1153万例文収録!

「statement」に関連した英語例文の一覧と使い方(81ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > statementの意味・解説 > statementに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

statementを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5877



例文

The letter of investigation request and the statement of investigated result are prepared and registered in a brand investigation DB 7 by a user terminal 1 corresponding to the input of an investigation demand request and mail addressed to his/her superior is transmitted through a mail server 9.例文帳に追加

ユーザ端末1は、調査依頼要求の入力に応じて、調査依頼書と調査結果書を作成して商標調査DB7に登録し、メールサーバ9を介して、上司宛のメールを送信する。 - 特許庁

When a user generates a template SessionBean (a processing generating part 20) by using an input/output device 18, a specified interface is called in an execution statement part 22 of the processing generating part 20 and a generation request of an EnterpriseBean instance is issued.例文帳に追加

ユーザが、入出力装置18を用いて、テンプレートSessionBean(処理生成部20)を生成すると、処理生成部20の実行ステートメント部22において、特定のインタフェースが呼び出され、EnterpriseBeanインスタンスの生成要求が出される。 - 特許庁

In a first method, acquisition of the repeatedly executed SQL statement and analysis of a processing content is carried out beforehand by the look-ahead program, and it issues the look-ahead instruction on the basis of the precedent analysis on reception of notice of a processing start.例文帳に追加

第一の方法では、繰り返し実行SQL文の取得と、処理内容の解析を先読みプログラムが事前に実施し、処理開始の通知を受け、事前解析を基に先読み指示を発行する。 - 特許庁

(3) In giving the notice as prescribed in the main clause of paragraph (1), the statement of accounts and the accounting audit report under paragraph (3) of the preceding Article shall be provided to the Investors, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

3 第一項本文の規定による通知に際しては、内閣府令で定めるところにより、投資主に対し、前条第三項の決算報告及び会計監査報告を提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The designated examining body shall, each business year, prepare a business report and a statement of accounts pertaining to examination affairs, and submit them to the Director-General of the Japan Meteorological Agency within three months after the end of said business year. 例文帳に追加

2 指定試験機関は、毎事業年度、試験事務に係る事業報告書及び収支決算書を作成し、当該事業年度の終了後三月以内に気象庁長官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(ii) In case where a juridical person is established by the merger or the split, the articles of incorporation, statement of financial plan describing total sum, breakdown and method of raising the capital necessary for the management of the service. 例文帳に追加

二 合併又は分割により法人を設立する場合には、当該法人に関し、定款並びに事業を経営するために必要な資金の総額、内訳及び調達方法を記載した資金計画書 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The written application for approval described in the preceding paragraph shall include as attachments the articles of incorporation, a business report, a balance sheet and a profit and loss statement of the company issuing shares pertaining to the voting rights for the most recent business year. 例文帳に追加

2 前項の認可申請書には、当該議決権に係る株式を発行した会社の定款、最近一事業年度の事業報告、貸借対照表及び損益計算書を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) in accordance with Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the statement shall be clear and sufficient as to enable any person ordinarily skilled in the art to which the invention pertains to work the invention; and 例文帳に追加

一 経済産業省令で定めるところにより、その発明の属する技術の分野における通常の知識を有する者がその実施をすることができる程度に明確かつ十分に記載したものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) where the device identified by the matters stated in the corrected scope of claims attached to the statement of correction is not registrable under Article 4; 例文帳に追加

二 その訂正書に添付した訂正した実用新案登録請求の範囲に記載されている事項により特定される考案が第四条の規定により実用新案登録をすることができないものであるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) Where a person desires to register a trademark consisting solely of characters designated by the Commissioner of the Patent Office (hereinafter referred to as "standard characters"), the application shall contain a statement indicating thereof. 例文帳に追加

3 商標登録を受けようとする商標について、特許庁長官の指定する文字(以下「標準文字」という。)のみによつて商標登録を受けようとするときは、その旨を願書に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(a) Statement that, where 20 days have passed from the date on which the New Multilevel Marketing Distributor received the document referred to in Article 37(2), he/she may terminate the Multilevel Marketing Contract 例文帳に追加

イ 法第三十七条第二項の書面を受領した日から起算して二十日を経過した後においては、連鎖販売加入者は将来に向かつて連鎖販売契約の解除を行うことができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) Statement that the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services may rescind the Specified Continuous Service Contract in writing for a period until eight days have passed from the date on which he/she received the Contract Document 例文帳に追加

イ 契約書面を受領した日から起算して八日を経過するまでは、特定継続的役務の提供を受ける者は、書面により特定継続的役務提供契約の解除を行うことができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) Statement that, where eight days have passed from the date on which the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services received the Contract Document, he/she may rescind the Specified Right Sales Contract 例文帳に追加

イ 契約書面を受領した日から起算して八日を経過した後においては、特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者は、特定権利販売契約の解除を行うことができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the reasons for an appeal against a disposition of execution are not stated in a petition for appeal, the appellant shall submit a written statement of reasons for the appeal against a disposition of execution to the court of original instance within one week from the day on which the petition for appeal has been submitted. 例文帳に追加

3 抗告状に執行抗告の理由の記載がないときは、抗告人は、抗告状を提出した日から一週間以内に、執行抗告の理由書を原裁判所に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A stay of compulsory execution based on submission of a document set forth in paragraph (1)(viii) which contains a statement to the effect that an obligee consented to granting grace of performance may only be effected twice and the total period shall not exceed six months. 例文帳に追加

3 第一項第八号に掲げる文書のうち弁済の猶予を承諾した旨を記載した文書の提出による強制執行の停止は、二回に限り、かつ、通じて六月を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an air conditioning control system capable of repressing dissatisfaction about a delay in the change of air conditioning environment by allowing users to falsely feel at once the change of air conditioning environment based on a demand statement.例文帳に追加

要望申告に基づく空調環境の変化を利用者に擬似的に直ぐに感じさせ、空調環境の変化の遅れに対する不満を抑えることができる空調制御システムを提供することにある。 - 特許庁

To provide a creating method of a usage details statement for verifying especially a call party, call details and the like by effectively utilizing call details and images that are imaged during communication using a communication tool having an imaging means.例文帳に追加

撮像手段付きコミュニケーションツールを用いたコミュニケーション中に撮像された画像や通話内容を有効に利用し、特に通話相手、通話内容等の確認が可能な利用明細書の作成方法を提供する。 - 特許庁

The selection control signal generating circuit 253 divides the significant and insignificant bits of metric at least based on data AM0 and AM1 to generate control signals SEL and SL representing a decision statement for selection.例文帳に追加

選択用制御信号生成回路253は、少なくともデータAM0,AM1に基づいて、メトリックの上位ビットと下位ビットとを分割して、選択用の判定文を示す制御信号SEL,SLを生成する。 - 特許庁

A direct method cash flow statement is created wherein C/F titles associated in advance with account titles are entered and the total values of the account titles and C/F titles are checked when journal vouchers are entered.例文帳に追加

仕訳伝票入力時に予め勘定科目と関連付けられたC/F科目に入力され、かつ、勘定科目とC/F科目の合計値がチェックされる直接法によるキャッシュ・フロー計算書を作成する。 - 特許庁

One theory states that Furuhito no Oe no Miko's statement "Karahito killed Kuratsukuri (Iruka)"('韓人鞍作') which he gave when he escaped after the assassination of SOGA no Iruka implies that Karahito indicates SOGANOKURA-YAMADA no Ishikawamaro since his ancestor had shared the name Karahito. 例文帳に追加

蘇我入鹿暗殺後、脱出した古人大兄皇子が述べた「韓人(からひと)、鞍作(入鹿)を殺しつ」(「韓人殺鞍作臣」)の韓人は、先祖にその名を持つ、蘇我倉山田石川麻呂を指すという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Hagakure Monryaku, we can find the statement that Naoshige NABESHIMA recognized Ujisato to be the main branch of the Rokkaku clan, so we can gather the fact that the people in those days realized that Ujisato was a legal descendant of the Rokkaku clan. 例文帳に追加

葉隠聞略においては、鍋島直茂が氏郷を六角氏の正統として認識していた発言が認められ、当時の人々に氏郷が六角氏正嫡として認められていた事実がうかがえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) The designated testing agency shall prepare the business report and receipt and payment statement pertaining to the testing procedures in each business year and submit the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within three months after expiration of the said business year. 例文帳に追加

2 指定試験機関は、毎事業年度、試験事務に係る事業報告書及び収支決算書を作成し、当該事業年度の終了後三月以内に国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) that a statement to the effect that the relevant Securities are subject to a Restriction on Resale has been made in the document containing the information on said Securities which is to be delivered to the acquirer of such Securities; or 例文帳に追加

ロ 当該有価証券の取得者に交付される当該有価証券に関する情報を記載した書面において、当該有価証券に転売制限が付されている旨の記載がされていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) that a statement to the effect that the relevant Securities are subject to a Restriction on Resale is made in the document containing the information on said Securities that is delivered to the acquirer of such Securities; or 例文帳に追加

ロ 当該有価証券の取得者に交付される当該有価証券に関する情報を記載した書面において、当該有価証券に前号ロの制限が付されている旨の記載がされていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) that a statement to the effect that the relevant Securities are subject to any of the following restrictions (hereinafter referred to as a "Restriction on Resale" in this item) is made thereupon, and that such Securities are delivered to the acquirer thereof; 例文帳に追加

イ 次に掲げるいずれかの制限(以下この号において「転売制限」という。)が付されている旨が当該有価証券に記載され、当該有価証券の取得者に当該有価証券が交付されること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) Where it is to be arranged that the bonds for subscription shall not be issued in their entirety unless the persons to whom the bonds for subscription will be allocated are not prescribed for the total amount of the bonds by a certain date, a statement to that effect and that certain date; and 例文帳に追加

十一 一定の日までに募集社債の総額について割当てを受ける者を定めていない場合において、募集社債の全部を発行しないこととするときは、その旨及びその一定の日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Where the company is a company with accounting advisors, a statement to that effect, and the names of the accounting advisors and the place set forth in Article 378, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-17; 例文帳に追加

五 会計参与設置会社であるときは、その旨並びに会計参与の氏名又は名称及び第五十三条の十七において準用する会社法第三百七十八条第一項の場所 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In addition to what is listed in the preceding item, where they treat each class of share in a different manner in allocating shares of the Formed Stock Company, a statement to that effect and the description of such different treatment. 例文帳に追加

二 前号に掲げる事項のほか、新設合併設立株式会社の株式の割当てについて株式の種類ごとに異なる取扱いを行うこととするときは、その旨及び当該異なる取扱いの内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Grounds for the dissolution (or, for a Liquidating Insurance Company, etc. falling under Article 180, item (ii) or under Article 475, item (ii) of the Companies Act, a statement to that effect) and the date of dissolution; and 例文帳に追加

一 解散の事由(第百八十条第二号又は会社法第四百七十五条第二号に掲げる場合に該当することとなった清算保険会社等にあっては、その旨)及びその年月日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 296 (1) An Insurance Broker shall, when he/she intends to act as an intermediary in concluding an insurance contract, deliver to the customer a written statement indicating the following matters pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance: 例文帳に追加

第二百九十六条 保険仲立人は、保険契約の締結の媒介を行おうとするときは、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる事項を記載した書面を顧客に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Designated Juridical Persons shall, pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry, prepare a business plan and a statement of income and expenditure concerning the Recycling Business after the end of each business year and shall submit them to the competent minister. 例文帳に追加

3 指定法人は、主務省令で定めるところにより、毎事業年度終了後、再商品化業務に関し事業報告書及び収支決算書を作成し、主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 315 (1) If a petition for final appeal does not state any reasons for final appeal, a statement of reasons for final appeal shall be submitted to the court of prior instance within the period specified by the Rules of the Supreme Court. 例文帳に追加

第三百十五条 上告状に上告の理由の記載がないときは、上告人は、最高裁判所規則で定める期間内に、上告理由書を原裁判所に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 92 The provisions of Article 63 (Method of Giving Explanation Outside Date for Oral Argument) and paragraph (2) of Article 86 (Statement of Facts to be Proven in Record, etc.) shall apply mutatis mutandis to preparatory proceedings by means of documents. 例文帳に追加

第九十二条 第六十三条(期日外釈明の方法)及び第八十六条(証明すべき事実の調書記載等)第二項の規定は、書面による準備手続について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 184 Statement of facts and reasons in the judgment document or record in lieu of the judgment document of the second instance may be made by citing statements in the judgment document or the record in lieu of the judgment document of the first instance. 例文帳に追加

第百八十四条 控訴審の判決書又は判決書に代わる調書における事実及び理由の記載は、第一審の判決書又は判決書に代わる調書を引用してすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in cases where the Specified Equity Member requests that a Designated Purchaser as defined in paragraph (7) purchase the Specified Equity set forth in (a) in the event that the Specific Purpose Company decides not to grant the approval set forth in paragraph (1), a statement to that effect; 例文帳に追加

ハ 特定目的会社が第一項の承認をしない旨の決定をする場合において、第七項に規定する指定買取人がイの特定出資を買い取ることを請求するときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) in cases where the Acquirer of Specified Equity requests that a Designated Purchaser as defined in paragraph (7) purchase the Specified Equity set forth in (a) in the event that the Specific Purpose Company decides not to grant the approval set forth in paragraph (2), a statement to that effect. 例文帳に追加

ハ 特定目的会社が第二項の承認をしない旨の決定をする場合において、第七項に規定する指定買取人がイの特定出資を買い取ることを請求するときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) if members who do not attend the general meeting of members are to be allowed to exercise their voting rights (for Preferred Equity Members, voting rights pertaining to Matters to Be Voted Upon by Both Specified and Preferred Equity Members) by Electromagnetic Means, a statement to that effect; and 例文帳に追加

四 社員総会に出席しない社員が電磁的方法によって議決権(優先出資社員にあっては、有議決権事項に係る議決権)を行使することができることとするときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) the Entrustee shall notify the Entrustor of any facts that the Entrustee has come to know with regard to important matters related to the administration and disposition of the committed assets which should be stated on the Securities Registration Statement, etc. related to Asset-Backed Securities; and 例文帳に追加

四 受託者は、資産対応証券に係る有価証券届出書等に記載すべき受託した資産の管理及び処分に関する重要な事項につき知った事実を、遅滞なく委託者に通知すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 101 (1) The rehabilitation debtor, etc. shall prepare a statement of approval or disapproval to state, with regard to each rehabilitation claim filed during the period for filing proofs of claims, his/her approval or disapproval of the content of such claim and the voting right. 例文帳に追加

第百一条 再生債務者等は、債権届出期間内に届出があった再生債権について、その内容及び議決権についての認否を記載した認否書を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 116 (1) An investigation of bankruptcy claims by the court shall be conducted pursuant to the provisions of the following Subsection based on a statement of approval or disapproval prepared by a bankruptcy trustee as well as written objections made by bankruptcy creditors and by the bankrupt. 例文帳に追加

第百十六条 裁判所による破産債権の調査は、次款の規定により、破産管財人が作成した認否書並びに破産債権者及び破産者の書面による異議に基づいてする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Document containing a statement by the contracting organization that neither its operator nor its full-time employees fall under any of the provisions of (i) to (v) of item (i), sub-item (b), (3) of the right-hand column corresponding to "Entertainer" specified in the Ministerial Ordinance on Criteria. 例文帳に追加

(2) 契約機関の経営者及び常勤の職員が基準省令の興行の項の下欄第一号ロ(3)(ⅰ)から(ⅴ)までのいずれにも該当しないことを契約機関が申し立てる書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) When a person has, in violation of Article 24-15 or Article 24-47, failed to keep books, has failed to state matters provided in those provisions or has made false statement therein, or who has failed to preserve them; 例文帳に追加

一 第二十四条の十五又は第二十四条の四十七の規定に違反して帳簿を備えず、これらの規定に規定する事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又はこれを保存しなかつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 The Company and the Regional Companies shall submit to the Minister, within three months after the end of each business year, its balance sheet, profit and loss statement and a business report for that business year. 例文帳に追加

第十三条 会社及び地域会社は、毎事業年度終了後三月以内に、その事業年度の貸借対照表、損益計算書及び事業報告書を総務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) if it is found that such person has made a false statement regarding an important matter or failed to state an important fact in the written application for the approval under paragraph (1) of Article 9 or in an attached document thereto under paragraph (2) of the same Article. 例文帳に追加

一 第九条第一項の承認申請書又は同条第二項の添付書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は重要な事実の記載が欠けていることが判明したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) if it is found that such person has made a false statement regarding an important matter or failed to state an important fact in the written application for the designation under paragraph (1) of Article 17 or in an attached document thereto under paragraph (2) of the same Article. 例文帳に追加

一 第十七条第一項の指定申請書又は同条第二項の添付書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は重要な事実の記載が欠けていることが判明したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the optional brackets and subscript are supplied, that index is assigned to; otherwise the index of the element assigned is the last index assigned to by the statement plus one. 例文帳に追加

ブラケット([])と添字を省略しなかった場合、そのインデックスに対して代入が行われます。 省略した場合には、代入される要素のインデックスは、その文の中で直前に代入されたインデックスに 1 を加えたものになります。 - JM

At the end of the try clause, the statement form1.discardSubmittedValues(save) ensures that whenever the user selects a new person from the drop-down list, current trip information shown in the table will be replaced by new information related to the chosen person. 例文帳に追加

try 節の最後にある form1.discardSubmittedValues(save) 文によって、ユーザーがドロップダウンリストから新しい人を選択すると、表に表示されている現在の旅行情報が、選択した人に関連する新しい情報に常に置き換わります。 - NetBeans

The main hall was rebuilt in 1381 (kanjincho (a statement to explain reasons to gather donation for Buddhist activities) of 1482) but underwent repeated episodes of reconstruction and destruction by fires such as that of 1398, and the temple was never restored to the scale of its heyday. 例文帳に追加

永徳元年(1381年)には本堂が再興されるが(文明14年・1482年の勧進帳)、応永5年(1398年)に焼失するなど、再興と焼失を繰り返すが、以後、最盛期の規模が復活することはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Pro-war argument heated up calling for attacking Satsuma, and Takigawa, who carried with him the statement to the Emperor to avenge Satsuma, encountered samurai of the Satsuma clan at Toba in January 27, 1868 and a war broke out (for more detail, refer to the Battle of Toba-Fushimi). 例文帳に追加

薩摩討つべしとの主戦論が沸騰し、「討薩表」を携えた滝川が翌慶応4年(1868年)正月3日鳥羽で薩摩藩兵と衝突し、戦闘となった(詳細は鳥羽・伏見の戦いを参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(2) If there is any disagreement regarding the rating results following completion of the on-site inspection, the inspected financial institution may, pursuant to the opinion submission process, file a statement to that effect with the Director-General of the Inspection Bureau and request a review. 例文帳に追加

(2)被検査金融機関は、立入検査終了後、評定結果について認識の相違がある場合は、意見申出制度に則り、その旨を検査局長に申し出て審理を求めることができるものとする。 - 金融庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS