statementを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5877件
(7) Extending or supplementing the proposal for invalidation, as well as extending or supplementing the statement of the registered design owner shall be inadmissible; such extending or supplementing shall not be taken into consideration within the proceedings and decision-making by the Office.例文帳に追加
(7) 抹消請求の拡大又は補充,及び登録意匠所有者の応答の拡大又は補充は認められない。庁は,手続及び決定においてこのような拡大又は補充を考慮に入れてはならない。 - 特許庁
When filing his application, the applicant shall declare that the invention has in fact been exhibited and, in support of his statement, he shall submit the corresponding certificate within the period and under the conditions laid down in the regulations;例文帳に追加
出願人は,出願の際に,発明が現実に出展された旨を宣言し,かつ,その陳述を裏付けるため,規則に定める期間内及び条件に基づき相応の証明書を提出しなければならない。 - 特許庁
(d) A designation of the inventor or inventors; if the applicant is not the inventor or sole inventor, a statement attesting to how rights on the invention have been acquired shall be submitted.例文帳に追加
(d) 発明者(複数を含む。)の表示。出願人が発明者又は単一の発明者ではない場合は,その発明に関する権利が如何にして得られたかを証明する陳述書を提出しなければならないものとする。 - 特許庁
The applicant indicated in the register of design applications or the holder of the design right entered in the design register may surrender his design right by a written statement addressed to the Hungarian Patent Office. 例文帳に追加
意匠出願登録簿に表示されている出願人又は意匠登録簿に記入されている意匠権所有者は,ハンガリー特許庁に陳述書を提出することによって意匠権を放棄することができる。 - 特許庁
There shall be no remedy against rejection of a petition for extension of the period, but a statement of the case in reply to a preliminary decision may be submitted out of time within two weeks after the decision rejecting the petition has been served. 例文帳に追加
期間延長申請の拒絶に対しては救済手段は存在しないが,申請を拒絶する旨の決定書が送達されてから2週間以内に,予備決定に対する意見書を提出することができる。 - 特許庁
An applicant who has filed a statement under subsection (1), or his successor in title, may not claim that a variation, by reason of its differing characteristics, is also new and original in relation to the basic design. 例文帳に追加
[1]の宣言をした出願人又はその権利承継人は,1つの亜種が,逸脱した特徴を有するからといって,その基本意匠との関係で新規かつ独創的であると主張することはできない。 - 特許庁
Where an applicant wishes to claim the priority of a previous application under section 16 of the Ordinance, the application shall include the statement of priority and copy of the previous application required by that section. 例文帳に追加
出願人が条例第16条に基づき先の出願の優先権を主張することを希望する場合は,出願には,優先権の陳述書,及び同条が求める先の出願の写しを含めなければならない。 - 特許庁
Representation for opposition under sub-section (1) of section 25 shall be filed at the appropriate office and shall include a statement and evidence, if any, in support of the representation and a request for hearing if so desired. 例文帳に追加
第25条(1)に基づく異議申立は,所轄庁にしなければならず,かつ,陳述書及び当該申立を支持する証拠(ある場合)並びに希望のあるときは聴聞の請求を含まなければならない。 - 特許庁
a statement to refrain from transferring such microorganism sample to any other person until such patent application has been withdrawn or rejected or until the validity period of a patent expires in the event a patent has been granted; 例文帳に追加
当該特許出願が取り下げられ若しくは拒絶されるまで又は特許が付与されている場合は,特許の存続期間が満了するまでは,他の者に対して当該微生物の試料を移送することはないこと - 特許庁
The transfer of rights to a registered mark may only be recorded by the Directorate General if it is accompanied with a written statement from the receiver of rights that the relevant mark will be used for trade of goods and/or services. 例文帳に追加
標章に対する権利の移転は,その標章が商品及び/又はサービスの取引に使用される予定であるという譲受人の書面による宣言を付した場合にのみ,総局により登録される。 - 特許庁
that any person mentioned as sole or joint inventor in any specification of a patent granted or published application for a patent for the invention ought not to have been so mentioned, shall be accompanied by a statement in duplicate setting out fully the facts relied upon.例文帳に追加
当該発明について付与された特許若しくは公開された特許出願の明細書に単独発明者若しくは共同発明者として記載された者がそのように記載されるべきでなかったこと - 特許庁
every person who has been identified in the patent application or a statement filed under section 17(2)(a) as being or being believed to be the inventor or joint inventor of the invention; and例文帳に追加
特許出願又は第17条(2)(a)に基づき提出した陳述書において当該発明の発明者若しくは共同発明者であるか又はそのように信じられると確認されているすべての者,及び - 特許庁
The following foreign states are prescribed for the purpose of the statement referred to in section 30(1): the United Kingdom, Germany and any other state where a search for the application relating to the same invention has been carried out by the European Patent Office.例文帳に追加
第30条(1)にいう陳述書の目的では,次が所定の外国である。すなわち,英国,ドイツ及び同一の発明に関する出願について欧州特許庁により調査が行われているその他の国。 - 特許庁
Pursuant to Ghana’s progress in largely addressing its action plan agreed upon with the FATF, Ghana has been removed from the FATF’s Public Statement and identified in this document. 例文帳に追加
FATFに認められたアクションプランの大部分を対処したガーナの進捗に従い、ガーナは、FATF声明から除外され、「国際的な資金洗浄・テロ資金供与対策の遵守の改善:継続プロセス」に掲載されることとなった。 - 財務省
In our statement on the world economy of 30 October last year, we identified some actions already taken to address these problems and a number of key areas where further reform was required. 例文帳に追加
昨年10月30日の世界経済に関する声明において、我々は、これらの問題に対処するために既にとられているいくつかの措置及び更なる改革が必要とされる多くの主要な分野を特定した。 - 財務省
In conclusion, I wish to express my deep appreciation and best wishes to H. E. Mr Koriki Jojima, Honorable Minister for Finance of Japan for his statement that Japan has decided to implement its arrears clearance operation in January 2013,例文帳に追加
最後に、城島光力財務大臣に対して、日本が2013年1月に日本とミャンマーとの間の延滞解消オペレーションの実行を決定したとご発言頂いたことに対して深い感謝を表明します。 - 財務省
We welcomed the progress by the Financial Action Task Force in the fight against money laundering and terrorist financing, particularly regarding the issue of a public statement on jurisdictions with strategic deficiencies last February. 例文帳に追加
我々は、資金洗浄やテロ資金供与に対する闘いにおける、とりわけ戦略上の欠陥を有する国・地域についての声明を本年 2 月に発出した点での、金融活動作業部会(FATF)の前進を歓迎した。 - 財務省
“General Council Decision” means the decision of the General Council of August 30, 2003 respecting Article 31 of the TRIPS Agreement, including the interpretation of that decision in the General Council Chairperson’s statement of that date. 例文帳に追加
「総会決議(General Council Decision)」とは,知的所有権の貿易関連側面に関する協定(TRIPS協定)第31条に関する2003年8月30日の総会決議をいい,総会議長の同日の声明における同決議の解釈を含む。 - 特許庁
It shall contain a statement to the effect that the applicant or patentee believes that in accordance with subsection (2) they are entitled to pay fees at the small entity level in respect of that application or patent. 例文帳に追加
(2)に従って出願人又は特許権者は当該出願又は特許に関して小規模事業体レベルの手数料を納付する権原を有すると確信する旨の陳述を含めなければならない。 - 特許庁
An application to extend the statement of wares or services in respect of which a trade-mark is registered has the effect of an application for registration of the trade-mark in respect of the wares or services specified in the application for amendment. 例文帳に追加
登録される商標の商品又はサービスについての記載を拡張する目的での申請は,補正申請で指定する商品又はサービスに関する商標登録出願としての効果を有する。 - 特許庁
In the description of the drawings the number of each figure must be associated to its general meaning without going into the details of its geometry and including a statement with regard to the type of view it represents. 例文帳に追加
図面の説明においては,各図の番号はそれら図の一般的意味に関連して言及されるものとし,形状寸法の詳細や各番号の示す図の具体的説明には立ち入らないものとする。 - 特許庁
If a holder of an international registration who is not domiciled in Finland wishes to submit a statement to the registering authority, the holder shall appoint an agent resident in the European Economic Area. 例文帳に追加
フィンランドに住所を有さない国際登録所有者が特許庁に陳述書を提出することを希望する場合は,当該所有者は,欧州経済地域に居住する代理人を任命しなければならない。 - 特許庁
When a patent application fails to satisfy the prescribed requirements in the Patent Act, the examiner shall notify the grounds for rejection to the applicant and provide him/her with an opportunity to submit a written statement of argument in response. 例文帳に追加
特許出願が特許法で定める要件を満たしていない場合、審査官は、その特許出願について拒絶理由を通知して意見書を提出することのできる機会を出願人に与える。 - 特許庁
If the applicant fails, before the expiry of the prescribed period, either to submit amendments to the application or a statement that no amendment is considered necessary, the application may be refused by the Controller. 例文帳に追加
出願人が所定の期間満了前に,出願の補正書又は補正が必要とみなされない旨の陳述書の何れかの提出を怠ったときは,長官は当該出願を拒絶することができる。 - 特許庁
If the applicant fails, before the expiry of the prescribed period, either to submit amendments to the application or a statement that no amendment is considered necessary, the application may be refused by the Controller. 例文帳に追加
出願人が所定期間の満了前に,出願の補正書又は補正が必要とみなされない旨の陳述書の何れかの提出を怠ったときは,長官は当該出願を拒絶することができる。 - 特許庁
An application under sub-section (5) of section 16 to dissolve the association as respects any of the trade marks registered as associated trade marks shall be made in Form TM-14 and shall include statement of the grounds of the application.例文帳に追加
第16条 (5)に基づく連合商標として登録された何れかの商標に関して連合を解除する申請は,様式 TM-14によりこれを行い,当該申請の理由についての陳述を含まなければならない。 - 特許庁
If legal proceedings brought in accordance with section 52 raise the question of whether the patent has been granted in contravention of section 1b, the Court may obtain an advisory statement from the Ethics Committee in Patent Cases, cf. section 15a.例文帳に追加
第52条によって提起される訴訟手続が,特許が第1b条に違反して付与されたものか否かの疑義を提げる場合は,裁判所は,特許事案倫理委員会の助言を求めることができる。第15a条参照。 - 特許庁
The advisory statement shall be presented by the full Ethics Committee unless the Chairman of the Ethics Committee finds, based on the nature of the case, that it is sufficient for three members of the Ethics Committee to handle the request.例文帳に追加
助言は,倫理委員会の議長が,事案の内容に基づいて,倫理委員会の3名の委員がその請求を処理することで十分と判断する場合を除き,倫理委員会の全員が与えなければならない。 - 特許庁
Where the comments made by the National Patent Administration are not acted upon by the applicant, the patent application shall be duly rejected, which fact shall be communicated to the applicant in writing, with a statement of the reasons and arguments underlying the decision. 例文帳に追加
特許庁の指導に応じて出願人が行為しない場合は,特許出願は拒絶され,その旨が,拒絶理由及び当該決定裏付の論拠を伴う文書で出願人に伝達される。 - 特許庁
(xv) a person who has failed to make a notification under the provisions of Article 51(2) or who has made a false statement in a written notice set forth in that paragraph or in any of the documents to be attached thereto pursuant to the provisions of paragraph (3) of that Article and submitted it; 例文帳に追加
十五 第五十一条第二項の規定による届出をせず、又は同項の届出書若しくは同条第三項の規定によりこれに添付すべき書類に虚偽の記載をして提出した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xvii) if the Stock Company is a Company with Auditors (including a Stock Company the articles of incorporation of which provide that the scope of the audit by its company auditors shall be limited to an audit related to accounting), a statement to that effect and the name(s) of the company auditor(s); 例文帳に追加
十七 監査役設置会社(監査役の監査の範囲を会計に関するものに限定する旨の定款の定めがある株式会社を含む。)であるときは、その旨及び監査役の氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A Company Issuing Share Certificate that has received an offer under the provisions of paragraph (1) shall state or record in the shareholder registry, without delay, a statement that it will not issue share certificates for the shares referred to in the first sentence of the preceding paragraph. 例文帳に追加
3 第一項の規定による申出を受けた株券発行会社は、遅滞なく、前項前段の株式に係る株券を発行しない旨を株主名簿に記載し、又は記録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If the Membership Company to be incorporated is a General Partnership Company, a statement that all of the partners are unlimited partners must be specified or recorded as the matter listed in item (v) of the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 設立しようとする持分会社が合名会社である場合には、前項第五号に掲げる事項として、その社員の全部を無限責任社員とする旨を記載し、又は記録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) If the Membership Company to be incorporated is a Limited Liability Company, a statement that all of the partners are limited partners must be stated or recorded as the matter listed in item (v) of paragraph (1). 例文帳に追加
4 設立しようとする持分会社が合同会社である場合には、第一項第五号に掲げる事項として、その社員の全部を有限責任社員とする旨を記載し、又は記録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 19 (1) A profit and loss statement shall be broken down into income and expenditure, and this will in turn be subdivided with appropriate titles according to the characteristics of the income and the purposes of the expenditure. 例文帳に追加
第十九条 損益計算書には収入の部及び支出の部を設け、収入にあってはその性質、支出にあってはその目的に従って、適当な名称を付した科目に細分しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) in the case where an officer is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document containing the history thereof, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (l) of the Act; 例文帳に追加
ロ 役員が法人である場合 当該役員の登記事項証明書、沿革を記載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) a sworn, written statement by that person that the majority of the Trading Participants who intend to carry out transactions on said Commodity Market fall under the following persons for the category of Commodity Markets set forth respectively therein: 例文帳に追加
五 当該商品市場において取引をしようとする取引参加者の過半数の者が、次に掲げる商品市場の区分に応じ、それぞれ次に定める者に該当することを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) in cases where an officer of the Formed Company is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document stating the corporate development, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (l) of the Act; 例文帳に追加
ロ 設立会社の役員が法人である場合 当該役員の登記事項証明書、沿革を記載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A trustee shall prepare a balance sheet, profit and loss statement, and any other documents or electromagnetic records specified by Ordinance of the Ministry of Justice, once each year, at a certain time, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加
2 受託者は、毎年一回、一定の時期に、法務省令で定めるところにより、貸借対照表、損益計算書その他の法務省令で定める書類又は電磁的記録を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) In cases where the applicant is a juridical person directly incorporated by law or a juridical person incorporated by a special act of incorporation under a special statute, a statement to that effect and the name of the minister who has jurisdiction over the applicant 例文帳に追加
二 申請者が法律により直接に設立された法人又は特別の法律により特別の設立行為をもって設立された法人である場合にあっては、その旨及び申請者を所管する大臣 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provision of paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to cases where the shorter period is designated under the preceding paragraph and an Amended Shelf Registration Statement is submitted under Article 23-4 during that shorter period. 例文帳に追加
5 第三項の規定は、前項の規定による期間の指定があつた場合において、当該指定された期間内に第二十三条の四の規定による訂正発行登録書の提出があつたときに準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a person who has, in violation of the disposition for persons concerned with a case or witnesses under Article 177(i), failed to make a statement or made a misstatement, or failed to make a report or made a false report; 例文帳に追加
一 第百七十七条第一号の規定による事件関係人又は参考人に対する処分に違反して、陳述をせず、虚偽の陳述をし、又は報告をせず、若しくは虚偽の報告をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 61 The accused may not be detained unless he/she has been informed of the case and a statement has been taken from him/her; provided, however, that this shall not apply when he/she has fled. 例文帳に追加
第六十一条 被告人の勾留は、被告人に対し被告事件を告げこれに関する陳述を聴いた後でなければ、これをすることができない。但し、被告人が逃亡した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The grounds for appeal to the court of second instance in the statement of the reasons for appeal clearly do not apply to the items set forth in the provisions of Article 377 through Article 382 and Article 383. 例文帳に追加
三 控訴趣意書に記載された控訴の申立の理由が、明らかに第三百七十七条乃至第三百八十二条及び第三百八十三条に規定する事由に該当しないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A designated examining body shall prepare a business report and a statement of income and expenditure for each business year, and submit them to the Minister of Internal Affairs and Communications and the entrusting prefectural governor within three months after the end of the business year. 例文帳に追加
3 指定試験機関は、毎事業年度、事業報告書及び収支決算書を作成し、当該事業年度の終了後三月以内に、総務大臣及び委任都道府県知事に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 199-12 (1) When it is necessary for clarifying a statement made by a witness, a person concerned in the case may use a drawing, photograph, model, apparatus, or the like, when examining the witness, with the permission of the presiding judge. 例文帳に追加
第百九十九条の十二 訴訟関係人は、証人の供述を明確にするため必要があるときは、裁判長の許可を受けて、図面、写真、模型、装置等を利用して尋問することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 249 When an order as set forth in Article 247 has been issued, it shall be deemed that a motion for final appeal has been filed, based on the grounds contained in the statement of the reasons for appeal, as of the time that the motion for appeal to the court of second instance was filed. 例文帳に追加
第二百四十九条 第二百四十七条の決定があつたときは、控訴の申立があつた時に控訴趣意書に記載された理由による上告の申立があつたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 252 (1) The final day by which a statement of the reasons for final appeal is to be submitted shall be no earlier than the 28th day after the day following service on the appellant of the written notice designating such final day. 例文帳に追加
第二百五十二条 上告趣意書を差し出すべき最終日は、その指定の通知書が上告申立人に送達された日の翌日から起算して二十八日目以後の日でなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) A person who has rejected, disturbed or evaded the inspection of a Fishery Supervisor or Fishery Supervising Officer pursuant to the provision of paragraph (3), Article 74 or has not responded to the question of the supervisor or supervising officer or has made a false statement. 例文帳に追加
二 第七十四条第三項の規定による漁業監督官又は漁業監督吏員の検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又はその質問に対し答弁をせず、若しくは虚偽の陳述をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An official designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph may make a request for the submission of materials or the provision of a statement of explanation that he/she finds necessary or give an instruction that he/she finds necessary to a prefectural governor or municipal mayor. 例文帳に追加
2 前項の規定により指定された職員は、都道府県知事又は市町村長に対し、必要と認める資料の提出若しくは説明を求め、又は必要と認める指示をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
