statementを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5877件
The translation of the claims referred to in paragraph (5) shall contain the translation of the claims as filed and of the claims as amended under Article 19 of the Treaty, as well as the translation of any statement filed under Article 19 of the Treaty.例文帳に追加
(5)(iii)にいうクレームの翻訳文は,出願時のクレームの翻訳文及び条約第 19条に基づいて補正されたクレームの翻訳文並びに条約第 19条に基づいて提出された陳述書の翻訳文を含まなければならない。 - 特許庁
(2) An application by a registered proprietor in terms of section 30(5) of the Act to the Registrar to dissolve the association between two or more associated trademarks shall be made on Form TM2 and shall include a statement of the grounds of the application.例文帳に追加
(2) 2以上の連合商標の間の連合関係の解消を求める法第30条(5)に基づく登録所有者による登録官に対する申請は,様式TM2により行い,申請の理由に係る陳述を含めるものとする。 - 特許庁
Making an amendment to not only "matters explicitly stated in the originally attached description, etc." but also "matters obvious from the statement in the originally attached description, etc." that are not explicitly stated does not introduce new technical matters and is permitted. 例文帳に追加
「当初明細書等に明示的に記載された事項」だけではなく、明示的な記載がなくても、「当初明細書等の記載から自明な事項」に補正することは、新たな技術的事項を導入するものではないから、許される。 - 特許庁
Disclaimer refers to claims explicitly stating exclusion of only part of matters included in the claimed inventions from matters stated in said claims, while leaving the expression of the statement of matters stated in the claims. 例文帳に追加
除くクレーム「除くクレーム」とは、請求項に記載した事項の記載表現を残したままで、請求項に係る発明に包含される一部の事項のみを当該請求項に記載した事項から除外することを明示した請求項をいう。 - 特許庁
In addition, in connection with matters used to specify the invention using statement for specifying a product by a function (means for realizing a function, etc.), the matters used to specify the invention that have a different function are not ordinarily found as conceptually lower. 例文帳に追加
なお、作用で物を特定しようとする記載を用いた発明特定事項(機能実現手段等)に対し、その作用とは別個の作用を有する発明特定事項は、通常、概念的に下位のものとは認められない。 - 特許庁
(2) Where the Registrar grants a request under section 38A(1), he shall forward to the Examiner -- (a) the request; (b) the statement referred to in paragraph (1)(b); and (c) any observation or document filed under section 38A(3) and paragraph (1).例文帳に追加
(2) 登録官は,第38A(1)に基づく請求を認めた場合は,次のものを審査官に回付する。 (a) 当該請求書 (b) (1)(b)にいう陳述書,並びに (c) 法第38A条(3)及び前記(1)に基づいて提出された意見書及び/又は書類 - 特許庁
(1) A reference under section 47(1) shall be made on Patents Form 2 and shall be accompanied by a copy thereof and a statement setting out fully the nature of the question, the facts upon which the person making the reference relies and the order which he is seeking.例文帳に追加
(1) 第47条(1)に基づく付託は,特許様式2により行い,かつ,その写し,並びに当該問題の内容,付託者が依拠する事実及び付託者が求める命令を詳細に記載した陳述書を添付する。 - 特許庁
(1) Where a reference is made to the Registrar under section 67(3), the parties thereto shall make it on Patents Form 32, accompanied by a joint statement giving full particulars of the matters which are in dispute and of those on which they are in agreement.例文帳に追加
(1) 第67条(3)に基づいて登録官に付託を行う場合は,当事者は,争点である事項及び合意している事項について詳細に記載した共同陳述書を添付した特許様式32によりこれを行う。 - 特許庁
(4) If the proprietor of the trade mark does not present his statement to the request for revocation or declaration of invalidity of the trade mark within prescribed time limit under paragraph (3), the Office shall decide on the basis of the content of the file.例文帳に追加
(4) 商標の所有者が,(3)に基づいて所定期限内に商標の取消又は無効宣言の請求に対する自己の陳述を提示しなかった場合は,庁は,ファイルの内容に基づいて決定を行うものとする。 - 特許庁
The Hungarian Patent Office shall give a statement to the Minister within two months from the receipt of the application whether, on the basis of the requirements examined under paragraph (5), it agrees with the forwarding of the application to the European Commission, as laid down in paragraph (9).例文帳に追加
ハンガリー特許庁は,大臣に対し,(5)に基づく審査要件を基礎として,(9)に定めるように,出願を欧州委員会へ転送することに合意するか否かの陳述書を,出願の受領後2月以内に提出する。 - 特許庁
The Minister shall decide within nine months from the filing of the application, in conformity with the statement of the Hungarian Patent Office and following its detailed examination as laid down by specific legislation, whether the application complies with the requirements laid down by this Act and by specific legislation.例文帳に追加
大臣は,ハンガリー特許庁の陳述書に従い,かつ,特定法律に定めるその詳細審査の後に,出願が本法及び特定法律に定める要件を遵守しているか否かを,出願から9月以内に決定する。 - 特許庁
An appointment may be made by the court for the purposes of this section upon the petition of any person acting on behalf of the person subject to the disability or of any person interested in the making of the statement or the doing of the thing.例文帳に追加
選任は,行為無能力者の代理で行為する者,又は当該陳述をすること若しくは当該事項をすることに利害関係を有する者による申請により,本条の適用上,裁判所がすることができる。 - 特許庁
The owner of a trade mark in respect of which another person has applied for rectification may oppose the application by filing a counter-statement with the Commissioner within 2 months after receiving a copy of the application.例文帳に追加
他人から更正を申請された商標の所有者は,当該申請の写しを受領した後2月以内に局長に対して答弁書を提出することにより,当該申請に対して異議を申し立てることができる。 - 特許庁
If the owner or licensee does not, within 2 months after the owner or licensee received the application, file the counter-statement the Commissioner must determine the application on the documents filed by the applicant.例文帳に追加
所有者又は使用権者が当該申請書を受領した後2月以内に答弁書を提出しなかった場合は,局長は,申請人により提出された書類に基づいて当該申請について決定しなければならない。 - 特許庁
Similarly, petitions shall, without further proceedings, be rejected with a statement of reasons where the Nullity Division is not competent to take a decision or where a case has been decided or is still pending. 例文帳に追加
同様に,申請であって,無効部が決定を行う権限を有していないもの,又はその事件が決定されているか若しくは係属しているものも,無効部は,更に手続を進めることなく,理由を付して拒絶しなければならない。 - 特許庁
After the statement of the facts and proposals by the rapporteur and joint rapporteurs, if any, the chairman shall call upon the voting members to speak in the order in which they have asked for the floor. 例文帳に追加
議長は,担当官,及び共同担当官がいるときは,共同担当官が事実及び提案について説明を行った後,投票権を有する構成員に対し,発言が要求された順番で発言を求めなければならない。 - 特許庁
If the sequence listing on the data carrier filed in the application is corrected subsequently, the applicant shall submit a statement that the corrected sequence listing does not include matter which goes beyond the content of the application as filed. 例文帳に追加
出願に当たり提出されたデータ記憶媒体での配列表を後に訂正するときは,出願人は,訂正する配列表が既出願の内容を超える事項を含んでいない旨の陳述書を提出しなければならない。 - 特許庁
If the applicant notifies the Patent Office that he does not agree to a postponement of the seniority for the purposes of subsection (1), or if he does not make a statement within the period specified in subsection (3), the Patent Office shall reject the application. 例文帳に追加
出願人が[1]の規定の適用上優先順位の繰下に同意しない旨を特許庁に通知した場合,又は出願人が[3]に規定された期間内に何らの通知も行わない場合は,特許庁は出願を拒絶する。 - 特許庁
The applicant may also make the statement under subsection (3) in objection proceedings, appeal proceedings or proceedings on appeals on a point of law dealing with the rejection of the application and pending on January 1, 1995. Subsections (2) to (4) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
出願人は,出願の拒絶に関係し,1995年1月1日に係属している不服申立手続,抗告手続又は法律抗告手続において,[3]の規定に基づく言明を行うこともできる。[2]から[4]までの規定を準用する。 - 特許庁
in the absence of any such document in relation to a particular transfer, assignment or mortgage, a statement signed by the transferor, assignor or mortgagor confirming the fact of the transfer or assignment or mortgage; 例文帳に追加
特定の移転,譲渡又は譲渡抵当に係るそのような書類が存在しない場合は,移転,譲渡又は譲渡抵当の事実を確認する旨の移転者,譲渡人又は譲渡抵当設定者により署名された陳述書 - 特許庁
where the statement indicates that the applicant for a standard patent, not being a person specified in paragraph (a), is the inventor of the invention who is entitled to the property in the invention in Hong Kong, such documents as establish that entitlement; 例文帳に追加
陳述書が,標準特許出願人が(a)に指定される者ではなく,香港において発明の所有権を得る権利を有する,当該発明の発明者である旨を表示する場合は,その権利を確定するような書類 - 特許庁
Within 3 months from the date on which the copies are sent to him, the proprietor of the patent shall, if he wishes to continue with the surrender, file a counter-statement which shall-- 例文帳に追加
当該写しが当該人に送付された日から3月以内に,特許所有者は,権利放棄の続行を望む場合は,次に掲げる通りの反対陳述書を提出し,異議申立人に反対陳述書の写しを送付するものとする。 - 特許庁
Unless otherwise directed by the court, the Registrar may instead of appearing submit to the court a statement in writing signed by him, giving particulars of-- 例文帳に追加
裁判所が他に指示を与えない限り,登録官は,出頭に代えて次の詳細を述べた,自らの署名のある陳述書を裁判所に提出することができ,その陳述書は,訴訟手続において証拠の一部を形成するとみなされる。 - 特許庁
In the case of a design which is registered in accordance with section 11 of the Ordinance in association with a design which has been previously registered, the certificate of registration shall contain a statement that the design has been registered in association with that previously registered design. 例文帳に追加
先に登録されている意匠に関連して条例第11条に従い登録する意匠の場合は,登録証は,当該意匠が先に登録された意匠に関連して登録された旨の陳述を含むものとする。 - 特許庁
Request under section 26(1) shall be made on Form 12 within three months from the date of the order of the Controller and shall be accompanied by a statement setting out the facts upon which the petitioner relies and relief he claims. 例文帳に追加
第26条(1)に基づく請求は,様式12により,長官の命令の日から3月以内にしなければならず,かつ,申立人が依拠する事実及びその者が求める救済措置を記載した陳述書を添付しなければならない。 - 特許庁
If the petition for the cancellation of the registration of a design is made by a person who is not the registered proprietor, a copy of the petition along with the statement and evidence shall be transmitted by the Controller to the registered proprietor. 例文帳に追加
意匠登録の取消申請が登録意匠所有者でない者によってされたときは,長官は,当該申請書の副本を当該陳述書及び証拠と共に登録意匠所有者に送付しなければならない。 - 特許庁
The opponent shall, within fourteen days of giving notice of opposition, leave at the Office his written statement and the evidence in duplicate setting out the nature of his interest, the facts upon which he bases his opposition and the relief, which he seeks. 例文帳に追加
異議申立人は,異議申立から14日以内に,自己の権利の内容,自己の異議の基礎となる事実,及び自己が求める救済措置を記載した陳述書及び証拠2通を特許庁に提出しなければならない。 - 特許庁
A patent application which is filed by an inventor also acting for and on behalf of another inventor must be accompanied by a written statement which contains the approval of such other inventor for the filing of such patent application. 例文帳に追加
他の発明者に代って行動もする発明者によりなされる発明に対する特許出願は,当該特許出願をすることに対する他の発明者の同意を内容とする宣言書を伴わなければならない。 - 特許庁
Without prejudice to the requirements in Article 4 and Article 5, a patent application as referred to in paragraph (1) must be accompanied with a certified statement of participation in an exhibition which should include the time of such exhibition. 例文帳に追加
第4条及び第5条にいう要件を損うことなく,(1)にいう特許出願には,当該博覧会の開催時期に関する情報を付して博覧会への参加に関する認証された証明書も添付するものとする。 - 特許庁
Any new deposit shall be accompanied by a statement signed by the person making the deposit certifying that the sample of biological material newly deposited is of the same biological material as was the sample originally deposited.例文帳に追加
再寄託物には,再寄託された生物学的材料の試料が最初に寄託された試料と同一の生物学的材料のものであることを証明する,当該寄託を行う者により署名された陳述書を添付する。 - 特許庁
An application to the Controller under section 57 for the revocation of a patent shall be in duplicate and shall be accompanied by a statement in duplicate setting out fully the grounds for revocation, the facts upon which the applicant relies and the relief which he seeks and the prescribed fee.例文帳に追加
第57条に基づく長官に対する特許取消申請書は2通とし,取消の理由,申請人が依拠する事実及び同人が求める救済を完全に記載した陳述書2通,並びに所定の手数料を添える。 - 特許庁
If an application originally filed without a sequence listing is amended to include a sequence listing, the applicant shall file a statement to the effect that the listing does not go beyond the disclosure in the application as filed. 例文帳に追加
配列一覧なしで当初にされた出願が配列一覧を含むよう補正される場合は,出願人は当該配列一覧が当初にされた出願における開示を逸脱しない旨の陳述書を提出しなければならない。 - 特許庁
How proceedings instituted An application under section 57 shall be made either by the filing of an originating notice of motion, by counter-claim in an action for the infringement of the trade-mark, or by statement of claim in an action claiming additional relief under this Act. 例文帳に追加
第57条に基づく申請は,その申立開始通知書の提出,その商標の侵害訴訟での反訴,又は本法律に基づく追加救済請求訴訟での請求申立の何れかにより行われるものとする。 - 特許庁
If an opposition has been filed against an international registration within a period laid down in Section 18 a, the registering authority shall send a notification of the matter, together with a statement of the grounds, to the International Bureau within a period given in Section 44e (2). 例文帳に追加
第18a条に定める期間内に国際登録に対して異議申立がされた場合は,特許庁は,第44e条第2段落にいう期間内に,同事項についての通知書を,理由を付して国際事務局に送付する。 - 特許庁
Where a statement contained in a maintenance application indicates that a designated patent has been granted on a date within the 6 months before the date of the maintenance application, any maintenance of the patent application by virtue of subsection (5) shall have effect for a term ending 6 months after the date of such grant. 例文帳に追加
維持申請に含まれる陳述が,維持申請日前6月以内の日に指定特許が付与されている旨を述べる場合は,(5)による特許出願の維持は,当該特許付与日後6月に終了する期間有効である。 - 特許庁
The Statement-Letter/Certificate as referred to in Article 8 letter a, shall be given by the owner of the mark, or may also constitute a Certificate, provided by the agency, promoting the business sector or the production of the goods or services concerned. 例文帳に追加
第8条 (a)にいう宣言書は,標章の所有者によって提出されるか,又は当該商品若しくはサービスの事業若しくは生産分野を助長する政府機関によって交付される証明書であってもよい。 - 特許庁
Any amendment or statement submitted in pursuance of subsections (4) and (5) or section 29 (4) shall, where a duly authorized patent agent acts on behalf of the applicant, be submitted by such agent. 例文帳に追加
(4)及び(5)又は第29条 (4)に従い提出された如何なる補正書又は陳述書も,適法に委任された特許代理人が出願人の代理として行動する場合は,当該特許代理人により提出されるものとする。 - 特許庁
Before abandoning the request in Form TM-60 or TM-72, as the case may be, for non-compliance of the statement of requirements when called for, the Registrar shall offer an opportunity of being heard in the matter.例文帳に追加
要求されたときの要件陳述書の不遵守により,様式 TM-60又は場合に応じて様式 TM-72による請求を放棄する前に,登録官は当該事項について聴聞を受ける機会を提供しなければならない。 - 特許庁
An application to register a trade mark shall, unless the trade mark is proposed to be used, contain a statement of the period during which, and the person by whom it has been used in respect of the goods or services mentioned in the application.例文帳に追加
商標の登録出願は,当該商標を今後使用しようとするのでない限り,当該商標が願書に記載の商品又はサービスに関して使用された期間及び使用者についての陳述を含まなければならない。 - 特許庁
An application for the cancellation of the registration of a registered user under sub-clause (b) to sub-clause (d) of sub-section (1) of section 50 shall be made in Form TM-30 or Form TM-31, as the case may be, and shall be accompanied by a statement of the grounds on which it is made.例文帳に追加
第50条 (1) (b)から(d)までに基づく登録使用者の登録の取消申請は,様式 TM-30又は場合に応じて様式TM-31によりこれをするものとし,それをする理由についての陳述書を添付しなければならない。 - 特許庁
Where the patent administration department under the State Council makes an announcement of the grant of patent for utility model, the statement of the applicant in accordance with the provision of paragraph two of this Rule that he has simultaneously filed an application for a patent for invention shall be announced. 例文帳に追加
国務院特許行政部門は実用新案特許権の付与を公告する際に、出願人が本条第2項の規定に基づいて発明特許も同時に出願している旨の説明を公告しなければならない。 - 特許庁
The applicant for the registration of a certification trade mark shall send to the Registrar together with his application and the draft rules for governing use of the mark, a statement of case setting out the grounds on which he relies in support of his application.例文帳に追加
証明商標の登録出願人は,願書及び証明商標使用に関する規約草案とともに,出願人がその出願の根拠とする事由を示す事情説明書を登録官に提出しなければならない。 - 特許庁
The Examiner, as the case may be, may be directed by the Director to furnish a written statement setting forth the reasons for his decision upon the matter averred in the petition, supplying a copy thereof to the petitioner.例文帳に追加
局長は,場合に応じて,審査官に対し,申請に主張されている当該事項に関する決定の理由を記載した陳述書を提出するとともにその写しを申請人に提供するよう指示することができる。 - 特許庁
Furthermore, said applications may still be proceeded with in accordance with these Regulations by filing a written notice to the Office together with an express statement of the applicant’s action in accordance with Rule 207 or Rule 308 of these Regulations, as the case may be.例文帳に追加
更に,前記の出願は,本規則の規則207又は場合により規則308に基づいて,通知書及び出願人の行為の明示的な陳述を庁に提出することにより,本規則に基づいて進めることができる。 - 特許庁
(i) in the case of a registration of categorization as a common element, if the building that constitutes a common element of a condominium is made available for common use by unit owners of another condominium, a statement to that effect; and 例文帳に追加
一 共用部分である旨の登記にあっては、当該共用部分である建物が当該建物の属する一棟の建物以外の一棟の建物に属する建物の区分所有者の共用に供されるものであるときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) in addition to the matters listed in the preceding item, if there is any arrangement that each class of shares shall be treated differently with respect to allotment of shares of the Wholly Owning Parent Company Incorporated through Share Transfer, a statement to such effect and the details of such different treatment. 例文帳に追加
二 前号に掲げる事項のほか、株式移転設立完全親会社の株式の割当てについて株式の種類ごとに異なる取扱いを行うこととするときは、その旨及び当該異なる取扱いの内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) in the case where an officer is a foreign national: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, the curriculum vitae, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) to (k) of the Act; 例文帳に追加
イ 役員が外国人である場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) in the case where a newly appointed officer is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document containing the history thereof, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (l) of the Act; 例文帳に追加
ロ 新たに就任した役員が法人である場合 当該役員の登記事項証明書、沿革を記載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
2. in the case where a newly appointed officer is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document stating the corporate development, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (l) of the Act; 例文帳に追加
(2) 新たに就任した役員が法人である場合 当該役員の登記事項証明書、沿革を記載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) in cases where an officer of a Stock Company Resulting from a Merger is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document stating the corporate development, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (l) of the Act; 例文帳に追加
ロ 合併後の会社の役員が法人である場合 当該役員の登記事項証明書、沿革を記載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
