1153万例文収録!

「statement」に関連した英語例文の一覧と使い方(86ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > statementの意味・解説 > statementに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

statementを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5877



例文

It is sometimes the case that the aggregate impact of deficiencies on a single account may not constitute material misstatements at the financial statement level, but such impact on multiple accounts may. 例文帳に追加

また、集計した不備の影響が勘定科目ごとに見れば財務諸表レベルの重要な虚偽記載に該当しない場合でも、複数の勘定科目に係る影響を合わせると重要な虚偽記載に該当する場合がある。 - 金融庁

The audit evidence obtained in the process of the Internal Control Audit may be used as audit evidence for the Financial Statement Audit, and vice versa. 例文帳に追加

内部統制監査の過程で得られた監査証拠は、財務諸表監査の内部統制の評価における監査証拠として利用され、また、財務諸表監査の過程で得られた監査証拠も内部統制監査の証拠として利用されることがある。 - 金融庁

Results of the procedures performed through internal audits, etc. Paragraphs [2] and [3] above do not preclude external auditors from using certain information they have obtained in the course of the Financial Statement Audit. 例文帳に追加

・内部監査等を通じて実施された作業の結果上記②及び③については、財務諸表監査を通じて、監査人によって一定の理解が得られている場合に、監査人がその理解を利用することを妨げるものではない。 - 金融庁

External auditors should note that if they, as is usually expected, have obtained certain audit evidence in the process of the Financial Statement Audit, they may use such audit evidence for the evaluation of the status of the internal control design stated above. 例文帳に追加

上記内部統制の整備状況に関して、監査人は、財務諸表監査の実施過程において、一定の監査証拠を入手しているのが一般的と考えられ、その場合には、その利用が可能であることに留意する。 - 金融庁

例文

In addition, supervisors shall monitor, as necessary, a consolidated-financial-statement-submitting company’s calculation of the values of the credit equivalent and the counterparty risk equivalent related to its transactions with affiliated companies in order to make sure, in reference to contracts, audit reports and other documents and materials, that the calculation is appropriate. 例文帳に追加

また、関係会社に対する与信相当額及び取引先リスク相当額の計算については、その内容が適正であることを、契約書及び監査報告書等を参考に、適宜、モニタリングするものとする。 - 金融庁


例文

Regarding the Cumulative Gold Bullion Investment, the provision of the certificate of safe custody and the at-delivery statement of account may be omitted if a notice that describes records of gold bullion purchases and the outstanding balance of gold in custody is provided at least once every six months. 例文帳に追加

また、金地金累積投資については金地金の買付けの履歴及び保護預り残高を記載した通知書を6月に1回以上交付する場合には、保護預り証、受渡計算書の交付を省略できるものとする。 - 金融庁

In 1874, Taneomi SOEJIMA, Taisuke ITAGAKI, Shojiro GOTO and Shinpei ETO who resigned from their post due to the political upheaval in 1873 (the dispute of Seikanron [debate on subjugation of Korea]) submitted a political statement for democratic representatives in their joint names. 例文帳に追加

1874年(明治7年)、前年のいわゆる明治六年の政変(征韓論の争議)に敗れて下野した副島種臣、板垣退助、後藤象二郎、江藤新平等が連署して、民撰議院設立建白書を左院に提出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This statement was practically interpreted as approving the continuation of Yoshinobu's delegation of the government under the system of the Tokugawa Shogunate and although the Decree of the Restoration of Imperial Rule was not negated, it was clearly taken as acknowledgement of Yoshinobu's contention. 例文帳に追加

これは事実上徳川幕藩体制による大政委任の継続を承認したと言えるもので、王政復古の大号令は取り消されなかったものの、慶喜の主張が完全に認められたものに他ならなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

YU and PARK insisted that the words 'imperial' and 'imperial order' written in the sovereign's message delivered by the Tsushima clan was not a statement to Korea but simply showed Japan's pride, and that to reject the acceptance of the message would be to oppose 'the way to peace and amity.' 例文帳に追加

李・朴は対馬藩のもたらす国書に「皇」や「勅」とあるのは単に自尊を意味するに過ぎず、朝鮮に対して唱えているのではない、受理しないというのは「交隣講好の道」に反していると主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On January 16, 1703, Kuranosuke OISHI sent a full statement and supporting evidence showing how much Ako Domain money they used, to the lord chamberlain of Naganori ASANO's wife Yozenin, Katsunobu OCHIAI who was in the Sanji domain owned a residence in Akasaka Imai. 例文帳に追加

11月29日(旧暦)(1703年1月16日)、大石内蔵助は、赤坂今井の三次藩下屋敷にいる浅野長矩正室瑤泉院の用人落合勝信宛で赤穂藩藩金の使用明細書とその傍証資料を送っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The statement of the US Department of Labor goes beyond this conventional interpretation of SRI, and opens the way for SRI as something that seeks to establish the compatibility between company value and corporate efforts in social and environmental areas.例文帳に追加

米国労働省による見解は、こうした従来からのSRIに対する発想を超えて、本白書で述べるような企業価値と社会面及び環境面での取り組みの両立の追求としてのSRIという発想につながるものである。 - 経済産業省

1. verifies that the following statement is in the top left margin or in the ”Remarksblock of the new certificate: “Issued in lieu of certificate no. _____. The export mark on the product covered by this certificate shows certificate no. ________.”例文帳に追加

1.新しい証明書の左上部の余白もしくは備考欄に、以下の記述があることを確認する。「証明書番号○○に代えて発行。本証明書の対象となる製品の輸出マークには、証明書番号○○を記載」 - 厚生労働省

Those who support interpretations that place greater emphasis on the independent value of "the Nirvana Sutra" argue that the paragraph about 'harvesting in fall for winter storage' is correctly cited from the Nirvana Sutra but that his interpretation deliberately omits the statement preceding the paragraph, thereby giving rise to a serious misunderstanding. 例文帳に追加

上記の解釈に対し、『涅槃経』優位における解釈では、「秋収冬蔵」の典拠はその通りであるが、恣意的に前の文脈を省略しており、そのためにまったく逆の解釈がなされている、とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nobunaga still continued 'You kept silent during the debate to make the other members of your sect make a statement, being ready to join the debate if the Hokkeshu sect would gain an advantage over the Jodoshu sect. You played such a dirty trick, which was unpardonable,' and he also beheaded Fuden. 例文帳に追加

さらに信長は追及して「さらに、宗論の場では自分は発言せず、他人に問答をさせて、勝ち目になったらしゃしゃり出ようと待ち構えていた。卑劣なたくらみで、まことにけしからぬ」と、普伝の首も斬った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the first statement of Ordinance 2, Clause 1 of the same law, the concept that the building and 'the land or other construction that forms the value' is a 'tangible cultural property' that is eligible for designation as an important cultural property was included and clearly described. 例文帳に追加

同法第2条第1項第1号には建造物らのものと「一体をなしてその価値を形成している土地その他の物件」が重要文化財指定の対象である「有形文化財」の概念に含まれることが明記された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With this, on June 18, 2008, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries released a written statement requesting the industry groups use appropriate labeling, because these activities violated the laws related to the Act of Standardization and Proper Labeling of Agricultural and Forestry Products. 例文帳に追加

これを受け2008年6月18日、農林水産省はそのようなうなぎが農林物資の規格化及び品質表示の適正化に関する法律に違反しているとして業界団体等に適正な表示を依頼する文書を発出した - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For most of the allowed elements of a query array, the key is a lower case version of the keyword that begins a clause in the SELECT statement (e.g., 'select', 'from', 'where', etc.), and the value is the text of the remainder of that clause, excluding the keyword.例文帳に追加

クエリ配列で使用できる要素のキーのほとんどは、SELECT 文の句に使用するキーワードを小文字にしたものとなります(たとえば 'select'、'from'、'where' など)。 また、それに対応する値はその句の残りの部分 (キーワード以外の部分)となります。 - PEAR

There are a number of other caveats:If a module is syntactically correct but its initialization fails,the first import statement for it does not bind its namelocally, but does store a (partially initialized) module object in sys.modules.例文帳に追加

いくつか補足説明があります:モジュールは文法的に正しいが、その初期化には失敗した場合、そのモジュールの最初の import 文はモジュール名をローカルにはバインドしませんが、(部分的に初期化された) モジュールオブジェクトを sys.modules に記憶します。 - Python

This feature can be used to the module's advantage if it maintains a global table or cache of objects -- with a try statement it can test for thetable's presence and skip its initialization if desired:例文帳に追加

辞書がグローバルテーブルやオブジェクトのキャッシュを維持していれば、この機能をモジュールを有効性を引き出すために使うことができます -- つまり、try 文を使えば、必要に応じてテーブルがあるかどうかをテストし、その初期化を飛ばすことができます: - Python

The method for distributing written statement of expert opinion or discrimination on jewel while using electronic mail, has a mail distribution process for distributing the discrimination or expert's opinion information of the requested jewel to a client by electronic mail.例文帳に追加

電子メールを用いた宝石の鑑定書または鑑別書の配布方法であって、前記方法は、依頼された宝石の鑑別または鑑定情報を、依頼人に電子メールで配送するメール配送工程を有することを特徴とする。 - 特許庁

To provide a document processing system, a document processing apparatus, a device, a UI display processing method and a display processing program for the document processing system in which a UI picture and an instruction statement corresponding to equipment information of the device can be created.例文帳に追加

デバイスの機器情報に応じたUI画面および指示書を作成することが可能な文書処理システム、文書処理装置、デバイス、文書処理システムのUI表示処理方法および表示処理プログラムを提供する。 - 特許庁

A deliverer preserves an article A as the commodity in the designated article locker device 400 and preserves its key K in the designated key locker device 500 in accordance with a delivery instruction statement 601 outputted in accordance with delivery indication information.例文帳に追加

配送者は、配送指示情報に従って出力された配送指示書601 に従い、該当商品にかかる物品Aを指定された物品ロッカー装置400 に保管し、そのキーKを指定されたキーロッカー装置500 に保管する。 - 特許庁

(1) When there is a change to the matters listed in Article 14, paragraph 1, item 4 or 5, a Member Commodity Exchange shall submit to the competent minister a written notification of change with a statement to that effect without delay. 例文帳に追加

1 会員商品取引所は、第十四条第一項第四号又は第五号に掲げる事項について変更があつたときは、遅滞なく、その旨を記載した変更届出書を主務大臣に提出しなければならない。 - 経済産業省

(a) in the case where an officer is a foreign national: a copy of the residence certificate, etc., and the curriculum vitae of said officer, and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to any of the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (a) through (k) of the Act; 例文帳に追加

イ役員が外国人である場合当該役員の住民票の写し等、履歴書及びその者が法第 十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 経済産業省

(b) in cases where an officer of a Business Corporation Resulting from a Merger is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document stating the corporate development, and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (l); 例文帳に追加

ロ合併後の会社の役員が法人である場合当該役員の登記事項証明書、沿革を記 載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面 - 経済産業省

At the same time, Mr.Lamy, Director-General of the WTO, recognizing the WTO's efforts to restrict protectionism after the Lehman Shock, published his statement that “members must remain vigilant () this is the time to strengthen and preserve the global (multilateral) trading system.”例文帳に追加

同時に、ラミー事務局長はリーマンショック後、WTO が保護主義抑止の機能を果たしたことを評価しつつ、「加盟国は絶えず警戒しなければならない。今こそ多国間貿易体制を強化・維持するときだ。」との談話を発表した。 - 経済産業省

As for export and import of services, pre-application with the Services Prior Sworn Statement (DJAS) has been required since April 1, 2012 when a service is received in Argentina from a foreign service company or when a domestic service company provides a service abroad.例文帳に追加

サービスの輸出入についても、4 月1 日から、海外のサービス企業から国内でサービスを受ける場合、 又は国内のサービス企業が海外にサービスを提供する場合、事前に宣誓供述書(DJAS)による申告が 必要となる。 - 経済産業省

Realizing that the Doha Development Agenda negotiations are at a critical juncture, with significance for the broader multilateral system, we have issued a separate statement supporting the multilateral trading system and the 9th Ministerial Conference of the World Trade Organization.例文帳に追加

我々は,ドーハ開発アジェンダの交渉が,より幅広い多角的体制にとって決定的な節目にあることを認識し,多角的貿易体制と第9回WTO閣僚会議を支持する独立文書を発出した。 - 経済産業省

According to a statement issued by the UNESCO Secretariat in December 2006, 13 European nations including France, Austria, and Spain newly ratified the Convention. These nations joined the 22 nations including Canada, Mexico, and India that had previously ratified the Convention. The Convention entered into force on March 18, 2007, in accordance with the provision declaring that the Convention will enter into force three months after the deposit of the 30th instrument of ratification.例文帳に追加

これまでに、カナダ、メキシコ、インド、フランス、オーストリア、スペイン等が批准を行っており、30番目の批准書が寄託された後3ヶ月後に発効するという条約の規定に従い、2007年3月18日に発効した。 - 経済産業省

(iii) notification of refusal has been given in respect of only some of the goods or services in respect of which protection in Singapore has been requested and the holder has made no representations within the period specified in rule 11(4) (including any extended period) or has filed no counter-statement within the period specified in rule 14(1) (including any extended period), as the case may be; or that the holder has informed the Registrar that he does not intend to make such representations or file a counter-statement; or例文帳に追加

(iii)拒絶通知がシンガポールにおける保護が請求された商品若しくはサービスの一部のみに関して付与されており,かつ,規則11(4)に定める期間(延長期間を含む)内に名義人が意見陳述をなさず若しくは場合により規則14(1)に定める期間(延長期間を含む)内に答弁書を提出しなかった場合,若しくは名義人が当該意見陳述をなす若しくは答弁書を提出することを意図しない旨を登録官に通知した場合, - 特許庁

In this example, what is stated in the originally attached description, etc. as an example is are producing apparatus intended for CD-ROMs. It is, however, extremely clear that not only are producing apparatus intended for CD-ROMs but also any disk recording and/or reproducing apparatus may be applied in view of the description and other statement (the statement of technology, etc. for reducing battery power consumption by adjusting the power supply when the recording and/or reproducing apparatus receives no operation command). 例文帳に追加

この例では、当初明細書等に具体例として記載されているのはCD-ROMを対象とする再生装置であるが、明細書のその他の記載内容(記録及び/又は再生装置が動作指令を受けない場合の給電を調節することによりバッテリの電力消費を低減するための技術である等)に照らせば、CD-ROMを対象とする再生装置だけでなく、どのようなディスク記録及び/又は再生装置であっても、適用が可能であることが極めて明らかである。 - 特許庁

(7) Where notice of opposition has been filed, the Registrar, in determining whether leave to amend should be granted, may cause the patent as proposed to be amended to be examined by an examiner to determine whether the amendment is allowable under section 84(3), in which case the application for leave to amend together with the notice of opposition, the accompanying statement and any counter-statement, shall be taken into consideration by the examiner during his examination.例文帳に追加

(7) 異議申立の通知が提出された場合は,登録官は,補正許可を与えるべきか否かを決定するにあたって,補正の提案されている特許を審査官に審査させた上で当該補正が第84条(3)に基づいて許可することができるものであるか否かを判断することができる。この場合は,審査官は,当該補正許可申請及び異議申立の通知,添付された陳述書並びに反対陳述書を審査において考慮に入れる。 - 特許庁

The procedure specified in rules 55A and 57 to 63 relating to the filing of notice of opposition, written statement, reply statement, leaving evidence, hearing and cost shall, so far as may be, apply to the hearing of a claim or an application under section 28 as they apply to the opposition proceedings subject to the modification that reference to patentee shall be construed as the person making the claim, or an application, as the case may be. 例文帳に追加

異議申立書,陳述書,答弁書の提出,証拠提出,聴聞及び費用に関する規則55A及び規則57から規則63までに規定の手続は,異議手続に対して適用するのと同様に,第28条に基づく請求又は申請についての聴聞に対しても可能な限り適用する。ただし,特許権者に対する言及は,請求又は場合により申請をする者に対する言及と解釈する旨の変更に従うことを条件とする。 - 特許庁

In lieu of making the request provided for in section 29 (1), an applicant for a patent under this Part may, within the time, prescribed for the purpose of section 29 (1), submit a statement to the Controller that an application for a patent for the same invention has been made in a prescribed foreign state or under the provisions of any prescribed convention or treaty and where such a statement is submitted the applicant shall submit, within the prescribed period, such evidence as may be prescribed of either 例文帳に追加

第29条 (1)に規定された請求を行う代わりに,この部に基づく特許の出願人は,第29条(1)の適用上所定の期間内に,同一発明の特許出願が所定の外国において又は所定の協定若しくは条約の規定に基づいて行われた旨の陳述書を長官に提出することができる。また,当該陳述書が提出された場合は,出願人は,所定の期間内に次の何れかを示す証拠を提出しなければならない。 - 特許庁

If a European patent application is withdrawn or if a statement that the application is to comprise Norway is withdrawn, or if the application or the statement must be regarded as having been withdrawn in accordance with the European Patent Convention and the application is not resumed in accordance with Article 121 of the European Patent Convention, this shall have the same effect as if a patent application filed in Norway is withdrawn or is regarded as having been withdrawn from the Norwegian Industrial Property Office.例文帳に追加

欧州特許出願が取り下げられた若しくは出願がノルウェーを指定する旨の陳述が取り下げられた場合,又は出願若しくは陳述が欧州特許条約に従って取り下げられたものとみなされ,かつ,出願が欧州特許条約第121条に従って再開されない場合は,ノルウェーにおいてなされた特許出願がノルウェー工業所有権庁から取り下げられた又は取り下げられたものとみなされるのと同じ効果を有する。 - 特許庁

Article 21 (1) In addition to Trust Business, a Trust Company may carry out Agency for Trust Agreements, Business for the Sale and Purchase, etc. of Beneficial Interest in Trust, and property management business (limited to business for managing property of the same kind as the trust property stated in the statement of operational procedures (meaning a statement of operational procedures as set forth in Article 4(2)(iii) or Article 8(2)(iii)) of said Trust Company by the same method as the method of managing said trust property). 例文帳に追加

第二十一条 信託会社は、信託業のほか、信託契約代理業、信託受益権売買等業務及び財産の管理業務(当該信託会社の業務方法書(第四条第二項第三号又は第八条第二項第三号の業務方法書をいう。)において記載されている信託財産と同じ種類の財産につき、当該信託財産の管理の方法と同じ方法により管理を行うものに限る。)を営むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

i) The balance sheet, the income and expenditure account statement or the profit and loss statement for the business year immediately before the business year encompassing the day of the application for certification and an inventory list of property or a document equivalent thereto as of the end of such business year immediately before the business year encompassing the day of the application for certification (in cases where the applicant is a juridical person or an organization which is not a juridical person and which appoints a representative or an administrator that was established in the business year encompassing the day of the application, an inventory list of property as of the time of establishment 例文帳に追加

一 認証の申請の日の属する事業年度の直前の事業年度の貸借対照表、収支計算書若しくは損益計算書及び当該事業年度末の財産目録又はこれらに準ずるもの(申請者が申請の日の属する事業年度に設立された法人又は法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものである場合にあっては、その設立時における財産目録) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a disposition is made under the preceding paragraph, the Prime Minister may cancel the disposition if he/she finds that the content of an amendment submitted under Article 7 or paragraph (1) of the preceding Article in relation to the fake statement referred to in the preceding paragraph is appropriate and that even if acquisition or sale of Securities issued by the person having submitted the Securities Registration Statement through Public Offering or Secondary Distribution is allowed, it would not hinder the public interest or protection of investors. 例文帳に追加

2 前項の規定による処分があつた場合において、内閣総理大臣は、同項の記載につき第七条又は前条第一項の規定により提出された訂正届出書の内容が適当であり、かつ、当該届出者が発行者である有価証券を募集又は売出しにより取得させ又は売り付けても公益又は投資者保護のため支障がないと認めるときは、前項の規定による処分を解除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

i) A person who has failed to appear, failed to give a statement, given a false statement, failed to make a report or made a false report in violation of a disposition against a person concerned with the case or a witness under the provisions of Article 33(1)(i) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 16-2(6), Article 34-10-17(3), Article 34-21(4), Article 34-21-2(7) and Article 34-29(4) 例文帳に追加

一 第三十三条第一項第一号の規定(第十六条の二第六項、第三十四条の十の十七第三項、第三十四条の二十一第四項、第三十四条の二十一の二第七項及び第三十四条の二十九第四項において準用する場合を含む。)による事件関係人又は参考人に対する処分に違反して出頭せず、陳述をせず、虚偽の陳述をし、報告をせず、又は虚偽の報告をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-20 In the case of having a sound recording made of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, the questions asked of and the statement given by the accused, and the motions and statements made by a person concerned in the case in open court, if the court finds it to be appropriate and the public prosecutor and the accused or his/her defense counsel give their consent, the sound recording may be deemed to constitute a part of the trial record by quoting it in the trial record and attaching it to the case record. 例文帳に追加

第五十二条の二十 公判廷における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述、被告人に対する質問及び供述並びに訴訟関係人の申立て又は陳述を録音させた場合において、裁判所が相当と認め、かつ、検察官及び被告人又は弁護人が同意したときは、録音体を公判調書に引用し、訴訟記録に添付して公判調書の一部とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 14-3 Where matters stated in the corrected description, scope of claims or drawings attached to a statement of correction (limited to correction under paragraph (1) of the preceding Article) fall under any of the following, the Commissioner of the Patent Office may order the amendment of the corrected description, scope of claims or drawings attached to the statement of correction, designating an adequate time limit: 例文帳に追加

第十四条の三 特許庁長官は、訂正書(前条第一項の訂正に係るものに限る。)の提出があつた場合において、その訂正書に添付した訂正した明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面の記載が次の各号のいずれかに該当するときは、相当の期間を指定して、その訂正書に添付した訂正した明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面について補正をすべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 81-2 Any person who, in violation of the provision of Article 955 (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-2 (6), has failed to make a statement or record, or has made a false statement or record of what is provided by Ordinance of the Ministry of Justice with regard to the Electronic Public Notice provided in the same paragraph in the investigation register provided in the same paragraph, or failed to preserve such register, shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen. 例文帳に追加

第八十一条の二 第五十三条の二第六項において準用する会社法第九百五十五条第一項の規定に違反して、同項に規定する調査記録簿等に同項に規定する電子公告調査に関し法務省令で定めるものを記載せず、若しくは記録せず、若しくは虚偽の記載若しくは記録をし、又は当該調査記録簿等を保存しなかった者は、三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In addition, through the Joint Statement on East Asia Cooperation of the Third Informal Summit in 1999, the first-ever joint statement issued by an ASEAN+3 summit, and the EAVG Report in the 5th ASEAN+3 Summit in 2001, the Final Report of the East Asia Study Group (EASG)89 in the 6th ASEAN+3 Summit in 2002, and the Discussion Paper presented by Japan in the June 2004 ASEAN+3 Senior Officials Meeting, the long-term vision and political momentum for creating an East Asian Community began to take form.例文帳に追加

併せて、1999年第3回ASEAN+3首脳会議における初の共同声明「東アジアにおける協力に関する共同声明」、2001年第5回ASEAN+3首脳会議におけるEAVGの報告、2002年第6回ASEAN+3首脳会議における「東アジア・スタディ・グループ」(EastAsia Study Group:EASG)89の報告、2004年6月のASEAN+3高級事務レベル会合における我が国からの「論点ペーパー」発出等を経て、東アジア共同体に向けた長期的なビジョンと政治的モメンタムが形成されていった。 - 経済産業省

(5) Articles 17 to 21, Article 22 and Article 23 shall apply mutatis mutandis to Public Offering or Secondary Distribution of Securities for which Shelf Registration has been made. In this case, the term "Prospectus referred to in Article 13(1)" in Article 17 shall be deemed to be replaced with "Prospectus referred to in Article 13(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 23-12(2) (including Reference Documents referenced therein)"; the terms "a Securities Registration Statement contains" and "the Securities Registration Statement" in Article 18(1) shall be deemed to be replaced with "Shelf Registration Documents, an Amended Shelf Registration Statement submitted under Article 23-4, Article 23-9(1) or Article 23-10(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 23-10(5)) (hereinafter referred to as an "Amended Shelf Registration Statement"), or Shelf Registration Supplements or the documents attached thereto or Reference Documents referenced in any of the foregoing (hereinafter referred to as "Shelf Registration Documents, etc.") contain" and "the Shelf Registration Documents, the Amended Shelf Registration Statement or Shelf Registration Supplements or the documents attached to the foregoing," respectively; the term "a Prospectus referred to in Article 13(1) contains" in Article 18(2) shall be deemed to be replaced with "a Prospectus referred to in Article 13(1) (including Reference Documents referenced therein) contains"; the terms "the Securities Registration Statement" and "the Prospectus" in Article 19(2) shall be deemed to be replaced with "the Shelf Registration Documents" and "the Prospectus (including Reference Documents referenced therein)," respectively; the terms "the Securities Registration Statement," "the Prospectus contains" and "Article 10(1) or Article 11(1)" and the part "from the time when the notification made under Article 4(1) or (2) for Public Offering or Secondary Distribution of the Securities comes into effect" in Article 20 shall be deemed to be replaced with "the Shelf Registration Documents," "the Prospectus (including Reference Documents referenced therein) contains," "Article 23-10(3) or Article 23-11(1)" and "from the time when the Shelf Registration Supplements relating to the Shelf Registration which was made for the Public Offering or Secondary Distribution and already came into effect are submitted," respectively; the term "a Securities Registration Statement contains" in the non-itemized part of Article 21(1) shall be deemed to be replaced with "Shelf Registration Documents contain"; the term "the Securities Registration Statement" in item (i) and (iii) of Article 21(1) shall be deemed to be replaced with "the Shelf Registration Documents, the Amended Shelf Registration Statement or Shelf Registration Supplements or the documents attached to the foregoing"; the term "a Prospectus referred to in Article 13(1) contains" of Article 21(3) shall be deemed to be replaced with "Prospectus referred to in Article 13(1) (including Reference Documents referenced therein)"; the terms "a Securities Registration Statement" and "the Securities Registration Statement" of Article 22(1) shall be deemed to be replaced with "the Shelf Registration Documents contain" and "the Shelf Registration Documents, the Amended Shelf Registration Statement or Shelf Registration Supplements or the documents attached to the foregoing," respectively; the parts "a notification made under Article 4(1) or (2) for Public Offering or Secondary Distribution of Securities was made and has come into effect," "Article 10(1) or Article 11(1)," "the Securities Registration Statement" and "the notification" of Article 23 shall be deemed to be replaced with "the fact that a Shelf Registration has come into effect and Shelf Registration Supplements relating thereto are submitted (in the case of Public Offering or Secondary Distribution of Securities referred to in Article 23-8(2), the fact that the Shelf Registration therefor has come into effect)," "Article 23-10(3) or Article 23-11(1)," "the Shelf Registration Documents" and "the Shelf Registration," respectively. 例文帳に追加

5 第十七条から第二十一条まで、第二十二条及び第二十三条の規定は、発行登録を行つた有価証券の募集又は売出しについて準用する。この場合において、第十七条中「第十三条第一項の目論見書」とあるのは「第二十三条の十二第二項において準用する第十三条第一項の目論見書(当該目論見書に係る参照書類を含む。)」と、第十八条第一項中「有価証券届出書のうちに」とあるのは「発行登録書類、第二十三条の四、第二十三条の九第一項若しくは第二十三条の十第一項(同条第五項において準用する場合を含む。)の規定による訂正発行登録書(以下「訂正発行登録書」という。)又は発行登録追補書類及びその添付書類並びにこれらの書類に係る参照書類(以下「発行登録書類等」という。)のうちに」と、「当該有価証券届出書」とあるのは「発行登録書類、訂正発行登録書又は発行登録追補書類及びこれらの添付書類」と、同条第二項中「目論見書のうちに」とあるのは「目論見書(当該目論見書に係る参照書類を含む。)のうちに」と、第十九条第二項中「有価証券届出書」とあるのは「発行登録書類等」と、「目論見書」とあるのは「目論見書(当該目論見書に係る参照書類を含む。)」と、第二十条中「有価証券届出書」とあるのは「発行登録書類等」と、「目論見書のうちに」とあるのは「目論見書(当該目論見書に係る参照書類を含む。)のうちに」と、「第四条第一項若しくは第二項の規定による届出がその効力を生じた時」とあるのは「発行登録の効力が生じており、かつ、それに係る発行登録追補書類が提出された時」と、「第十条第一項又は第十一条第一項」とあるのは「第二十三条の十第三項又は第二十三条の十一第一項」と、第二十一条第一項各号列記以外の部分中「有価証券届出書のうちに」とあるのは「発行登録書類等のうちに」と、同項第一号及び第三号中「当該有価証券届出書」とあるのは「発行登録書類、訂正発行登録書又は発行登録追補書類及びこれらの添付書類」と、同条第三項中「目論見書のうちに」とあるのは「目論見書(当該目論見書に係る参照書類を含む。)のうちに」と、第二十二条第一項中「有価証券届出書のうちに」とあるのは「発行登録書類等のうちに」と、「当該有価証券届出書」とあるのは「発行登録書類、訂正発行登録書又は発行登録追補書類及びこれらの添付書類」と、第二十三条中「第四条第一項若しくは第二項の規定による届出があり、かつ、その効力が生じたこと」とあるのは「発行登録の効力が生じており、かつ、それに係る発行登録追補書類が提出されたこと(第二十三条の八第二項の有価証券の募集又は売出しにあつては、発行登録の効力が生じていること。)」と、「第十条第一項若しくは第十一条第一項」とあるのは「第二十三条の十第三項若しくは第二十三条の十一第一項」と、「当該届出」とあるのは「当該発行登録」と、「有価証券届出書」とあるのは「発行登録書類等」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) a person who has submitted any of the following documents containing misstatement on any important matters; statement and other related documents to be submitted under Article 5 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) (in the case of a statement to which the provision of Article 5(4) is applied, including Reference Documents pertaining to said statement), amendment under Article 7, Article 9(1) or Article 10(1) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) (including Reference Documents pertaining to said amendment), Shelf Registration Statement under Article 23-3(1) and (2) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) (including reference document pertaining to said Shelf Registration Statement) and documents attached thereto, Amended Shelf Registration Statement under Article 23-4, Article 23-9(1) or Article 23-10(1), or Article 23-10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of said Article (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) (including reference document pertaining to said Amended Shelf Registration Statement), Shelf Registration Supplements under Article 23-8 (1) and (5) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) (including Reference Documents pertaining to said Shelf Registration Supplements) and documents attached thereto, Annual Securities Reports and amendment reports thereof under Article 24(1) or (3) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 24(5) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) and Article 27) or Article 24-2(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27); 例文帳に追加

一 第五条(第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による届出書類(第五条第四項の規定の適用を受ける届出書の場合には、当該届出書に係る参照書類を含む。)、第七条、第九条第一項若しくは第十条第一項(これらの規定を第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による訂正届出書(当該訂正届出書に係る参照書類を含む。)、第二十三条の三第一項及び第二項(これらの規定を第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による発行登録書(当該発行登録書に係る参照書類を含む。)及びその添付書類、第二十三条の四、第二十三条の九第一項若しくは第二十三条の十第一項の規定若しくは同条第五項において準用する同条第一項(これらの規定を第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による訂正発行登録書(当該訂正発行登録書に係る参照書類を含む。)、第二十三条の八第一項及び第五項(これらの規定を第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による発行登録追補書類(当該発行登録追補書類に係る参照書類を含む。)及びその添付書類又は第二十四条第一項若しくは第三項(これらの規定を同条第五項(第二十七条において準用する場合を含む。)及び第二十七条において準用する場合を含む。)若しくは第二十四条の二第一項(第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による有価証券報告書若しくはその訂正報告書であつて、重要な事項につき虚偽の記載のあるものを提出した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Any person who desires to obtain the Registrar's certificate under section 39(6) of the Act shall send to the Registrar with his application on Form TM2 a statement of case in duplicate setting out the circumstances and a copy of any instrument or proposed instrument effecting the assignment or transmission. The Registrar may call for any evidence that he may consider necessary and the statement of case, if required, shall be verified by an affidavit. The Registrar may hear the applicant and any other interested person. The Registrar shall consider the matter and issue a certificate thereon or a notification in writing of disapproval thereof, as the case may be. The Registrar shall bind and seal a copy of the statement of case to the certificate or notification.例文帳に追加

法第39条(6)に基づく登録官の証明書を取得することを希望する者は,様式TM2による申請と共に,状況を記述した事件陳述書2通及び譲渡又は移転を生じさせる証書又は予定される証書の写しを登録官に送付しなければならない。登録官は,必要と考える証拠を求めることができ,また,事件陳述書は,要求された場合は,宣誓供述書により確認されなければならない。登録官は,申請人及びその他の利害関係人を聴聞することができる。登録官は,当該事項を検討し,それについての証明書又は場合に応じて不承認の通知書を発行する。登録官は,当該証明書又は通知書に事件陳述書の写しを合本し,これに捺印する。 - 特許庁

(8) Claims shall be written -- (a) in 2 parts, the first part consisting of a statement indicating those technical features of the invention which are necessary in connection with the definition of the claimed subject-matter and which, in combination, appear to be part of the prior art and the second part preceded by the wordscharacterised in that”, “characterised by”, “wherein the improvement comprises”, or other words to the same effect, followed by a statement stating concisely the technical features which, in combination with the features stated in the first part, define the matter for which protection is sought; or (b) in a single statement containing a recitation of a combination of several elements or steps, or a single element or step, which defines the matter for which protection is sought.例文帳に追加

(8) クレームは, (a) 2の部分に分けて記載し,第1部分は,クレームする主題の限定に関して必要であり,かつ,組合せにより先行技術の一部と認められる当該発明の技術的特徴の記載をもって構成し,第2部分は,「……という点で特徴付けられる」,「……により特徴付けられる」,「当該改良を構成する……」などの語又はこれらと同じ趣旨の表現に始まって,第1部分において述べた特徴との組合せにより,保護請求事項を限定する技術的特徴を簡潔に述べた記載で続けるか,又は (b) 保護請求事項を限定する複数の要素若しくは工程の組合せ又は単一の要素若しくは工程に係る説明を含む単一の記載により構成する。 - 特許庁

Article 7 When there occurs any change in the important matters to be stated in a statement set forth in Article 5(1) or in other documents required under Article 5(6), or there occurs any other circumstance specified by a Cabinet Office Ordinance as that which requires amendment of said statement or said other documents for the public interest or protection of investors, during the period on or after the day on which the notification was made under Article 4(1) or (2) but before the day on which the notification is to take effect, the person making the notification (or after the company is established by issuance of the Securities for which the notification was made, the company; the same shall apply hereinafter) shall submit an amendment to the Prime Minister. This shall also apply to cases where despite the lack of said change or circumstance, the person making the notification finds that the statement or any of said other documents should be amended. 例文帳に追加

第七条 第四条第一項又は第二項の規定による届出の日以後当該届出がその効力を生ずることとなる日前において、第五条第一項及び第六項の規定による届出書類に記載すべき重要な事項の変更その他公益又は投資者保護のため当該書類の内容を訂正する必要があるものとして内閣府令で定める事情があるときは、届出者(会社の成立後は、その会社。以下同じ。)は、訂正届出書を内閣総理大臣に提出しなければならない。これらの事由がない場合において、届出者が当該届出書類のうちに訂正を必要とするものがあると認めたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24-4-6 Article 22 shall apply mutatis mutandis to cases where an Internal Control Report (including documents attached thereto) contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. In this case, the part "persons who have acquired the Securities issued by the person submitting the Securities Registration Statement not through Public Offering or Secondary Distribution" in Article 22(1) shall be deemed to be replaced with "persons who have acquired the Securities issued by the person submitting the Internal Control Report (including amendment reports therefor)." and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第二十四条の四の六 第二十二条の規定は、内部統制報告書(その訂正報告書を含む。)のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている場合について準用する。この場合において、同条第一項中「当該有価証券届出書の届出者が発行者である有価証券を募集又は売出しによらないで取得した者」とあるのは、「当該内部統制報告書(その訂正報告書を含む。)の提出者が発行者である有価証券を取得した者」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The right to claim damages under Article 27-20(1) in cases where paragraph (2) of the preceding Article is applicable shall be extinguished by prescription when the right is not exercised within one year from the time when the person who is entitled to claim damages comes to know, or is able to know by exercising reasonable care, the fact that the Public Notice for Commencing Tender Offer, etc., Tender Offer Notification, Tender Offer Statement or Tender Offeror's Answer contains any fake statement or false indication on important matters or lacks a statement on any important matters that should be stated or indicated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. The same shall apply to cases where the right is not exercised within five years from the day following the last day of the Tender Offer Period of the Tender Offer. 例文帳に追加

2 前条第二項の適用がある場合における同条第一項の規定による請求権は、請求権者が公開買付開始公告等、公開買付届出書、公開買付説明書又は対質問回答報告書のうちに重要な事項について虚偽の記載若しくは表示があり、又は記載若しくは表示すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていることを知つた時又は相当な注意をもつて知ることができる時から一年間、これを行わないときは、時効によつて消滅する。当該公開買付けに係る公開買付期間の末日の翌日から起算して五年間、これを行わないときも、また、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS