revocationを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1111件
The revocation of the trademark protection, in whole or in part, by reason of non-use, loss of distinctive character, becoming deceptive or dissolution of the holder without successor in title shall be recorded in the trademark register and relevant information shall be given in the official journal of the Hungarian Patent Office.例文帳に追加
不使用,識別性の喪失,欺瞞性を帯びるに至ったこと又は権原承継人のない所有者の解散を理由とする商標保護の全部又は一部の権利取消は,商標登録簿に記録され,関連の情報がハンガリー特許庁の公報で公表される。 - 特許庁
Protection of a geographical indication shall lapse: (a) if the protection is cancelled, with retroactive effect to the filing date of the application; (b) if the holders have violated the requirements laid down in the product specification, with retroactive effect to the date of starting date of the procedure for revocation.例文帳に追加
地理的表示の保護は,次の場合は消滅する。 (a) 保護が取り消された場合。この場合は,出願日まで遡って消滅する。 (b) 所有者が生産品明細書に定める要件に違反している場合。この場合は,権利取消手続の開始日に遡って消滅する。 - 特許庁
The Hungarian Patent Office shall have competence in the following matters concerning geographical indications: (a) registration of geographical indications; (b) cancellation and revocation of protection; (c) keeping the records of applications for the protection of geographical indications and of registered geographical indications; (d) official information on the protection of geographical indications.例文帳に追加
ハンガリー特許庁は,地理的表示に関して次の事項を管轄する。 (a) 地理的表示の登録 (b) 保護の取消及び権利取消 (c) 地理的表示の保護に係る出願の記録及び登録された地理的表示の記録の維持 (d) 地理的表示の保護に関する公式情報 - 特許庁
a decision, other than injunctive relief, relating to acts that conflict with the exclusive rights of the patent holder referred to in Articles 53 and 53a or acts as referred to in Articles 72 and 73 that has become final and has acquired the force of res judicata and had been enforced before the revocation; or例文帳に追加
差止命令による救済以外の判決であって,第53条及び第53a条にいう特許所有者の排他権と抵触する行為又は第72条及び第73条にいう行為に関するものであり,その取消前に確定して既判力を獲得しており,かつ,執行されたもの,又は - 特許庁
The applicant for revocation for non-use may, if the owner or licensee has filed evidence in support of the registration, file evidence strictly in reply within 1 month after the applicant has received a copy of the evidence in support of the owner or licensee.例文帳に追加
不使用を理由とする取消申請人は,所有者又は使用権者が登録を支持する証拠を提出した場合は,申請人が所有者又は使用権者を支持する証拠の写しを受領した後1月以内に,厳密に弁駁に限定した証拠を提出することができる。 - 特許庁
The owner or licensee of a trade mark that is the subject of an application for revocation on grounds other than non-use may oppose the application by filing, within 2 months after the owner or licensee received the application, a counter-statement that complies with regulation 102.例文帳に追加
不使用以外の理由による取消申請の対象である商標の所有者又は使用権者は,所有者又は使用権者が当該申請書を受領した後2月以内に規則102に適合する答弁書を提出することにより,当該申請に異議を申し立てることができる。 - 特許庁
The applicant for revocation on grounds other than non-use may, if the owner or licensee opposing has filed evidence in reply, file evidence strictly in reply within 1 month after the applicant has received a copy of the evidence in support of the owner or licensee.例文帳に追加
不使用以外の理由による取消の申請人は,所有者又は使用権者が弁駁において証拠を提出した場合は,申請人が所有者又は使用権者を支持する証拠の写しを受領した後1月以内に,厳密に弁駁に限定した証拠を提出することができる。 - 特許庁
If the conditions for partial termination under section 96(1) of the Patents Act are fulfilled, the Patent Authority shall examine whether the national patent in consideration of the grounds for revocation referred to in section 52(1) of the Patents Act may then be maintained in amended form or shall be declared to have ceased to have effect in its entirety. 例文帳に追加
特許法第96条(1)に基づく一部の終了のための条件が満たされた場合は,特許当局は,特許法第52条(1)にいう取消理由を考慮して国内特許を補正して維持することができるか又はその全部の失効を宣言すべきかを審査する。 - 特許庁
The competent court for the grant, assignment, amendment or revocation of a non-contractual licence is the three-member court of first instance at the place of residence of the petitioner, which judges in accordance with the proceeding of articles 741 to 781 of the Code of Civil Procedure Law. 例文帳に追加
強制ライセンスの許諾,譲渡,変更又は取消を行う所管裁判所は,申立人の居住地における,3名の裁判官から成る第1審裁判所とし,当該裁判所は民事訴訟法第741条から第781条までに規定される手続にしたがって審判を行うものとする。 - 特許庁
Any commencement or resumption of the use described in subsection (2)(a) after the expiry of the 3-year period but within the period of 3 months before the making of the application for revocation shall be disregarded unless preparations for the commencement or resumption began before the owner of the registered trade mark became aware that the application might be made. 例文帳に追加
3年の期間の満了後であるが取消の申請前3月以内の,(2)(a)にいう使用の開始又は再開は,申請がされるであろうことに登録商標所有者が気付く前にこの開始又は再開の準備が始まったものでない限り認められない。 - 特許庁
If the Controller accepts the patentee's offer to surrender the patent, he may direct the patentee to return the patent, and on receipt of such patent, the Controller shall by order revoke it and publish the revocation of the patent. 例文帳に追加
長官が特許を放棄する旨の特許権者の申出を受理するときは,長官は,特許権者に対して特許証を返還すべき旨を指示することができ,当該特許証の受領時に,長官は,命令により特許を取り消し,当該特許の取消を公告しなければならない。 - 特許庁
The Three Customs will conduct program comparison on each other’s AEO regime through email and convention from the perspectives of criteria, authorization procedures, validation, suspension /withdrawal and revocation, monitoring, benefits, appeal etc., by comparing legislation, regulation and management of the programs.例文帳に追加
3か国税関は、互いの AEOの仕組みについて、Eメール及び会合により、プログラム比較を行う。この比較は、基準、認定手続、実地確認、停止又は撤回及び取消、事後監査、ベネフィット、不服申立等の観点から、法令・規則及びプログラムの運用を比較するものである。 - 財務省
A collective or certification mark the registration of which is revoked or terminated shall be an obstacle to the registration of an identical or similar mark for identical or similar goods or services in the name of another person for three years following the publication of the revocation or termination. 例文帳に追加
登録が取り消されたか又は終了させられた団体標章又は証明標章は,その取消又は終了の公告から3年間は,同一又は類似の商品又はサービスに係る同一又は類似の標章の他人名義による登録にとっての障害となる。 - 特許庁
The Minister of Economic and Business Affairs shall, furthermore, lay down provisions concerning the division of applications and registrations, concerning the examination of oppositions and administrative revocation, concerning claims of priority, cf. sections 18 and 19, concerning the registration and deletion of trade marks, and concerning the handling of cases, notifications, extracts from the Register, etc. 例文帳に追加
経済商務大臣は更に,出願及び登録の分割,異議申立及び行政上の取消についての審査,優先権の主張(第18条及び第19条参照),商標の登録及び抹消,並びに事案,通知,登録簿抄本の取扱等に関する特別規定を定める。 - 特許庁
In case an appeal or revocation application is allowed in whole or in part, the Board of Appeal shall annul the decision of the Patent Office and require the Patent Office to continue proceedings taking into account the facts set out in the decision of the Board of Appeal. 例文帳に追加
不服申立又は取消申請が全部又は一部認められた場合は,審判委員会は,特許庁の決定を取り消し,かつ,特許庁に対し,審判委員会の決定書に記載されている事実を考慮に入れて手続を続行するよう求めるものとする。 - 特許庁
Upon the Registrar advertising the fact of a filing by the proprietor of a patent under subsection (2) in the official journal, or upon the making of an order by the Registrar under subsection (4) or by the court under subsection (5) for the revocation of a patent, the patent shall be treated as never having had effect. 例文帳に追加
(2)に基づく特許所有者による提出の事実を登録官が公報において公告するとき,又は特許取消のための(4)に基づく登録官の,若しくは(5)に基づく裁判所の命令があるときは,特許は,初めから発効しなかったものとみなされる。 - 特許庁
For the priority, filing date, examination, amendment, division and withdrawal of utility model applications, communication of certain data of utility model applications, declaration of lapse, restoration, revocation of utility model protection, as well as the interpretation of utility model descriptions and ruling on lack of infringement, the provisions of the Patent Act shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
特許法の規定を,実用新案出願の優先権,出願日,審査,補正,分割及び取下,実用新案出願に関する一定のデータの伝達,実用新案保護の消滅,回復,取消の宣言並びに実用新案明細書の解釈及び不侵害の決定に準用する。 - 特許庁
If a claim is based on an earlier trademark (within the meaning of Article 7, Paragraph 2) and the defendant has brought a counterclaim for the revocation of the earlier trademark on the basis of its non-use (within the meaning of Article 23), the trademark registration may be invalidated only insofar as the counterclaim is not satisfiable.例文帳に追加
請求が(第7条 (2)の意味における)先の商標を根拠としたものであり,かつ,被告が(第23条の意味における)不使用を理由として,先の商標の取消を求める反訴を提起した場合は,反訴が認められない場合に限り,その商標登録を無効とすることができる。 - 特許庁
In actions concerning infringement or the validity of a European patent, the court may stay the proceedings until the European Patent Office has made a final decision in proceedings on revocation or limitation of the patent or until the patent may no longer be revoked by the European Patent Office.例文帳に追加
欧州特許の侵害又は効力に関する訴訟において,裁判所は,欧州特許庁が特許の取消又は限定に関する手続において最終決定を下すまで,又は欧州特許庁が特許を取り消すことができなくなるまで手続を停止することができる。 - 特許庁
(3) An interested party who intends to request Inspection, etc. of the Detrimental Part may file a petition for revocation of the ruling under the provisions of paragraph (1) with the special liquidation court on the basis that the requirements prescribed in that paragraph are not satisfied or are no longer satisfied. 例文帳に追加
3 支障部分の閲覧等の請求をしようとする利害関係人は、特別清算裁判所に対し、第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、同項の規定による決定の取消しの申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1025 The effect of a will that has been revoked pursuant to the provisions of Articles 1022 to 1024 inclusive shall not be recovered even if the act of revocation is revoked, rescinded, or invalidated; provided, however, that this shall not apply in the case where the act was the result of fraud or duress. 例文帳に追加
第千二十五条 前三条の規定により撤回された遺言は、その撤回の行為が、撤回され、取り消され、又は効力を生じなくなるに至ったときであっても、その効力を回復しない。ただし、その行為が詐欺又は強迫による場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 40 No action for the revocation of a disposition prescribed in Article 38, paragraph (1) may be filed until a determination has been made by the Labor Insurance Appeal Committee on an application for re-examination of said disposition; provided, however that this shall not apply where any of the following items applies: 例文帳に追加
第四十条 第三十八条第一項に規定する処分の取消しの訴えは、当該処分についての再審査請求に対する労働保険審査会の裁決を経た後でなければ、提起することができない。ただし、次の各号のいずれかに該当するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 349 (1) When a rendition to suspend an execution of punishment is to be revoked, a public prosecutor shall make a request for the revocation to the district, family or summary court which has jurisdiction over the present place or the last domicile of the person who has been sentenced to punishment. 例文帳に追加
第三百四十九条 刑の執行猶予の言渡を取り消すべき場合には、検察官は、刑の言渡を受けた者の現在地又は最後の住所地を管轄する地方裁判所、家庭裁判所又は簡易裁判所に対しその請求をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(15) For the purpose of application of the provisions of item (iii) of Article 7 and item (ii) of paragraph (1) of Article 12 of the Attorney Act, revocation of registration as a tax accountant as disciplinary action pursuant to the former law shall be deemed to be prohibition against the practice of business as a tax accountant as disciplinary action under the new law. 例文帳に追加
15 弁護士法第七条第三号及び第十二条第一項第二号の規定の適用については、旧法の規定による懲戒処分たる税理士の登録の取消しは、新法の規定による懲戒処分たる税理士業務の禁止とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where an action for the revocation of an administrative disposition is filed against the State or a public entity pursuant to the provisions of paragraph (1) or paragraph (3), the defendant shall clearly indicate to the court, without delay, the administrative agency specified in each of the following items according to the categories of actions listed in the respective items. 例文帳に追加
5 第一項又は第三項の規定により国又は公共団体を被告として取消訴訟が提起された場合には、被告は、遅滞なく、裁判所に対し、前項各号に掲げる訴えの区分に応じてそれぞれ当該各号に定める行政庁を明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 38 (1) The provisions of Article 11 to Article 13, Article 16 to Article 19, Article 21 to Article 23, Article 24, Article 33, and Article 35 shall apply mutatis mutandis to actions for the judicial review of an administrative disposition which are other than actions for the revocation of an administrative disposition. 例文帳に追加
第三十八条 第十一条から第十三条まで、第十六条から第十九条まで、第二十一条から第二十三条まで、第二十四条、第三十三条及び第三十五条の規定は、取消訴訟以外の抗告訴訟について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ix) Where the revocation of designation was made or order was given to suspend the whole or part of the examination affairs, consultant examination affairs or the registration affairs under paragraph (2) of Article 75 (including the case where the same provision is applied mutatis mutandis in Article 83-3 and Article 85-3). 例文帳に追加
九 第七十五条の十一第二項(第八十三条の三及び第八十五条の三において準用する場合を含む。)の規定により指定を取り消し、又は試験事務若しくはコンサルタント試験事務の全部若しくは一部若しくは登録事務の停止を命じたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Where a document describing the matters concerning the Revocation of Application, etc. for an insurance contract was issued to the Applicant, etc. pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, eight days have elapsed counting from the issue date of such document or the date of application, whichever is later; 例文帳に追加
一 申込者等が、内閣府令で定めるところにより、保険契約の申込みの撤回等に関する事項を記載した書面を交付された場合において、その交付をされた日と申込みをした日とのいずれか遅い日から起算して八日を経過したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A third party who intends to make a request for inspection, etc. of the secret part may file a petition, to the court where the case record is stored, for revocation of the order set forth in paragraph (1), on the grounds that any of the requirements prescribed in said paragraph is not met or is no longer met. 例文帳に追加
3 秘密記載部分の閲覧等の請求をしようとする第三者は、訴訟記録の存する裁判所に対し、第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、同項の決定の取消しの申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where a revocation order under the provision of paragraph (4) of the preceding Article is issued and a judicial decision on an immediate appeal set forth in paragraph (5) of said Article (excluding an order to change or revoke a comprehensive prohibition order) is made, the written order/decision shall be served upon the parties concerned. 例文帳に追加
3 前条第四項の規定による取消しの命令及び同条第五項の即時抗告についての裁判(包括的禁止命令を変更し、又は取り消す旨の決定を除く。)があった場合には、その裁判書を当事者に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An order of commencement of bankruptcy proceedings based on the petition for commencement of bankruptcy proceedings filed under the provision of the preceding paragraph may not be made unless an order prescribed in the first sentence of said paragraph or an order of discontinuance of rehabilitation proceedings or order of revocation of the rehabilitation plan set forth in the second sentence of said paragraph becomes final and binding. 例文帳に追加
2 前項の規定による破産手続開始の申立てに係る破産手続開始の決定は、同項前段に規定する決定又は同項後段の再生手続廃止若しくは再生計画取消しの決定が確定した後でなければ、することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Where, after the bankruptcy proceedings commenced against the rehabilitation debtor have ceased to be effective as a result of an order of confirmation of the rehabilitation plan becoming final and binding, an order of discontinuance of rehabilitation proceedings under the provisions of Article 193 or Article 194 or an order of revocation of the rehabilitation plan is made. 例文帳に追加
二 破産手続開始後の再生債務者につき再生計画認可の決定の確定により破産手続が効力を失った後に第百九十三条若しくは第百九十四条の規定による再生手続廃止又は再生計画取消しの決定があった場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where a revocation order under the provisions of paragraph (4) of the preceding Article is issued and a judicial decision on the immediate appeal set forth in paragraph (5) of said Article (excluding an order to change or revoke a prohibition order on compulsory execution, etc.) is rendered, the written order/decision shall be served upon the parties concerned. 例文帳に追加
5 前条第四項の規定による取消しの命令及び同条第五項の即時抗告についての裁判(強制執行等禁止命令を変更し、又は取り消す旨の決定を除く。)があった場合には、その裁判書を当事者に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When consolidating cases pertaining to revocation of the status of residence pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the immigration inspector in charge of the hearing shall notify the party to the hearing or his/her representative by a written notice of consolidation of the hearing procedures pursuant to Appended Form 37-11. 例文帳に追加
2 意見聴取担当入国審査官は、前項の規定により、在留資格の取消しに係る事案を併合するときは、その旨を別記第三十七号の十一様式による意見聴取手続併合通知書によつて被聴取者又はその代理人に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A person who violates a hazard prevention order or an order to develop a system for such matters as restriction of sale, restriction of labeling, prohibition of labeling concerning specified products, and revocation of registration of a registered conformity inspection body, shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen (Article 58 to Article 62 inclusive). 例文帳に追加
特定製品の販売制限、表示制限、表示禁止、登録検査機関の登録の取消し等、体制整備命令、危害防止命令の違反者等は、1年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金等に処せられる(法第58条~第62条)。 - 経済産業省
Article 249 (1) Where, with regard to the rehabilitation debtor against whom bankruptcy proceedings have not yet been commenced, an order of revocation of the order of commencement of rehabilitation proceedings, an order of discontinuance of rehabilitation proceedings, an order of disconfirmation of the rehabilitation plan or an order of revocation of the rehabilitation plan (limited to one based on a petition filed prior to the close of rehabilitation proceedings; hereinafter the same shall apply in this Article) is made, notwithstanding the provision of Article 39(1), a petition for commencement of bankruptcy proceedings may be filed with the rehabilitation court against said rehabilitation debtor even before the respective order becomes final and binding. The same shall apply where, after the bankruptcy proceedings commenced against the rehabilitation debtor have ceased to be effective as a result of an order of confirmation of the rehabilitation plan becoming final and binding, an order of discontinuance of rehabilitation proceedings under the provisions of Article 193 or Article 194 or an order of revocation of the rehabilitation plan is made. 例文帳に追加
第二百四十九条 破産手続開始前の再生債務者について再生手続開始の決定の取消し、再生手続廃止若しくは再生計画不認可の決定又は再生計画取消しの決定(再生手続の終了前にされた申立てに基づくものに限る。以下この条において同じ。)があった場合には、第三十九条第一項の規定にかかわらず、当該決定の確定前においても、再生裁判所に当該再生債務者についての破産手続開始の申立てをすることができる。破産手続開始後の再生債務者について再生計画認可の決定の確定により破産手続が効力を失った後に第百九十三条若しくは第百九十四条の規定による再生手続廃止又は再生計画取消しの決定があった場合も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) Any person against whom an action has been filed on the basis of § 53 of this Act or misdemeanour proceedings or proceedings relating to a criminal offence have been commenced in connection with an alleged infringement of the exclusive right of the proprietor of a patent, has the right, pursuant to subsection 49(4) of this Act, to file an action in court against the proprietor of the patent for the revocation of the patent in part or in full. During the proceedings in respect of the action for the revocation of the patent in part or in full, proceedings in respect of the action concerning the infringement of the exclusive right of the proprietor of the patent, misdemeanour or criminal offence shall be suspended. (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106) 例文帳に追加
(6) 第53条に基づいて訴訟が提起されているか又は特許所有者の排他権の侵害の申立に関連して軽罪手続若しくは刑事事件手続が開始されている者は,第49条(4)により,特許所有者を相手として,特許の一部又は全部の取消を求める訴訟を提起することができる。特許の一部又は全部の取消を求める訴訟に関する手続が進められている間は,特許所有者の排他権の侵害訴訟,軽罪又は刑事事件についての手続は停止するものとする。 (2003年1月29日。2003年4月1日施行-RT I 2003, 18, 106) - 特許庁
(4) Where the Registrar finds on a reference under this section that the patent was granted to a person not entitled to be granted that patent (whether alone or with other persons) and on an application made under section 80 makes an order on that ground for the conditional or unconditional revocation of the patent, the Registrar may order that the person by whom the application was made or his successor in title may, subject to section 84, make a new application for a patent -- (a) in the case of unconditional revocation, for the whole of the matter comprised in the specification of that patent; and (b) in the case of conditional revocation, for the matter which in the opinion of the Registrar should be excluded from that specification by amendment under section 83, and where such a new application is made, it shall be treated as having been filed on the date of filing the application for the patent to which the reference relates.例文帳に追加
(4) 登録官は,本条に基づく付託に関して,当該特許は当該特許を付与される権原のない者に付与された(単独であるか他の者と共同であるかを問わない)と認め,かつ,第80条に基づく申請により,それを理由として当該特許の条件付き又は無条件の取消を命令する場合は,第84条に従うことを条件として,当該申請人又はその権原承継人に, (a) 無条件の取消の場合は,当該特許の明細書に含まれる事項の全体に関して,また (b) 条件付きの取消の場合は,登録官の意見として当該明細書から第83条に基づく補正により除外されるべき事項に関して, 新規特許出願を行うべき旨を命令することができ,かつ,新規出願が行われた場合は,その新規出願は,当該付託が関係する特許出願の出願日に出願されたものとして取り扱う。 - 特許庁
If the revocation or amendment of a decision may concern the rights or legal interests of a third person or the decision has not been rectified or amended in accordance with the procedures provided for in Paragraph one of this Section within a period of 2 weeks after the submission of an appeal, the Patent Office shall transfer the appeal for examination in the Board of Appeal.例文帳に追加
決定の取消若しくは修正が第三者の権利若しくは法律上の利益に関わる場合, 又は決定が(1) に規定する手続に基づいて審判請求から2 週間以内に更正若しくは修正されなかった場合は, 特許庁は, 当該審判請求を審判部における審理に付託する。 - 特許庁
(2) When the main patent lapses due to revocation, declaration of nullity or due to relinquishment, the patent of addition shall become an independent patent; its duration shall be determined by the date of commencement of the main patent. Where there are several patents of addition, only the first shall become independent; the others shall be deemed patents of addition to that patent. 例文帳に追加
(2) 主特許が取消,無効宣言又は放棄により消滅した場合は,追加特許は独立特許となる。その存続期間は,主特許の開始日によって決定される。複数の追加特許がある場合は,それらのうち最先のもののみが独立特許となり,他の特許は,その特許の追加特許とみなされる。 - 特許庁
(4) The presiding member of the Patent Division may alone handle all matters of the Patent Division, with the exception of decisions on maintenance, revocation or limitation of a patent or fixation of compensation (Section 23(4)) or he may delegate these functions to a technical member of the Division; this shall not apply to a hearing. 例文帳に追加
(4) 特許部の主席構成員は,特許の維持,取消若しくは減縮,又は補償の確定(第 23条(4))関する決定を除き,特許部の一切の事項を単独で処理することができ,又はこれらの職務を特許部の技術的構成員に委任することができる。この規定は,聴聞については適用されない。 - 特許庁
To provide a distribution device for acquiring TRL (terminal revocation list), which is information for identifying a plurality of terminals and terminals to be invalidated and distributing data to only those terminals that are not to be invalidated and technology for suppressing the data volume of TRL, in a system comprising of a management device for generating the TRL.例文帳に追加
複数の端末と、無効化すべき端末を特定する情報(TRL)を取得して無効化すべき端末以外の端末に対してのみデータを配信する配信装置と、TRLを生成する管理装置から構成されるシステムにおけるTRLのデータ量を抑える技術を提供する。 - 特許庁
(5) Review of a ruling on the grant and revocation of a patent may be requested by the public prosecutor under Article 6(2). Any other participant to the procedures before the Hungarian Patent Office may submit, in his own rights, an independent request for review of the decision or a provision of the decision relating to him.例文帳に追加
(5) 公訴官は,第6条(2)に基づき,特許の付与及び取消の決定の再審理を請求することができる。ハンガリー特許庁における手続の他の関係者は,自己の権利として,当該決定又はその決定の自己に関する部分の再審理を求める別個の請求を提出することができる。 - 特許庁
A patent shall not be revoked or cancelled, either wholly or in part, without giving the owner the possibility to present observations concerning the revocation or cancellation and to make, in a reasonable period of time, amendments or corrections allowed by the Law and the corresponding Implementing Regulations.例文帳に追加
特許は,その所有者に対して,取消又は無効に関して意見書を提出すること及び本法及びその施行規則によって許可される補正又は訂正を合理的期間内に行うことができる機会を与えることなしには,その全部又は一部を取り消すこと又は無効にすることができない。 - 特許庁
In a proceeding started upon request filed within 6 months following the date on which the court decision declaring the use of a trade mark to be unfair competition conduct becomes final, the Office shall revoke the trade mark. The time limit for filing the request for revocation of the trade mark cannot be extended and the non-observance of this time limit cannot be restituted. 例文帳に追加
商標の使用が不正競争行為に当たるとの判決が確定した日から6月以内に商標登録取消請求が提起された場合は,庁はその商標の登録を取り消すものとする。商標登録取消請求の提起期限は延長することができず,その不遵守は回復することができない。 - 特許庁
Any person who institutes proceedings for the revocation of a patent, for the transfer of a patent or for a compulsory license shall at the same time notify the Patent Authority thereof and by registered letter notify any licensee who is entered in the Register of Patents and whose address is recorded in the Register of the proceedings. 例文帳に追加
特許の取消,特許の移転又は強制ライセンスの許諾を求めて訴訟を提起する者は,同時に,その旨を特許当局に通知し,かつ,特許登録簿に記入されており,同登録簿にその宛先が記録されている実施権者に,書留郵便をもって当該訴訟について通知しなければならない。 - 特許庁
Invalidation or revocation of a mark shall not be allowed if the proprietor of an earlier registered mark has knowingly tolerated the use during five years of a later mark which has been the subject of a bona fide application, except where the coexistence would be liable to mislead the public or be contrary to public order.例文帳に追加
先の登録商標の所有者が,善意による出願の対象である後の商標が使用されていることを知りながら5年間黙認した場合は,後の商標の無効又は取消は認容されない。ただし,その共存が公衆を誤認させる虞がある又は公共秩序に反する場合は,この限りでない。 - 特許庁
Any commencement or resumption of use referred to in subsection (3) after the expiry of the 3-year period but within the period of 1 month before the making of the application for revocation must be disregarded unless preparation for the commencement or resumption began before the owner became aware that the application may be made.例文帳に追加
(3)にいう使用の開始又は再開であって,前記3年期間の満了後であるが取消申請が行われる前1月以内でのものは,無視しなければならない。ただし,その開始又は再開の準備が,取消申請が行われるかもしれないことを商標所有者が知る前に始まっている場合は,この限りでない。 - 特許庁
(6) The appeal as well as the documents accompanying it shall be submitted in two copies, and the request for revocation and the possible answer and the documents accompanying it shall be submitted in the number of copies corresponding to the number of parties plus two copies for the Board of Appeal and the Examination Board.例文帳に追加
(6) 審判請求書及びその添付書類は2 通提出されるものとし,また,取消請求書及び,答弁書が提出されるときは,その答弁書,並びにその添付書類は,当事者の数に応じた部数に審判委員会及び審査委員会のための写し2 通を加えて提出されなければならない。 - 特許庁
In any suit for infringement of a patent or proceeding before a Court for the revocation of a patent the Court may by order allow the patentee to amend his specification by way of disclaimer correction or explanation in such manner, and subject to such terms as to costs, advertisement or otherwise, as the Court may think fit: 例文帳に追加
特許の侵害訴訟又は裁判所における特許の取消し手続きにおいて、裁判所は、命令により、裁判所が適切と考える方式で、また裁判所が適切と考える費用及び公告等の条件を付して、免責、訂正又は説明による明細書の補正を特許権者に認めることができる。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
