accept him. 例文帳に追加

秋、想いをおさえきれない夕霧は人目を忍んで落葉の宮に意中を明かすが、彼女はこれを受入れない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kaoru tries to arrange a marriage between Naka no Kimi and Niou Miya, while he himself confesses his love for Oigimi, but is refused. 例文帳に追加

薫は中の君と匂宮を結婚させんことをはかり、自らはを大君に想いを告げるが彼女の返答はつれない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Traditionally, the Imperial anthology had consisted of 20 volumes since the time of Kokin Wakashu, but they broke the custom and omitted the categories of Journey, Elegies, and Gods of Heaven and Earth, reducing the volumes of Love to two. 例文帳に追加

古今以来、二十巻という勅撰集の慣例を破り、羈旅・哀傷・神祇歌を省き、恋歌を二巻に縮めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, the 'princess' falls in love with his master, a consort of the Emperor, and has relations with her, and both of them begin to agonize over their innate characteristics. 例文帳に追加

一方「姫君」は主君女東宮に恋慕し密かに関係を結んで、それぞれ次第に自らの天性に苦悩し始める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Poem 56 - If I knew you were not coming, I would have gone to bed without hesitation. Since I believed your words, the evening went on and I waited you until I saw the moon set in the mountain in the west ("Goshuishu" Koi [Love] 680). 例文帳に追加

59番やすらはで寝なましものをさ夜ふけてかたぶくまでの月を見しかな (「後拾遺集」恋680) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS