1016万例文収録!

「second thought」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > second thoughtの意味・解説 > second thoughtに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

second thoughtの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 52



例文

have second thought例文帳に追加

考え直す - Eゲイト英和辞典

On second thought, I gave it up. 例文帳に追加

考え直してみてやめることにした. - 研究社 新和英中辞典

I changed my mind on second thought.例文帳に追加

私はあらためて考えて気持ちを変えた。 - Tatoeba例文

I changed my mind on second thought. 例文帳に追加

私はあらためて考えて気持ちを変えた。 - Tanaka Corpus

例文

At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it.例文帳に追加

最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 - Tatoeba例文


例文

At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. 例文帳に追加

最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 - Tanaka Corpus

On second thought [《主に英国で用いられるthoughts] I decided to join them. 例文帳に追加

思い返して私も彼らと一緒にやることにした. - 研究社 新和英中辞典

He was thought to have been killed in the Second World War.例文帳に追加

彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 - Tatoeba例文

I intended to go to the university, but on second thought I got a job instead.例文帳に追加

私は大学に進学するつもりだったが考え直して就職した - Eゲイト英和辞典

例文

He was thought to have been killed in the Second World War. 例文帳に追加

彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 - Tanaka Corpus

例文

The foundation is thought to have started in India around the second century. 例文帳に追加

根本は2世紀頃のインドで始まったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

John thought it was their second sea and their third night. 例文帳に追加

ジョンが考えるには、2回目の海で3回目の夜ということなのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Bosha became a second-type member of Saneatsu MUSHANOKOJI's "New Village", which introduced the thought of the "Shirakabaha" (White Birch Group) to him, and he would gradually become influenced by Western thought. 例文帳に追加

(武者小路実篤の「新しき村」の第二種会員になり、白樺派の思想に触れた茅舎は次第に西洋思想に感化されていく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is thought that the visit to the Kanto followers mentioned in the second chapter of the "Tannisho" took place around this time. 例文帳に追加

『歎異抄』第二条に想起される関東衆の訪問は、これに前後すると思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On their way, they beat down a sumo wrestler who was rude to them (some say Serizawa used his sword to slay the sumo wrestler without a second thought). 例文帳に追加

途中、力士が無礼を働いたため殴り倒した(芹沢が斬り捨てたとも)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Building Gorinto in Japan is thought to have started in the second half of the Heian period. 例文帳に追加

日本において五輪塔の造立がはじまったのは平安時代後半頃と考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A similar thought holds for first and second vertical transverse wave probes P3, P4.例文帳に追加

第1及び第2の垂直方向横波探触子P3,P4についても同様に考えることができる。 - 特許庁

She appealed to the second tenor who said he thought she had not been well treated. 例文帳に追加

彼女は、彼女がよい扱いを受けたとは思わないと言ったセカンドテナーに訴えた。 - James Joyce『母親』

Don't give it a second thought. 例文帳に追加

気にしないで下さい - 場面別・シーン別英語表現辞典

It is thought to be after the Second World War that Danjiri-bayashi spread amongst the general public widely as a form of music independent of 'danjiri.' 例文帳に追加

地車囃子が「地車」から独立した音楽として一般に広く浸透したのは、戦後のことであると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His major works such as "Gunsen-zu" (Immortals) and "Kyu Nagashima-ke Fusuma-e" (sliding partitions formerly at the Nagashima household) are thought to have been painted during his second stay in Ise. 例文帳に追加

『群仙図』、『旧永島家襖絵』などの代表作は2回目の伊勢滞在時に描かれたものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some inscriptions of the first Tadatsuna's work in his later years are similar to those of the second Tadatsuna's, so that it is thought that those were made by both of them. 例文帳に追加

初代の晩年作には二代と銘ぶりが似ているものもあり、二代の手が加わっているものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is thought that Shinzaemonnojo ONJI, the father of Machino (the second wife of Hidenobu ODA after he returned from Mt. Koya), was from the Onji clan. 例文帳に追加

高野山下山後の織田秀信の継室となった町野の父生地新左衛門尉はこの系統と見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Ienaga is chronologically thought to have been brothers with Hirotaka SHO and researchers assume that Hirotaka was the second son of Iehiro.) 例文帳に追加

(庄弘高とは年代的から見て兄弟であると考えられ、研究者の間では、弘高が家弘の次男であると考えられている。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, it is thought that the story of the Kibi no Otodo Nitto Emaki deals with Makibi's second visit to Tang even though Nakamaro was still alive at that time. 例文帳に追加

よって、仲麻呂存命中ではあるが、真備の2回目の入唐時のこととして描かれているものと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also thought that this inconsistency was due to the manipulation done to their genealogy records that put their origin as part of the Minamoto clan and the family lines of Tadamasa, Nobumoto, and Tadashige as the head of the family (the second volume of "The History of Kariya City"). 例文帳に追加

また、出自を源氏とし、忠政-信元-忠重流を宗家とする系譜操作が行われたためとも言われる(『刈谷市史』2巻)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shobo's following activities were thought to form a marked contrast to Shinga's behavior: Shobo conducted mountain ascetic practices on Mt. Kinpu in Yoshino, and, by adoring EN no Gyoja (A semi-legendary holy man noted for his practice of mountain asceticism during the second half of the 7 century) in his heart, revived the mountaineering asceticism training in Mt. Omine, which was thought to have been abandoned after the disappearance of EN no Gyoja. 例文帳に追加

吉野の金峰山(きんぷせん)で山岳修行を行い、また役行者に私淑して、以降途絶えていた修験道、即ち大峯山での修験道修行を復興したことで、真雅の活動と好対照とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Sokei and his first son Somi (Chojiro's father in law) involved deeply in the creation activity of the Raku family, Jokei RAKU the second son of Sokei became the second leader of the RAKU family because it was thought to be a delicate matter that Sokei and Somi had a friendly relationship with Hideyoshi of the previous administration. 例文帳に追加

宗慶とその長男・宗味(長次郎の義父)は樂家の制作活動に深く関わっていたが、前政権の秀吉と親しかったことを慮り、宗慶の次男・楽常慶(じょうけい)が樂家の2代となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Second, it is thought that customers didn't know how to use the ryotei for the first time; they could not understand the contents and meanings in the food menu. 例文帳に追加

また、利用する客側も、急に利用しだしたために、使い方がわからなかったり、料理の内容や料亭の意味・意義が理解できていないことが上げることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Its founder is believed to be Gonuemon Michioki () OKURA, but it is thought that a person who actually established the basis of school was the second head, Choemon Nobuyasu, the adopted son of the third head of otsuzumi-kata, Toraie (Michitomo) NISUKE ( []). 例文帳に追加

大蔵権右衛門道意が家祖とされるが、実質的に流儀の基礎を築いたのは大鼓方三世二助虎家(道知)の養子となった二世長右衛門宣安と思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why the second phrase is seldom mentioned is thought to be the same as the issue of the Emperor's involvement (described later) in the incident, as emphasized by Kyoko TACHIBANA. 例文帳に追加

この第2句にほとんど触れられないのは、立花京子が主張しているこの変への朝廷の関与(後述)の問題への取り扱いと同様であると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His eldest brother Katsuhide KYOGOKU and second eldest brother Masamitsu KYOGOKU predeceased him, and his grandchild, who is also thought to be Katsuhide's legitimate child, succeeded as head of the family but died in 1471. 例文帳に追加

長兄の京極勝秀と次兄の京極政光は既に亡くなっており、勝秀の嫡子と考えられている孫童子丸が家督を継ぐが、1471年(文明3年)に死去する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since she was fostered as an actual eldest daughter because of her elder sister's early death, it had been thought that the real eldest daughter was Teiko BABA and that she, who was actually the second eldest sister, died young for a long time. 例文帳に追加

長姉の夭折により実質的な長女として育てられたため、永らくの間は本来の長女の名前が馬場貞子であるとされ、次女である当人が夭折したとされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the section on the tenson-korin (the descent to earth of the Sun-Goddess's grandson), Konohanasakuyabime became pregnant after spending only one night with Ninigi, who thought the father of the babies was a kunitsukami (Earthly God), and Hosuseri no Mikoto was a second child out of the three gods, who were born in a fire to eliminate Ninigi's suspicion. 例文帳に追加

天孫降臨の段において、一夜で身蘢ったためにニニギに国津神の子ではないかと疑われ、コノハナノサクヤビメがその疑いを晴らすために火中で生んだ三神の第二子である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Forces thought to be belonging to Gonancho (Second Southern Court), a movement calling for the restoration of the Yoshino Imperial Court (Nancho, the Southern Court), invaded the Imperial Palace, stole some of the Three Sacred Treasures and escaped to Mt. Hiei. 例文帳に追加

吉野朝廷(南朝)の復興を唱える後南朝とされる勢力が御所に乱入し、三種の神器の一部を奪い比叡山へ逃れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This book is thought to have gained its title, literally means 'Personal Excerpts,' due to the fact that it is a collection of excerpts of noh related texts of the author of which, as the first half of this is a sakushazuke and the second half is composed of miscellaneous excerpts of noh texts. 例文帳に追加

その内容は前半が作者付、後半が雑多な伝書の抄録となっており、「自家の伝書の抄」であることからこの題が付けられたと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some suggest that this 'member from Kira's side' is thought to be a member of the Tadami clan since the house of Yahei HORIBE's second wife was the Tadami, and they were retainers of Kira's neighbor Nagakazu HONDA (chief retainer of the Matsudaira family in Echizen, who was sent from the bakufu (supervisor)). 例文帳に追加

この「内縁」とは、堀部弥兵衛の後妻の実家忠見氏は吉良邸の隣人である本多長員(幕府から派遣される越前松平家家老(監視役))の家臣であることから忠見氏ともいわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a matter of fact, Kurobei ONO did not run away but stayed at Itaya Ridge in Yamagata Prefecture as a leader of the second troop to catch Kira in case Oishi was unsuccessful, since they thought he would be escaping to Yonezawa Domain. 例文帳に追加

大野九郎兵衛は実は逃げたわけではなく、大石が失敗した時に備えた第二陣の大将であり、米沢藩へ逃げ込むであろう吉良を待ちうけて山形県の板谷峠に潜伏していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Genna Tsuho is a copper coin named after an era in the Edo period, which is thought to have been minted in around the first or second year of the Genna era (1615 or 1616) in Japan, and it is older than the Kanei Tsuho coin. 例文帳に追加

元和通宝(げんなつうほう)は、元和(日本)元年(1615年)もしくは2年(1616年)頃に鋳造されたとされる、江戸時代の元号を用いた銅銭であり、寛永通宝以前のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is thought that the remains of the three periods are as follows: first period, Okamoto no Miya Palace (630 - 636); second period, Itabuki no Miya Palace (643 - 645 or 655); and third period, Okamoto no Miya (656 - 660) and Asuka Kiyohara no Miya Palace (672 - 694). 例文帳に追加

それぞれ、Ⅰ期が岡本宮(630~636年)、Ⅱ期が板蓋宮(643~645年、655年)、Ⅲ期が岡本宮(656~660年)、飛鳥浄御原宮(672~694年)、の遺構であると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Second, regarding this case, some people are questioning the responsibility of trust banks that had the relevant assets under their custody. What is your thought on that point? 例文帳に追加

2点目でございます。 今回の事案を巡りましては、資産を管理していたという信託銀行の責任について一部問う声も漏れております。 この問題に関する大臣のご所見を伺えますでしょうか。 - 金融庁

The first level generator identifies which connection within the second level generator corresponds to the group that is present in the first level generator and thought to be for service.例文帳に追加

第1レベルのジェネレータは、第2レベルのジェネレータ内のどの接続が、第1レベルジェネレータ内にあってサービス用と考えられるグループに対応しているかを識別する。 - 特許庁

The long-term government bond yields of Italy and Spain steeply rose in the second half of 2011, and temporarily reached the 7% mark, a level at which it is generally thought to be difficult to maintain debt payments in the long term.例文帳に追加

両国の長期国債利回りは2011年後半に急上昇し、一時は一般的に長期的な債務持続が困難とされる7%台にまで到達した。 - 経済産業省

The rooster crowed the second time. Peter remembered the word, how that Jesus said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept. 例文帳に追加

おんどりが二度目に鳴いた。ペトロは,「おんどりが二度鳴く前に,あなたは三度わたしを否認するだろう」とイエスが自分に言った言葉を思い出した。それに思い当たった時,彼は泣き悲しんだ。 - 電網聖書『マルコによる福音書 14:72』

From the reference in the aforementioned "Nihonshoki", it is thought to be quite certain that the temple was built before 673, and the theory that Emperor Tenchi built it over the site of Kawahara Palace once managed by his mother Empress Saimei (the second enthronement of Empress Kogyoku) seems most credible. 例文帳に追加

前述の『書紀』の記述から見て、天武天皇2年(673年)以前の創建であることは確かであると思われ、天智天皇が母の斉明天皇(皇極天皇重祚)が営んだ川原宮の跡地に創建したとする説が有力となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It can be thought that behind this, there was an internal conflict of the Hojo family between the son of Tokimasa's ex-wife (Yoshitoki) and Tokimasa, who supported the son-in-law of his second wife (Tomomasa), and the discord between the Hatakeyama clan and the Hojo clan over the dominance of Musashi Province, which was an powerful province adjacent to Kamakura. 例文帳に追加

これは時政の先妻の子(義時)と後妻の娘婿(朝雅)を担ぐ時政との北条家内の対立と、鎌倉に隣接する有力国武蔵の支配を巡る畠山氏と北条氏の軋轢が背景にあったものと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Iemitsu always had the amulet with the words, "Gongen (posthumous name of Ieyasu) the second" or "Live or die, all things depend on the great Gongen," which were words thought to show his strong conscious tie and respect for Ieyasu. 例文帳に追加

また、家光は身につけていた守袋に「二世ごんげん(権現)、二世将軍」や「生きるも 死ぬるも 何事もみな 大権現様次第に」等と書いた紙を入れており、これも家康とのつながりの意識の強さと、その尊崇ぶりを著すものと見られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the death of Abe, Masayoshi HOTTA, who assumed the position of the head of roju, thought the conclusion of the treaty would be inevitable due to pressure from Harris and the surrounding situation in which the Qing dynasty was defeated in the second Opium war, and started work in Kyoto, through Naohisa KUJO, Kanpaku (chief adviser to the Emperor), to get imperial permission from the Emperor Komei. 例文帳に追加

阿部死後、老中首座となった堀田正睦は、ハリスの圧力や第二次アヘン戦争における清の敗北などの情勢から通商条約締結は不可避と考え、孝明天皇の勅許を求めるべく、京都において関白九条尚忠を通じて工作をおこなわせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the authenticity of this story is doubtful for two reasons: the first, except this time the actual operation totally contradicted Hirota's remarks, the second was that the other party, Terauchi, was a Southern troop commander in the field abroad at that time and Koiso would not point out 'the story is wrong' even if he thought so. 例文帳に追加

ただし、この時以外の実際の運用はまったく広田が言うようにはなっておらず、もう一方の当事者寺内はこの時南方軍司令官で海外出征中であり、小磯にしても「話が違う」と思っても指摘するわけがないので真偽不明の話ともいえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Even though Hidetada's ability in the military affairs was doubtful, he became the successor, for which it is said that Ieyasu regarded Hidetada suitable as a ruler in the 'Maintenance Ages' (Ieyasu read "Joganseiyo," a book written about Taiso, the second Emperor of Tang Dynasty in China and is thought to have naturally read a sentence in it saying 'Starting a reign is less difficult than carrying it through'). 例文帳に追加

そのように軍事面での才能には疑問が持たれる秀忠だが、それでも後継者となったのは家康が秀忠を「守成の時代」の君主に相応しいと考えていたからだと言われている(家康は太宗(唐)の治世について記した『貞観政要』を読んでおり、当然その中の「守成は創業より難し」という一文も読んでいたと思われる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS