1016万例文収録!

「premium」に関連した英語例文の一覧と使い方(23ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

premiumを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1350



例文

A data storage means 11 stores, for a plurality of leasing companies, a standard rate, a premium rate and ratings of evaluation items of performance, and can store a leasable upper limit amount.例文帳に追加

データ記憶手段11は、複数のリース会社の基準レートと保険料率と実績による評価項目に関する格付けとを格納し、リース契約の可能な上限金額が格納可能になっている。 - 特許庁

A pay statement generation means 21 calculates the employee's personal share of social insurance premium and amount of income tax in definitely providing the estimated contribution amount by setting off the estimated contribution amount from his/her compensation, and generates a pay statement.例文帳に追加

給与明細生成手段21によって、その拠出予定額を確定拠出する場合の従業員の個人負担社会保険料と所得課税額を報酬額から拠出予定額を控除して算出し、給与明細を生成する。 - 特許庁

To promote the collection of a tax/insurance premium or the like at low cost by transmitting the notice of a payment limit or calling to a delinquent by utilizing electronic mail.例文帳に追加

電子メールを利用して納付期限の通知や滞納者への督促を送信することにより、少ない費用で税金・保険料等の徴収を促進できるようにすること。 - 特許庁

The shutter side engaging part 191 and the pusher side engaging part 192 can be engaged with each other in the state that the premium putout port is closed by the shutter 102.例文帳に追加

シャッター側係合部191とプッシャー側係合部192は、景品払出口がシャッター102によって閉塞されている状態において、互いに係合することが可能な構成とした。 - 特許庁

例文

Thus, the appearance of a premium performance requires not only the condition of successively winning a jackpot in the probability variation performance mode but also the condition of going through the variation time-shortened performance mode, in which the jackpot winning serves as the opportunity, from the probability variation performance mode once.例文帳に追加

これによりプレミアム演出の出現は、確変演出モードで大当りの当選が連続するだけでは足らず、確変演出モードから一旦、大当りの当選を契機とする変短演出モードを経由しなければいけない。 - 特許庁


例文

A shortened time mode is started when a shortened time starting display mode different from a special premium appears as the result of a first display game regarded as a slot machine.例文帳に追加

スロットマシンに見立てた第1表示遊技の実行結果として特賞とは異なる時短開始表示態様が出現したことに基づいて時短モードを開始する。 - 特許庁

To provide a premium device for a pinball game machine which has a blocking member hard to be forcibly pulled down to an opening position from outside to effectively prevent unfair act, or the like.例文帳に追加

閉塞部材を外部から強制的に開放位置に引き倒すことが困難であり、ひいては不正行為等を効果的に防止できる弾球遊技機用役物を提供する。 - 特許庁

The premium amount is determined so as to guide more input of the desired domination of money, whereby the desired domination of money can be collected more.例文帳に追加

所望の金種の貨幣のより多くの投入を誘導するようにプレミアム金額を決定することで、所望の金種の貨幣をより多く収集可能とする。 - 特許庁

An information rewrite terminal 8 can rewrite the content information of the issued premium 1 to the content information equivalent to the same value as the value by the desire of a customer (player).例文帳に追加

情報書換端末8は、発行された景品1のコンテンツ情報を、顧客(遊技者)の希望によって前記対価と同一の対価に相当するコンテンツ情報に書き換えることができる。 - 特許庁

例文

To provide a thermoplastic resin film package for use in packaging can products, having a less-expensive prime cost and including a storing part for use in storing some accessories such as premium.例文帳に追加

缶商品用の熱可塑性樹脂フィルム製パッケージであって、製造原価が安く、景品などの付属品を収納する収納部を設けたパッケージを提供する。 - 特許庁

例文

To provide a mechanism in which insurance subscription can be made according to the state of moving-in to and occupancy for rooms during a predetermined period, and the payment of insurance premium can be easily dealt with.例文帳に追加

所定の期間内の入居、入室状況に応じて保険に加入することができ、また保険の掛金の支払を簡単に処理することができる仕組みを提供する。 - 特許庁

A notice performance pattern selecting means 64 selects a pattern of the performance of the notice from the selected data table, and a notice performance means 65 gives the performance of the notice of possibility of winning a specific premium based on the pattern of the performance of the notice.例文帳に追加

告知演出パターン選択手段64は、選択したデータテーブルから告知演出のパターンを選択し、告知演出手段65は、告知演出のパターンに基づいて、特定役の当選可能性の告知演出を行う。 - 特許庁

At the time of the transfer of the whole or part of retirement lump-sum payment to a defined contribution person plan and/or a cash balance plan, a premium, a retirement payment debt, costs, and drain of funds or the like after the transfer is calculated by using a computer.例文帳に追加

退職一時金の全部又は一部を、確定拠出年金及び/又はキャッシュバランスプランへ移行した場合の移行後の掛金、退職給付債務、費用、資金流出等をコンピュータを用いて算出する。 - 特許庁

To provide an automatic ticket examining machine, an automatic fare adjusting machine and an automatic ticket issuing machine capable of realizing service improvement for a user by providing benefits equivalent to the addition of a premium to the user of a sum card as a result.例文帳に追加

結果的に金額カード利用の利用者に対しプレミアムを付加したことと同等の効果を発揮し、利用者に対しより一層のサービス向上が図れる自動改札機、自動精算機および自動券売機を提供する。 - 特許庁

In Figure 1-3-35, the changes in the prices of crude oil and copperboth of which are internationally traded commodities—are decomposed into two components: the component that can be accounted for by the demand-supply balance (price levels that are attributable to inventory changes)and those that cannot (premium).例文帳に追加

第1-1-35図は、国際商品である原油及び銅の各価格変化を、需給バランスで説明できる部分(在庫量の変動による価格)と需給バランスで説明できない部分(プレミアム)に分解したものである。 - 経済産業省

People are exempted from paying their pension premium on child care and higher education during service. The pension benefit amount is calculated based on the assumption that the pension premiums during the aforementioned periods have been paid.例文帳に追加

育児、高等教育、兵役期間中については保険料の納付が免除され、当該期間は保険料が支払われたものとみなされ、年金給付額が計算される。 - 経済産業省

Kinkodo Co., Ltd. (4 family member employees,1 regular employee and capital of 10 million yen )in Kanazawa City, Ishikawa Prefecture, is an established store that has provided premium made-to-order shirts to a primarily senior clientele since its founding in 1932.例文帳に追加

石川県金沢市の金港堂(家族従業員4名、従業員1名、資本金1,000万円)は、1932年の創業以来、シニア層を中心とする顧客層の高級オーダーシャツの老舗として営業している。 - 経済産業省

Western (Ford, Audi, BMW, Mercedes, etc.) are considered the most premium or luxury vehicles, but Japanese automobiles are praised for their relatively moderate prices and good fuel economy and quality. 例文帳に追加

プレミアム感やラグジュアリー感に関しては、欧米車( Ford,Audi,BMW,Mercedez など)が上であるが、日本車は比較的手ごろな価格と燃費、品質の良さが評価されている。 - 経済産業省

Accordingly, premium offers, which provide an economic benefit according to the result of a lottery or otherwise, associated with a transaction as a means of soliciting customers, are subject to the provisions of the Premiums and Representations Act. 例文帳に追加

したがって、懸賞企画が顧客誘引の手段として取引に付随してくじの方法等により経済上の利益を提供するものである場合、景品表示法の規制の対象となることになる。 - 経済産業省

Major improvement will be made to the marketability of Export Credit Insurance for SMEs by lowering premium rates, for instance, so as to further enhance the convenience of trade insurance. 例文帳に追加

中小企業輸出代金保険について、保険料率の引下げ等の商品性の大幅な改善を実施し、貿易保険の利便性をより一層向上させる。 - 経済産業省

When looking at the price premium of Japanese brands for each industry sector, a lot of textile companies show strong brand power. 例文帳に追加

業種別に日本ブランドの価格プレミアムを見ると、繊維について高いブランド力を発揮していた企業が多数あったほか、一般機械、電機・電子関連といった分野にてブランド力が発揮されていたことがわかる。 - 経済産業省

(1) The factors of steep rise and decline in crude oil prices are classified into supply-anddemand fundamental factors and premium factors.例文帳に追加

(1) 騰落の要因を需給ファンダメンタルズ、プレミアムに分け、特にこのうちの金融市場についてはマネーの流入と流出の経緯と要因を分析。 - 経済産業省

It is considered that this is because the concerns about supply and demand in the future, financial factors, geopolitical risk factors, etc. amplified price fluctuations and as a result premium prices increased.例文帳に追加

これは、将来の需給に対する懸念、金融要因、地政学的リスク要因等が価格変動を増幅し、プレミアムが拡大したものと考えられる。 - 経済産業省

Due to the fear for the drastic policy changes initiated by the administration, there were series of events such as the depreciation of currency, the increase of country risk premium and the drop of stock prices.例文帳に追加

同政権の誕生に伴う政策転換の可能性を嫌気して、通貨下落、カントリーリスクプレミアムの上昇、株式下落等の事態が生じた。 - 経済産業省

In the fiscal 2002 drug pricing reforms measures were implemented including the price rationalization of original drugs and greater rewards for innovative new drugs etc. through increases in the corrective premium rates.例文帳に追加

平成14年度薬価制度改革において、先発品の価格の適正化等の措置、補正加算の加算率の引上げによる画期的新薬等の評価の充実等の措置を行った。 - 厚生労働省

Relevant Notice were issued to inform that the premium payments of the employees' pension fund and the national pension fund, as well as the submission of status notification by pensioners, could be deferred and granted a moratorium. (March 16, 29, and April 6, 2011)例文帳に追加

厚生年金基金や国民年金基金の掛金等の納付や現況届の提出の期限延長及び猶予等を行うことが可能である旨を関係通知により周知(平成23年3月16日、29日、4月6日) - 厚生労働省

Article 143 (1) Where a Mutual Company carrying out the insurance premium trust business has adopted a resolution on the transfer of all insurance contracts, and the General Meeting of members (or the General Meeting, where the company has such meeting) or the meeting of the board of directors has adopted a resolution on the assignment of a business including the insurance premium trust business, the Mutual Company shall, within two weeks from the date of the latter resolution, give public notice of the effect that any beneficiary of a monetary trust (hereinafter referred to as "Beneficiary" in this Article) who is opposed to the gist of the resolution and the assignment of the business should state their objections within a certain period of time. 例文帳に追加

第百四十三条 保険金信託業務を行う相互会社が保険契約の全部に係る保険契約の移転の決議をした場合で、当該保険金信託業務に係る事業の譲渡について社員総会(総代会を設けているときは、総代会)又は取締役会の決議をしたときは、当該相互会社は、当該決議をした日から二週間以内に、当該決議の要旨及び当該事業の譲渡に異議のある金銭信託の受益者(以下この条において「受益者」という。)は一定の期間内に異議を述べるべき旨を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Municipality, in a case when an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., who is a Primary Insured Person that can receive an insurance benefit becomes a person delinquent in the payment of an insurance premium although the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as prescribed in the preceding paragraph has not yet expired, except for a case when it is determined that said delinquency of an insurance premium is due to a disaster or other special circumstance as determined by a Cabinet Order as prescribed, may temporarily suspend the whole or a part of an insurance benefit pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加

2 市町村は、前項に規定する厚生労働省令で定める期間が経過しない場合においても、保険給付を受けることができる第一号被保険者である要介護被保険者等が保険料を滞納している場合においては、当該保険料の滞納につき災害その他の政令で定める特別の事情があると認める場合を除き、厚生労働省令で定めるところにより、保険給付の全部又は一部の支払を一時差し止めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Municipality, in a case when an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that has received an Entry of Change of Payment Method pursuant to the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) of the preceding Article and whose insurance benefit has been temporarily suspended in whole or in part pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs and who has not yet paid the delinquent insurance premium, may notify in advance said Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and deduct the amount of delinquent insurance premium of said Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., from the amount of insurance benefit pertaining to said temporary suspension. 例文帳に追加

3 市町村は、前条第一項又は第二項の規定により支払方法変更の記載を受けている要介護被保険者等であって、前二項の規定による保険給付の全部又は一部の支払の一時差止がなされているものが、なお滞納している保険料を納付しない場合においては、厚生労働省令で定めるところにより、あらかじめ、当該要介護被保険者等に通知して、当該一時差止に係る保険給付の額から当該要介護被保険者等が滞納している保険料額を控除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A Municipality, in a case when it intends to collect an insurance premium by the method of special collection pursuant to the provisions of the main clause of paragraph (1), paragraph (2), or paragraph (3), with regard to a Primary Insured Person as prescribed in the main clause of paragraph (1), paragraph (2), or paragraph (3) (hereinafter referred to as "Insured Person Subject to Special Collection"), shall direct said Pension Insurer pertaining to said Insured Person Subject to Special Collection (hereinafter referred to as a "Person Under Obligation of Special Collection") to collect said insurance premium. 例文帳に追加

5 市町村は、第一項本文、第二項又は第三項の規定により特別徴収の方法によって保険料を徴収しようとする場合においては、第一項本文、第二項又は第三項に規定する第一号被保険者(以下「特別徴収対象被保険者」という。)について、当該特別徴収対象被保険者に係る年金保険者(以下「特別徴収義務者」という。)に当該保険料を徴収させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 137 (1) A Person Under Obligation of Special Collection, in a case when the Person receives a notification pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, shall be under an obligation pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, to pay the insurance premium amount divided by the number of payments as prescribed in the same paragraph when the Person pays an Insurance Premium Amount Subject to Special Collection during the period from October 1 of said year to March 31 of the year following said year, and to pay said amount to said Municipality by the 10th day of the month following the month that includes said day of collection. 例文帳に追加

第百三十七条 特別徴収義務者は、前条第一項の規定による通知を受けた場合においては、同項に規定する支払回数割保険料額を、厚生労働省令で定めるところにより、当該年の十月一日から翌年三月三十一日までの間において特別徴収対象年金給付の支払をする際徴収し、その徴収した日の属する月の翌月の十日までに、これを当該市町村に納入する義務を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Person Under Obligation of Special Collection, in a case when paying to a Municipality pursuant to the provisions of paragraph (1) the amount equivalent to the insurance premium amount that has not been collected from an Insured Person Subject to Special Collection, upon the payment of a Pension Payment Subject to Special Collection, may deduct the equivalent amount to said insurance premium amount that has not been collected from said Pension Payment Subject to Special Collection to be paid to said Insured Person Subject to Special Collection after a Person Under Obligation of Special Collection has completed said payment. 例文帳に追加

3 特別徴収義務者が、特別徴収対象年金給付の支払をする際特別徴収対象被保険者から徴収しなかった保険料額に相当する額を第一項の規定により市町村に納入した場合においては、その徴収しなかった保険料額に相当する額を、当該納入をしたとき以後に当該特別徴収対象被保険者に支払うべき当該特別徴収対象年金給付から控除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A Person Under Obligation of Special Collection, in a case when said Insured Person Subject to Special Collection pertaining to an insurance premium that said Person Under Obligation of Special Collection should collect pursuant to the provisions of Article 135 has reasonable cause not to collect said Pension Payment Subject to Special Collection from said Person Under Obligation of Special Collection and in other cases as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, will have no obligation to collect and pay the insurance premium amount that should be paid, after the month following the month that includes the day that said reasonable cause is first valid. 例文帳に追加

4 特別徴収義務者は、第百三十五条の規定により当該特別徴収義務者が徴収すべき保険料に係る特別徴収対象被保険者が当該特別徴収義務者から特別徴収対象年金給付の支払を受けないこととなった場合その他厚生労働省令で定める場合においては、その事由が発生した日の属する月の翌月以降徴収すべき保険料額は、これを徴収して納入する義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In a case as prescribed in the preceding paragraph, a Person Under Obligation of Special Collection, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, shall provide notification of the name of said Insured Person Subject to Special Collection that has become unable to receive said Pension Payment Subject to Special Collection or other person as prescribed in an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and of the result of an insurance premium collection pertaining to said Person Under Obligation of Special Collection and other necessary matters to the Municipality that said insurance premium amount pertaining to special collection is due to be paid. 例文帳に追加

5 前項に規定する場合においては、特別徴収義務者は、厚生労働省令で定めるところにより、特別徴収対象年金給付の支払を受けないこととなった特別徴収対象被保険者その他厚生労働省令で定める者の氏名、当該特別徴収対象被保険者に係る保険料徴収の実績その他必要な事項を、特別徴収に係る納入金を納入すべき市町村に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Person Under Obligation of Special Collection, in a case when said Person received a notification pursuant to the provisions of paragraph (1), shall have no obligation to collect and pay an Insurance Premium Amount Subject to Special Collection after the date of said notification. In this case, a Person Under Obligation of Special Collection shall provide notice of the result of an insurance premium collection pertaining to an Insured Person Subject to Special Collection pertaining to said notification and other necessary matters, immediately to the Municipality which issued said notification. 例文帳に追加

3 特別徴収義務者は、第一項の規定による通知を受けた場合においては、その通知を受けた日以降特別徴収対象保険料額を徴収して納入する義務を負わない。この場合において、特別徴収義務者は、直ちに当該通知に係る特別徴収対象被保険者に係る保険料徴収の実績その他必要な事項を当該通知をした市町村に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) With regard to a special collection pursuant to the provisions of paragraph (1), it shall be deemed that there was a notification pursuant to the provisions of Article 136, as applied mutatis mutandis to the preceding paragraph, and with regard to a special collection pursuant to the provisions of paragraph (2), in a case when the notification pursuant to the provisions of the same Article as applied mutatis mutandis to the preceding paragraph is not issued by the due date, it shall be deemed that there was a notification, pursuant to the provisions of the same Article that prescribe that the amount equivalent to the amount of said insurance premium divided by the number of payments as prescribed in paragraph (2) shall be collected by the method of special collection as the insurance premium amount pertaining to each payment of an Old Age, etc., Pension Benefit as prescribed in paragraph (1). 例文帳に追加

4 第一項の規定による特別徴収については、前項において準用する第百三十六条の規定による通知があったものとみなし、第二項の規定による特別徴収については、前項において準用する同条の規定による通知が期日までに行われないときは、第一項に規定する老齢等年金給付のそれぞれの支払に係る保険料額として、第二項に規定する支払回数割保険料額に相当する額を特別徴収の方法によって徴収する旨の同条の規定による通知があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 141-2 In a case of issuance of the notification pursuant to the provisions of Article 134, paragraph (2) to paragraph (6), when a Municipality intends to collect an insurance premium by the method of special collection pursuant to the provisions of Article 135, paragraph (2) to paragraph (6), notification of the amount to be collected by said special collection, the obligation of payment of an insurance premium amount which is collected by the method of said special collection, and other procedures shall be determined by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第百四十一条の二 第百三十四条第二項から第六項までの規定により通知が行われた場合において、市町村が第百三十五条第二項から第六項までの規定により特別徴収の方法によって保険料を徴収しようとするときの特別徴収額の通知、特別徴収の方法によって徴収した保険料額の納入の義務その他の取扱いについては、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 152 The amount of estimated Levy as set forth in paragraph (1) of the preceding Article shall be the amount obtained by multiplying the prospective number of Secondary Insured Persons pertaining to all said medical insurers in said fiscal year that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, by the amount obtained as a result of dividing the total prospective amount of the Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment and Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment for Long-Term Care Prevention Project in all Municipalities in said fiscal year by the total prospective number of Secondary Insured Persons pertaining to all medical insurers in said fiscal year that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加

第百五十二条 前条第一項の概算納付金の額は、当該年度におけるすべての市町村の医療保険納付対象額及び介護予防事業医療保険納付対象額の見込額の総額を厚生労働省令で定めるところにより算定した当該年度におけるすべての医療保険者に係る第二号被保険者の見込数の総数で除して得た額に、厚生労働省令で定めるところにより算定した当該年度における当該医療保険者に係る第二号被保険者の見込数を乗じて得た額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 153 The mount of fixed Levy as set forth in the proviso of Article 151, paragraph (1), shall be the amount obtained by multiplying the number of Secondary Insured Persons pertaining to said medical insurer in the year prior to the first preceding fiscal year that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, by the amount obtained as a result of dividing the total amount of the Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment and Amount Subject to Medical Insurance Premium Payment for Long-Term Care Prevention Project in all Municipalities in the year prior to the first preceding fiscal year, by the total number of Secondary Insured Persons pertaining to all medical insurers the year prior to the first preceding fiscal year that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加

第百五十三条 第百五十一条第一項ただし書の確定納付金の額は、前々年度におけるすべての市町村の医療保険納付対象額及び介護予防事業医療保険納付対象額の総額を厚生労働省令で定めるところにより算定した前々年度におけるすべての医療保険者に係る第二号被保険者の総数で除して得た額に、厚生労働省令で定めるところにより算定した前々年度における当該医療保険者に係る第二号被保険者の数を乗じて得た額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is appropriate to fund the full protection for the payment and settlement deposit by the deposit insurance premium, and differentiate the rate of the premium from that for other types of deposits. 例文帳に追加

社会全体での決済リスクを極小化するため、「決済用預金」以外の預金を用いて決済することを認めないといった規制をすることは、証券会社の証券総合口座等、預金以外に決済機能を提供する金融商品が存在することも勘案すると合理的な規制とはいえず、また、決済に関わる金融機関の技術革新を阻害しかねないことに加え、一般の預金者の利便性を著しく低下させ、全体として大きな社会的コストを生じさせることとなる。したがって、こうした規制は設けないことが適当である。 - 金融庁

In July 1999, Chelsea Property Group, a specialized outlet developer in the US, embarked on a joint venture with Nissho Iwai Corporation and Mitsubishi Estate Co., Ltd. to form Chelsea Japan Co., Ltd. In July 2000, Chelsea Japan launched the first Premium Outlets shopping center in Gotemba City,Shizuoka Prefecture, triggering an outlet boom in Japan. Premium Outlets represented a new type of specialized outlet shopping center where over a hundred well-known brands from around the world came in directly to launch stores.例文帳に追加

米国のアウトレット専業ディベロッパーであるチェルシープロパティグループは、日商岩井(株)及び三菱地所(株)との間で合弁会社チェルシー・ジャパン(株)を1999年7月に設立し、100を超える世界各国の著名ブランドが直接出店するという新しいタイプのアウトレット専業ショッピングセンター「プレミアム・アウトレット」の1号店を2000年7月に静岡県御殿場市に出店し、日本におけるアウトレット・ブームの火付け役となった。 - 経済産業省

There were concerns about the public pension system amid the rapid aging of society with fewer children, including the fear that future premium levels might be raised without limits. In response, with the goal of avoiding placing excessive burdens on future working generations, the government set the final premium level and adopted a macro-economic slide formula in the 2004 system revision. The latter is a mechanism to automatically adjust benefit levels according to changes, such as the decline in the number of the insured.例文帳に追加

少子高齢化が急速に進む中で、公的年金制度については、将来の保険料水準が際限なく上昇してしまうのではないかといった懸念の声があったことから、2004(平成16)年の改正では、将来の現役世代の過重な負担を回避するため、最終的な保険料水準を固定するとともに、被保険者数の減少などに応じ給付水準を自動的に調整する仕組み(マクロ経済スライド)を導入している。 - 厚生労働省

2. With regard to the Disability Basic Pension and other benefits, the amount of which is a fixed sum granted regardless of the period of coverage, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1 of Article 14 or paragraph 1 of Article 15, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the sum of the periods of contribution and the premium-exempted periods under the pension system from which such benefits will be paid to the sum of those periods of contribution, those premium-exempted periods and the periods of coverage under the legislation of Ireland.例文帳に追加

2 障害基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が第十四条1又は前条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間並びにアイルランドの法令による保険期間を合算した期間に対する当該保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

2. With regard to the Disability Basic Pension and other benefits, the amount of which is a fixed sum granted regardless of the period of coverage, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1 of Article 17 or paragraph 1 of Article 18, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the sum of the periods of contribution and the premium-exempted periods under the pension system from which such benefits will be paid to the sum of those periods of contribution, those premium-exempted periods and the periods of coverage under the legislation of the Netherlands.例文帳に追加

2 障害基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が第十七条1又は前条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間並びにオランダの法令による保険期間を合算した期間に対する当該保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

2  With regard to the Disability Basic Pension and other benefits, the amount of which is a fixed sum granted regardless of the period of coverage, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1 of Article 13 or paragraph 1 of Article 14, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the sum of the periods of contribution and the premium-exempted periods under the pension system from which such benefits will be paid to the sum of those periods of contribution, those premium-exempted periods and the periods of coverage under the legislation of Switzerland例文帳に追加

2 障害基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が第十三条1又は前条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間並びにスイスの法令による保険期間を合算した期間に対する当該保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する 。 - 厚生労働省

2With regard to the SurvivorsBasic Pension and otherbenefits, the amount of which is a fixed sum grantedregardless of the period of coverage, if the requirementsfor receiving such benefits are fulfilled by virtue ofparagraph 1 of Article 14 or paragraph 1 of Article 15, theamount to be granted shall be calculated according to theproportion of the sum of the periods of contribution andthe premium-exempted periods under the pension system fromwhich such benefits will be paid to the sum of thoseperiods of contribution, those premium-exempted periods andthe periods of coverage under the legislation of Hungary .例文帳に追加

2 遺族基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が第十四条1又は前条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間並びにハンガリーの法令による保険期間を合算した期間に対する当該保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する 。 - 厚生労働省

(3) Where two or more general successors (referring to general successors by inheritance and limited to those who have not effected the payment of insurance premiums in whole or in part; hereinafter the same shall apply in this paragraph) exist to the deceased or extinct member set forth in the previous paragraph, the general successors shall assume the obligation of effecting the insurance premium payments jointly and severally. 例文帳に追加

3 前項の一般承継人(相続による一般承継人であって、保険料の払込みの全部又は一部を履行していないものに限る。以下この項において同じ。)が二人以上ある場合には、各一般承継人は、連帯して当該保険料の払込みの履行をする責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 66 (1) A Municipality, in a case when an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that is a Primary Insured Person that is a person delinquent in payment of an insurance premium (except for those who can receive a medical allowance for general disease pursuant to the Act for Medical Measures for the Victims of the Atomic Bomb (Act No. 117 of 1994) and other benefits for medical care as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) fails to pay said insurance premium from the payment due date of said insurance premium until the expiry of the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, except for a case when it is determined that there is a special circumstance for said delinquency of insurance premium payment such as a disaster or other special circumstances provided by a Cabinet Order, shall request said Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., to submit the Certificate of Insured Person, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and enter on said Certificate of Insured Person that the provisions of Article 41, paragraph (6), Article 42-2, paragraph (6), Article 46, paragraph (4), Article 48, paragraph (4), Article 51-2, paragraph (4), Article 53, paragraph (4), Article 54-2, paragraph (6), Article 58, paragraph (4) and Article 61-2, paragraph (4) shall not apply (herein referred to as "Entry of Change of Payment Method" in this Article and paragraph (3) of the following Article). 例文帳に追加

第六十六条 市町村は、保険料を滞納している第一号被保険者である要介護被保険者等(原子爆弾被爆者に対する援護に関する法律(平成六年法律第百十七号)による一般疾病医療費の支給その他厚生労働省令で定める医療に関する給付を受けることができるものを除く。)が、当該保険料の納期限から厚生労働省令で定める期間が経過するまでの間に当該保険料を納付しない場合においては、当該保険料の滞納につき災害その他の政令で定める特別の事情があると認める場合を除き、厚生労働省令で定めるところにより、当該要介護被保険者等に対し被保険者証の提出を求め、当該被保険者証に、第四十一条第六項、第四十二条の二第六項、第四十六条第四項、第四十八条第四項、第五十一条の二第四項、第五十三条第四項、第五十四条の二第六項、第五十八条第四項及び第六十一条の二第四項の規定を適用しない旨の記載(以下この条及び次条第三項において「支払方法変更の記載」という。)をするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 144-2 A Municipality, with regard to the affairs of receipt of an insurance premium that is collected by the method of general collection, may entrust said collection to a private person, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, limited to a case when it is determined to contribute to secure the income and to promote the convenience of said Primary Insured Person. 例文帳に追加

第百四十四条の二 市町村は、普通徴収の方法によって徴収する保険料の収納の事務については、収入の確保及び第一号被保険者の便益の増進に寄与すると認める場合に限り、政令で定めるところにより、私人に委託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2. With regard to the amount of deposited margin, deposit of option premium, deposit pertaining to Commodity Transactions Brokerage Business, liabilities pertaining to receipt and delivery, and property deposited with a Commodity Exchange for the settlement of receipt or delivery, cash, Securities or warehouse receipts, and their total amount shall be recorded. 例文帳に追加

二 預り証拠金額、オプション料預り金及び商品取引受託業務に係る預り金、受渡しに係る負債並びに受渡しの決済のために商品取引所に預託された財産については、現金及び有価証券又は倉荷証券並びにそれらの合計額を記載すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS