| 意味 | 例文 |
section markの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1405件
Where in a case to which sub-section (1) applies, a trade mark in respect of any goods or services is registered in the name of an applicant who, relies on intention to assign the trade mark to a company, then, unless within such period as may be prescribed or within such further period not exceeding six months as the Registrar may, on application being made to him in the prescribed manner, allow, the company has been registered as the proprietor of the trade mark in respect of those goods or services, the registration shall cease to have effect in respect thereof at the expiration of that period and the Registrar shall amend the register accordingly. 例文帳に追加
(1)を適用するに当たり,法人に対して譲渡する意思を有する出願人の名義で商品又はサービスについて商標が登録されたときは,所定の期間内,又は所定の方法に従った申請に基づき登録官が許可した6月を超えない延長期間内に,その法人がそれらの商品又はサービスについて商標の所有者として登録されない限り,当該登録は,その期間満了とともに効力を失うものとし,登録官は,登録簿の登録をそれに応じて訂正しなければならない。 - 特許庁
Provided that except where the applicant has been permitted under section 12 to register an identical or nearly resembling trade mark in respect of the goods or services in question, or where the tribunal is of opinion that he might properly be permitted so to register such a trade mark, the tribunal may refuse an application under clause (a) or clause (b) in relation to any goods or services, if it is shown that there has been, before the relevant date or during the relevant period, as the case may be, bona fide use of the trade mark by any proprietor thereof for the time being in relation to . 例文帳に追加
ただし,出願人が第12条により当該商品若しくはサービスについて同一若しくは類似の商標を登録する許諾を受けた場合,又は審査審判廷がその者に当該商標の登録許可を与えることを適当と認めた場合を除き,関係日前に又は場合に応じて関係期間中に,当時の所有者による次についての当該商標の善意の使用があったことが明らかにされたときは,審査審判廷は,(a)又は(b)により商品又はサービスについての申請を却下することができる。 - 特許庁
Any applicant who has filed an application in accordance with section 30 for registration of a proposed trade-mark that is registrable is entitled, subject to sections 38 and 40, to secure its registration in respect of the wares or services specified in the application, unless at the date of filing of the application it was confusing with (a) a trade-mark that had been previously used in Canada or made known in Canada by any other person. (b) a trade-mark in respect of which an application for registration had been previously filed in Canada by any other person. or (c) a trade-name that had been previously used in Canada by any other person. 例文帳に追加
第30条に従って予定標章の出願をした出願人は,その商標が登録可能なものである場合は,第38条及び第40条に従うことを条件として,前記出願に指定した商品又はサービスに関しその登録を受けることができる。ただし,その出願日に, (a) 他人によりカナダで先に使用されていたか又はカナダで公知となっていた商標, (b) 他人によりカナダで先に登録出願されていた商標,又は (c) 他人によりカナダで先に使用されていた商号, と混同を生じた場合は,この限りでない。 - 特許庁
Provided that in any such case, on application in the prescribed manner by the proprietor of a trade mark who proposes to assign it, or by a person who claims that a registered trade mark has been transmitted to him or to a predecessor in title of his since the commencement of this Act, the Registrar, if he is satisfied that in all the circumstances the use of the trade mark in exercise of the said rights would not be contrary to the public interest, may approve the assignment or transmission, and an assignment or transmission so approved shall not, unless it is shown that the approval was obtained by fraud or misrepresentation, be deemed to be invalid under this section or section 40 if application for the registration under section 45 of the title of the person becoming entitled is made within six months from the date on which the approval is given or, in the case of a transmission, was made before that date. 例文帳に追加
ただし,その何れの場合でも,商標を譲渡しようとする所有者又は本法施行以来自己若しくは前権利者に既に商標の移転を受けていると主張する者が,所定の方法により申請する場合において,登録官が,その権利を行使して当該商標を使用しても,あらゆる状況から公共の利益に反さないものと認めるときは,登録官は,その譲渡又は移転を許可することができる。許可された譲渡又は移転は,当該許可が詐欺又は不実表示によって取得したことが明らかでない限り,本条又は第40条により無効とはみなされない。ただし,権利を取得した者が,第45条により権原の登録申請を,当該許可された日から6月以内又は移転の場合は当該許可の日前にしたときに限る。 - 特許庁
Any applicant who has filed an application in accordance with section 30 for registration of a trade-mark that is registrable and that the applicant or the applicant’s predecessor in title has duly registered in or for the country of origin of the applicant and has used in association with wares or services is entitled, subject to section 38, to secure its registration in respect of the wares or services in association with which it is registered in that country and has been used, unless at the date of filing of the application in accordance with section 30 it was confusing with (a) a trade-mark that had been previously used in Canada or made known in Canada by any other person. (b) a trade-mark in respect of which an application for registration had been previously filed in Canada by any other person. or (c) a trade-name that had been previously used in Canada by any other person. 例文帳に追加
第30条に従って商標の登録を出願した出願人は,その商標が登録可能なものであり,かつ,出願人又はその前権利者がその本国において又は関して適法に登録し,又は商品若しくはサービスに付随して使用しているものである場合は,その出願人は,第38条に従うことを条件として,その本国において登録されている商品又はサービスに関しその登録を受けることができる。ただし,第30条に従って登録出願した日に, (a) 他人によりカナダで先に使用されていたか又はカナダで公知となっていた商標, (b) 他人によりカナダで先に登録出願されていた商標,又は (c) 他人によりカナダで先に使用されていた商号, と混同を生じた場合は,この限りでない。 - 特許庁
In concrete, the evaluation section 913 updates acoustic degree data 730 by determining the acoustic level of hitting strength data 710, and determining whether or not the acoustic level of the applicable acoustic inputting mark and the determined acoustic degree agree.例文帳に追加
具体的には、評価部913は、叩打強度データ710の音響レベルを決定して音響度データ730を更新し、該当する音響入力標識の音響レベルと決定した音響度とが一致するか否かを判定して音響度を評価する。 - 特許庁
Then, registration is carried out regarding the conveying direction of the image formed on the first surface and the image formed on the second surface by measuring the timing for feeding the sheet S to a transfer section 50C by a registration unit 55 with the mark detected by the detection means 522 as the reference.例文帳に追加
そして、検出手段522により検出した印を基準として、レジストユニット55によりシートSを転写部50Cに送るタイミングを計り、第一面に形成された画像と第二面に形成される画像との搬送方向に関する位置合わせを行う。 - 特許庁
Where the request refers to an international registration for which at the date of its cancellation the time limit for the refusal of protection in accordance with Art 5 par 2 of the Protocol already has elapsed unused, the trade mark shall not be examined for compliance with the law (Section 20). 例文帳に追加
申請が国際登録に係わるものであって,その取消の時までに議定書第5条(2)の規定による保護拒絶のための期間が使用されることなく経過していた場合,それに係わる商標の法律遵守(第20条)については審査しない。 - 特許庁
Where the trade mark has been registered in breach of Section 4 letter or d), it shall not be declared invalid if it has acquired a distinctive character in consequence of its use for goods or services for which it is registered after its registration. 例文帳に追加
商標が第4条(b),(c)又は(d)に違反して登録されている場合,当該商標がその対象である商品又はサービスについての登録後の使用の結果として識別性を獲得した場合は,当該商標の登録無効は宣言されないものとする。 - 特許庁
The Court must not grant relief under this section if the person who brings the proceedings proves that the acts in respect of which proceedings are brought constituted, or would have constituted if they had been done, an infringement of the trade mark concerned.例文帳に追加
裁判所は,訴訟を提起した者が,訴訟提起に係る行為がその商標の侵害を構成したこと,又は,その行為が行われていれば,侵害を構成していたであろうことを立証した場合は,本条に基づく救済を付与してはならない。 - 特許庁
In relation to a certification mark the reference in subsection (1) of section 4 to distinguishing goods or services of one undertaking from those of other undertakings shall be construed as a reference to distinguishing goods or services which are certified from those which are not. 例文帳に追加
証明標章に関して,第4条における1つの事業の商品又はサービスを他の事業の商品又はサービスと区別することとは,証明されている商品又はサービスを証明されていない商品又はサービスと区別することをいうものと解される。 - 特許庁
In the case of a pending application for registration which was not advertised under section 27 of the repealed Act before the commencement of this Act, the applicant may give notice to the Registrar claiming to have the registrability of the mark determined in accordance with the provisions of this Act. 例文帳に追加
本法の施行前に廃止法第27条に基づき公告されなかった係属中の登録出願の場合,当該出願人は,本法の規定に従って標章の登録可能性を決定することを求める請求を登録官に通知することができる。 - 特許庁
(5) Nothing in this section prevents the registration of a trade mark on the application of a national of a country who is authorized to make use of a state emblem, or official sign or hallmark, of that country, notwithstanding that it is similar to that of another country.例文帳に追加
(5)本条の如何なる規定も,ある国の国民で,その国に属す国の記章,公の標章又は印章の利用を許可されている者の出願に基づく商標登録を,別の国のものと類似している場合であっても,妨げるものではない。 - 特許庁
11.-(1) In the case of a pending application for registration which has not been advertised under section 18 of the repealed Act before 15th January 1999, the applicant may give notice to the Registrar claiming to have the registrability of the mark determined in accordance with the provisions of this Act.例文帳に追加
11.(1)1999年1月15日前に廃止法第18条に基づき公告されなかった係属中の登録出願の場合は,出願人は,標章の登録可能性を本法の規定に従って決定させるよう主張する通知を登録官に行うことができる。 - 特許庁
Where infringement proceedings are brought by a licensee by virtue of this section, the licensee may not, without the leave of the court, proceed with the action unless the owner of the registered trade mark is either joined as a plaintiff or added as a defendant. 例文帳に追加
本条に従って,使用権者により侵害訴訟手続が提起される場合は,登録商標所有者が原告として参加し又は被告として加えられているのでない限り,使用権者は,裁判所の許可なく訴訟を遂行することはできない。 - 特許庁
Where the trade mark was registered in contravention of section 11(1)(b), (c) or (d), it shall not be declared invalid if, in consequence of the use which has been made of it, it has after registration acquired a distinctive character in relation to the goods or services for which it is registered. 例文帳に追加
商標が第11条(1)(b),(c)又は(d)に違反して登録されていた場合において,その商標が使用されてきた結果として,それが登録されている商品又はサービスに関して,登録後に識別性を獲得しているときは,無効宣言はされない。 - 特許庁
The permitted use of a trade mark shall be deemed to be use by the proprietor thereof, and shall be deemed not to be use by a person other than the proprietor, for the purposes of section 37 and for any other purpose for which such use is material under this Ordinance or at common law. 例文帳に追加
商標の許諾使用は,第37条の適用上及び当該使用が本条例又は普通法に基づき重要とされる他の目的では,商標所有者による使用とみなされ,商標所有者以外の者による使用とはみなされない。 - 特許庁
Without prejudice to the provisions of section 57, the registration of a person as registered user (a) may be varied by the Registrar as regards the goods or services in respect of which it has effect on the application in writing in the prescribed manner of the registered proprietor of the trade mark; 例文帳に追加
第57条の規定を害することなく,登録使用者の登録については, (a) 登録所有者が所定の方法により書面で申請をしたときは,登録官は,その対象である商品若しくはサービスに関して,その登録を変更することができる。 - 特許庁
A proposal so to amend the register shall be brought to the notice of the registered proprietor of the trade mark affected and advertised in the prescribed manner, and may be opposed before the Registrar by any person aggrieved on the ground that the proposed amendment contravenes the provisions of sub-section (1). 例文帳に追加
登録簿の更正をしようとするときは,所定の方法によりその旨を関係する商標の登録所有者に通知し,かつ,公告する。被害者は,される訂正が(1)の規定に違反することを理由として,登録官に異議の申立をすることができる。 - 特許庁
that, having taken all reasonable precautions against committing an offence against this section, he had at the time of commission of the alleged offence no reason to suspect the genuineness of the trade mark or trade description or that any offence had been committed in respect of the goods or services; or 例文帳に追加
本条に違反しないため一切の合理的な予防措置を講じ,自己が違反したとされたときにその商標若しくは取引表示が真正なものであること,又は商品若しくはサービスについて何らかの違反があったと疑う理由がなかったこと - 特許庁
For the purposes of this section, the use in India in relation to a trade mark of the word "registered" or of any other expression, symbol or sign referring whether expressly or impliedly to registration, shall be deemed to import a reference to registration in the register, except 例文帳に追加
本条の適用上,インドにおいて商標に関して,「登録済」の語又は明示的か黙示的かを問わず,登録を意味するその他の表現,象徴,若しくは標識を使用することは,次に掲げる場合を除き,登録簿の登録を意味するものとみなす。 - 特許庁
Provided that where the applicant files more priority claims than one under section 154 for some or all the goods or services in respect of the same trade mark, the Registrar shall also take the date of the earlier application in a convention country, as the priority date例文帳に追加
ただし,出願人が同一商標に関して商品又はサービスの一部若しくは全部について第154条に基づいて2以上の優先権主張をした場合は,登録官はまた条約国における先の出願日を優先日として採用しなければならない。 - 特許庁
An application for cancellation or variation of registration of a certification trade mark on any of the grounds mentioned in section 77 shall be made in Form TM-43 and shall set forth particulars of the grounds on which the application is made.例文帳に追加
規則139 証明商標の登録事項の更正第77条に掲げた何れかの理由に基づく証明商標の登録の取消又は変更の申請については,様式 TM-43によりこれを行い,当該申請をする理由についての明細を記述しなければならない。 - 特許庁
In an information recording paper roll 1, sheet-like information recording paper 3 is wound on a base body 2 having the circular section, and a distinguishing mark indicative of information related to the information recording paper 3 is provided on at least one end surface 5 in the base body 2.例文帳に追加
断面円形の基体2に、シート状の情報記録紙3を巻回してなり、基体2における少なくとも一方の端面5に、情報記録紙3に関する情報を表示する識別標識を設けたことを特徴とする情報記録紙ロール1である。 - 特許庁
After a groove 40 is formed in the vicinity of the analyzing region 30 of a sample 22, the cross section of the sample is exposed and the cut surface 50 thereof is set as an analyzing target surface, and the groove 40 appearing on the cut surface 50 is used as a mark to perform analysis to specify the analyzing region 30.例文帳に追加
試料22の分析領域30の近傍に溝40を作成した後、試料断面を出してその切断面50を分析対象面とし、切断面50に表出した溝40を目印として分析を行い、分析領域30を特定する。 - 特許庁
Assuming the maximum scan width (width in the main scanning direction printable at an imaging section, 297 mm for A3 size) is 1.0, resist mark detectors 48 are located symmetrically to the center (central part of scan width) at an interval of about 0.9 (about ±130 mm with respect to the center position).例文帳に追加
最大走査幅(画像形成部で印字可能な主走査方向の幅、A3サイズの297mm)を1.0として、センタ(走査幅中央部)振り分けで略0.9(センタ位置に対して略±130mm)の比率となる位置にレジストマーク検出器48を配置する。 - 特許庁
The correction amount La is determined by detecting an amount of an offset from the distribution of the appearance frequency of a signal pattern (n-1)T(1), (n-1)T(0), nT, (n+1)T(1), (n+1)T(0) by the scanning of a VFO section where a single mark of nT continues.例文帳に追加
nTの単マークが連続するVFO区間を走査中であるときの信号パターン(n−1)T(1)、(n−1)T(0)、nT、(n+1)T(1)、(n+1)T(0)の出現頻度の分布から、オフセット量を検出して補正量Laを決定する。 - 特許庁
Two lines of the protruded parts 9, 10 positioned with an interval in the radial direction of a tire side part 2 and extending to the tire peripheral direction are provided at not less than one point of the tire circumference and the recessed mark 11 is provided between these protruded parts 9, 10 in a tire cross section.例文帳に追加
タイヤ横断面内で、タイヤサイド部2の半径方向に間隔をおいて位置するとともに、タイヤ周方向に延びる二条の凸部9,10を、タイヤ円周の一個所以上に設け、それらの凸部9,10間に凹み表示11を設けてなる。 - 特許庁
The register, pursuant to paragraph 26(2)(f) of the Act, shall indicate, in respect of each registered trade-mark, the following particulars, where applicable: (a) the territorial area to which the registration extends; (b) the registration number; (c) the registration number of each associated trade-mark; (d) the name and address of the original registered owner; (e) the name and address of the representative for service of the current registered owner; (f) a notation disclosing whether registrability has been recognized pursuant to subsection 12(2) or section 13 or 14 of the Act; (g) the number and date of any registration abroad on which the registration is based and the country in or for which the registration was made; and (h) the date of filing any declaration of use. SOR/99-292, s. 4. 例文帳に追加
登録簿には,法律第26条(2)(f)に従い,該当する場合は,各登録商標に関して次の詳細を表示しなければならない。 (a) 登録の及ぶ領域 (b) 登録番号 (c) 各連合商標の登録番号 (d) 最初の登録所有者の名称及び住所 (e) 現在の登録所有者の送達代理人の名称及び住所 - 特許庁
(5) A person who becomes the proprietor or licensee of a protected international trade mark (Singapore) by virtue of any notifiable transaction referred to in paragraph(1)(b) or relevant transaction is not entitled to damages, an account of profits or statutory damages under section 31(5)(c) of the Act in respect of any infringement of the protected international trade mark (Singapore) occurring after the date of the transaction and before the transaction is recorded in the International Register.例文帳に追加
(5)(1)(b)における登録可能な取引又は関連する取引により保護国際商標(シンガポール)の所有者又は使用権者となる者は,取引日の後で取引が国際登録簿に記録される前に生じた保護国際商標(シンガポール)の侵害については,損害賠償,利益の返還又は商標法第31条(5)(c)における法定損害賠償を受ける権利を有さない。 - 特許庁
The owner or licensee of a trade mark that is the subject of an application for revocation for non-use may oppose the application by filing the following documents within 2 months after the owner or licensee received the application: (a)a counter-statement that complies with regulation 97; and (b)evidence of-- (i)the use of the mark; or (ii)special circumstances of the kind referred to in section 66(2)of the Act.例文帳に追加
不使用を理由とする取消申請の対象である商標の所有者又は使用権者は,所有者又は使用権者が当該申請書を受領した後2月以内に次の書類を提出することにより,当該申請に異議を申し立てることができる。(a) 規則97に適合する答弁書,及び (b) 次についての証拠 (i) 当該標章の使用,又は (ii) 法律第66条(2)に掲げた種類の特殊事情 - 特許庁
The Registrar shall, on application made by the registered proprietor of a trade mark in the prescribed manner and within the prescribed period and subject to payment of the prescribed fee, renew the registration of the trade mark for a period of ten years from the date of expiration of the original registration or of the last renewal of registration, as the case may be (which date is in this section referred to as the expiration of the last registration). 例文帳に追加
商標の登録所有者が,所定の方法により所定の期間内に,所定の手数料を納付して,登録更新の申請をしたときは,登録官は,原登録の期間満了の日又は場合に応じて最後の登録更新の期間満了の日(この日を本条においては最後の登録の期間満了の日という。)から10年間,商標登録の存続期間を更新する。 - 特許庁
Nothing in section 29 shall be construed as preventing the use of a registered trade mark by any person for the purposes of identifying goods or services as those of the proprietor provided the use - (a) is in accordance with honest practices in industrial or commercial matters, and (b) is not such as to take unfair advantage of or be detrimental to the distinctive character or repute of the trade mark. 例文帳に追加
第29条は,商品若しくはサービスを所有者のものとして特定することを目的とする,何人かによる登録商標の使用を妨げるものと一切解釈してはならない。ただし,その使用が, (a) 工業又は商業事項の善意の慣行に従う使用であり,かつ (b) 当該商標の識別性又は評判を不当に利用し又はそれを損なう程の使用ではないことを前提とする。 - 特許庁
If, within a period of five years from the termination of the registration procedure, the proprietor of a registered trade mark has not put the trade mark to genuine use in this country in connection with the goods or services in respect of which it is registered, or if such use has been suspended during an uninterrupted period of five years, the registration may be revoked, cf. section 28, unless there are proper reasons for non-use. 例文帳に追加
登録手続の終了から5年以内に,登録商標の所有者が登録商標をその登録に係わる商品若しくはサービスについてデンマークにおいて真正に使用していない場合,又は前記の使用が継続して5年間中断されている場合は,その登録を取り消すことができる(第28条参照)。ただし,不使用について正当な理由があるときは,この限りでない。 - 特許庁
(2) Except where an applicant has been permitted under Section 26 to register a substantially identical or deceptively similar trade mark in respect of the goods to which the application relates, or the Court is of the opinion that the applicant can properly be permitted to register such a trade mark, the Court may refuse an application made under Subsection (1) in relation to any goods if there has been before the relevant date or during the relevant period, as the case may be, use in good faith by the registered proprietor, or a registered user of the trade mark for the time being, in relation to goods of the same description, being goods in respect of which the trade mark is registered.例文帳に追加
(2) 出願人が第26条により当該出願が関係する商品に関して,ほぼ同一の若しくは混同するほど類似する商標の登録を認められている場合,又は,裁判所が当該出願人はこのような商標の登録を適性に認められるとする意見である場合を除き,裁判所はいずれの商品についても本条(1)に基づき行われた出願を却下することができる。但し,場合に応じて当該日以前に若しくは当該期間中に,当該商標が登録されているその商品に関し,同一品目の商品について登録所有者又はその期間の当該商標の登録使用者による善意の使用があった場合とする。 - 特許庁
When the Commissioner or the Court deals with an application for the registration of a certification trade mark, the Commissioner or the Court, as the case may be, must consider the matters that are relevant to an application under section 32; and whether or not the certification trade mark should indicate that it is such a trade mark; and whether the applicant is competent to certify the goods or services in respect of which the certification trade mark is to be registered; and whether the draft regulations are satisfactory in terms of subsection (2); and whether in all the circumstances the registration applied for would be in the public interest.例文帳に追加
局長又は裁判所が証明商標の出願を取り扱うときは,局長又は裁判所の内の該当するものは,次に掲げる事項を審理しなければならない。第32条に基づく,出願に関連性のある事項,及びその証明商標がそのような商標であると表示すべきであるか否かということ,及び出願人は,登録しようとしている証明商標に係る商品又はサービスを証明する資格を有しているか否かということ,及び規則草案が(2)に関して満足することができるものであるか否かということ,及びすべての事情を考慮して,出願されている登録が公共の利益になるか否かということ - 特許庁
Where it is found in the examination that at the day of filing (Section 33(1)), the trade mark failed to comply with the requirements of Section 8(2), No. 1, 2 or 3, but that the ground for refusal has ceased to exist after the date of filing, the application shall not be rejected, where the applicant has accepted that, notwithstanding the original date of filing and a priority claimed pursuant to Section 34 or 35, the day on which the ground for refusal ceased to exist shall be considered the date of filing and be decisive for determining seniority within the meaning of Section 6(2). 例文帳に追加
出願日(第33条[1])においては商標が第8条[2](1),(2)又は(3)の要件を満たしていないが,拒絶理由が出願日後に消滅したことが審査により明らかになった場合は,出願は拒絶されないものとする。ただし,本来の出願日及び第34条又は第35条の規定に基づき主張された優先権に関係なく,拒絶理由の消滅した日が,出願日とみなされ,かつ,第6条[2]にいう優先順位を決定するための決め手になるということに,出願人が同意した場合に限る。 - 特許庁
design means only the features of shape, configuration, pattern or ornament applied to any article by any industrial process or means, whether manual, mechanical or chemical, separate or combined, which in the finished article appeal to and are judged solely by the eye; but does not include any mode or principle of construction or anything which is in substance a mere mechanical device, and does not include any trade mark as defined in section 478, or property mark as defined in section 479 of the 4[ Penal Code]: 例文帳に追加
意匠とは、手作業であるか、機械的又は化学的であるか、若しくは分離又は結合であるかを問わず工業的過程又は手段により物品に応用される形状、配置、模様若しくは装飾の特徴であって、完成品において視覚に訴えかつ視認のみにより判断されるものをいう。これには、建築の様式若しくは原理又は実質的に単なる機械的装置であるものを含まず、また、刑法第478 条に定める商標又は同法第479 条に定める財産権を示す標章を含まない。 - 特許庁
Any person may, after the Registrar has informed the public in the Journal permitting a request in Form TM-11, request the Registrar to cause a search to be made and for issuance of a certificate pursuant to clause (ii) of sub-section (2) of section 20 of the Companies Act, 1956 (1 of 1956) to the effect that no trade mark identical with or deceptively similar to the name of the company in respect of which the request is made has been registered as a trade mark or is pending under the Trade Marks Act, 1999 (47 of 1999).例文帳に追加
登録官が様式TM-11による請求を許可する旨を公報により公衆に通知した後は,何人も,登録官に調査を行わせるよう請求し,かつ,調査請求の対象とする会社の名称と同一の若しくは誤認の虞が生じる程に類似する商標が1999年商標法(1999年法律第47号)に基づいて一切商標として登録されておらず又は係属していない旨の1956年会社法(1956年法律第1号)第20条 (2) (ii)に従う証明書の発行を請求することができる。 - 特許庁
(2) The advertisement shall set forth all conditions, amendments, modifications and limitations subject to which the application has been accepted except that the Registrar may cause an application for registration of a trade mark to be advertised before acceptance thereof if the considerations in subsection (2B) of section 10 or subsection (1A) of section 11 apply or in any other case where it appears to him that it is expedient by reason of any exceptional circumstances to do so. [Subs. Act A881]例文帳に追加
(2) 出願受理の条件として課されるすべての条件,補正,修正又は制限は,公告において明示されるものとする。ただし,第10条(2B)若しくは第11条(1A)との関係で,又は特別の事情により望ましいと登録官が判断した結果として,受理前に商標登録出願の公告がなされる場合はこの限りでない。[法律A881による置換] - 特許庁
(3) Where a request under section 44(3) to amend an application is filed prior to the date of publication of the application and the proposed amendment affects the representation of the mark or the goods or services covered by the application, the Controller shall, if he or she accepts the application, cause the application as amended to be published under section 43(1); and the provisions of Rules 18 to 25 shall thereupon apply.例文帳に追加
(3) 出願を補正するための第44条(3)に基づく請求が,出願の公告日前に提出され,当該補正案が,出願に係る標章の表示又は商品若しくはサービスに影響を及ぼす場合は,長官は,出願を受理するときは,補正された出願を第43条(1)に基づき公告せしめ,その後,規則18から規則25までが適用される。 - 特許庁
to entrust officials of the higher intermediate grade of the civil service or comparable employees with the handling of matters within the competence of the Trade Mark Divisions which by their nature present no particular legal difficulties, with the exception of decisions on the cancellation of trade marks (Section 48(1), Sections 53 and 54), the giving of opinions (Section 58(1)) and the decisions whereby the giving of an expert opinion is refused; 例文帳に追加
性質上特別な法的困難性を伴わない商標部門の権限内の事項を処理することを上級中間職の行政事務官又はこれに準じる職員に委任すること。ただし,商標登録の取消に関する決定(第48条[1],第53条及び第54条),鑑定意見の提供(第58条[1])及び専門家の鑑定意見の提供を拒否する決定を除く。 - 特許庁
An applicant claiming to be the proprietor of a series trade mark under sub-section (3) of section 15 may apply to the Registrar in Form TM-8 or TM-37, as the case may be, for its registration as a series for one registration and there shall be included in each such application a representation of the all trade marks in a class or in each class claimed to be in the series.例文帳に追加
第15条 (3)に基づいて連続商標の所有者であると主張する出願人は,様式TM-8又は場合に応じてTM-37により,登録官に対して1登録での連続としてその登録出願をすることができ,当該各願書には1類におけるすべての商標又は連続中にあると主張される各類におけるすべての商標の表示を含めなければならない。 - 特許庁
In relation to a trade mark for which an application for registration is made on or after the notified date, the application as well as any proceeding under the Act and the rules shall, in the event of a hearing becoming necessary, be heard at the office of the Trade Marks Registry at which such application was made under sub-section (3) of section 18, or at such place within the territorial jurisdiction of that office as the Registrar may deem proper.例文帳に追加
告示日以後に登録出願がされた商標に関して,法及び本規則に基づく出願及び手続は,聴聞が必要となった場合は,第18条 (3)に基づいて当該出願がされた商標登録局の支局において,又は当該支局の管轄地域内にあり登録官が適正と認める場所において,聴聞を受けるものとする。 - 特許庁
(1) Where a trade mark consisting of an invented word or words has become so well known as regards any goods or services in respect of which it is registered and, in relation to which it has been used, that the use thereof in relation to other goods or services would likely to be taken as indicating a connection in the course of trade between the other goods or services and a person entitled to use the trade mark in relation to the first mentioned goods or services, then, notwithstanding that the proprietor registered in respect of the first-mentioned goods or services does not use or propose to use the trade mark in relation to the other goods or services and notwithstanding anything in section 46 the trade mark may, on the application in a prescribed manner of the proprietor registered in respect of the first-mentioned goods or services, be registered in his name in respect of the other goods or services as a defensive trade mark and while so registered, shall not be liable to be taken off the Register in respect of other goods or services under section 46.例文帳に追加
(1) 考案された1又は複数の語で構成される商標が,それが登録され,かつ,使用されている商品又はサービスに関して周知となっており,その結果他の商品又はサービスについて,当該商標の使用が当該他の商品又はサービスと前記商品又はサービスについて当該商標を使用する権利を有する者との間に業としての関係を示すものと受け取られる虞を生じる場合は,前記商品又はサービスについて登録された所有者が当該他の商品又はサービスについて当該商標を使用せず又は使用する予定がないにも拘らず,かつ,第46条の規定に拘らず,前記商品又はサービスについて登録された所有者は,所定の方式で出願することにより,当該他の商品又はサービスについて当該商標を自己の名義で防護商標として登録することができ,当該防護商標は,そのように登録されている間は,第46条に基づいて登録簿から抹消されることはない。 - 特許庁
Where in relation to any services in respect of which a trade mark is registered-- (a) the matters referred to in subsection (1)(b) are shown so far as regards non-use of the trade mark in relation to services for use or available for acceptance in Hong Kong, or for use in a country, territory or place outside Hong Kong; and (b) a person has been permitted under section 22 to register an identical or nearly resembling trade mark in respect of those services under a registration extending to use in relation to services for use or available for acceptance in Hong Kong or for use in that country, territory or place, or the tribunal is of opinion that he might properly be permitted so to register such a trade mark, on application by that person to the Court or, at the option of the applicant and subject to section 80, to the Registrar, the tribunal may impose on the registration of the first-mentioned trade mark such limitations as the tribunal thinks proper for securing that the registration shall cease to extend to such use as last aforesaid. 例文帳に追加
商標が登録されたサービスに関して,(a) 香港において利用でき又は受けられるサービス,又は香港外の国又は地域で利用できるサービスに関する商標の不使用に関する限り,(1)(b)の事項が示される場合,及び (b) ある者が,香港において利用でき又は受けられるサービス,又は香港外の国又は地域で利用できるサービスに関する使用に効力が及ぶ登録に基づき,そのサービスに関して同一又は酷似する商標を登録することを第22条に基づき許可された場合,又は裁決機関が当該人に当該商標のそのような登録を適正に許可することができるという意見の場合は,裁決機関は,当該人による裁判所への申請,又は申請人の選択で,かつ,第80条の規定に従うことを条件とする登録官への申請に基づいて,登録の効力を前記の使用に及ばなくさせることを保証するために適切と認める制限を,冒頭の商標の登録に賦課することができる。 - 特許庁
To provide a dot line printer which eliminates defects such as a drop in detection accuracy and defective printing in a detection mark section and makes an improvement in a stain by ribbon and a life while preventing the ink in the joint part of an endless ink ribbon from transferring to a printing paper and improving the life of the joint part.例文帳に追加
エンドレスインクリボンの継ぎ目部分のインクが印字用紙へ転写することを防ぎ、継ぎ目の寿命向上の目的を満足しつつ、検出精度の低下や検出マーク部の印刷不良といった欠点をなくし、リボンによる汚れ、寿命向上を達成することを課題とする。 - 特許庁
of official test or guarantee signs which are used in Austria or pursuant to an announcement published in the Federal Law Gazette (Section 6 par 2) - in a foreign state, for the same goods or services the trade mark is intended for, or for similar goods or services, 例文帳に追加
公的な検査用又は保証用の標識であって,オーストリアにおいて,又はBGBlに発表される告示(第6条(2))によって定められる外国において,商標の使用予定対象と同一の商品若しくはサービス又は類似の商品若しくはサービスについて使用されているもの - 特許庁
With collective marks in accordance with Section 62 par 4 the regulations shall, furthermore, authorize any person whose goods or services originate in the geographical area concerned and correspond to the conditions of use of the collective mark as contained in the regulations, to become a member of the association. 例文帳に追加
第62条(4)の規定による団体標章の場合は,その規約は更に,その商品又はサービスがその地域を原産地としており,規約に定められている団体標章の使用条件に該当している者は何人もその団体の構成員となることを許可するものでなければならない。 - 特許庁
Any interested person may, within the prescribed period and in the prescribed manner, give notice to the Registrar of opposition to the registration of the mark on the ground that one or more of the requirements of Section 24(i) and 25(3) and the Rules pertaining thereto are not fulfilled. 例文帳に追加
いかなる利害関係人も、所定の期間内及び方式において、第24条(i)及び第25条(3)並びに附則に規定される要件のうち1又は2以上が満たされていないことを理由として、登録官に対して商標登録の異議申立を行うことができる。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|