1016万例文収録!

「unavoidable」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > unavoidableの意味・解説 > unavoidableに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

unavoidableを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 713



例文

To solve a problem unavoidable since a dispensing switch, a return switch and a balance display device are attached to a tray door.例文帳に追加

貸出スイッチ、返却スイッチ及び残高表示器が皿扉に取り付けられるために避けられない問題を解決すること。 - 特許庁

The liquid for plating aluminum oxide consists substantially of an alcohol, aluminum ions and nitrate ions dispersed in the alcohol; and specifically comprises 90 to 99.8 mass% alcohol, 0.02 to 10 mass% aluminum nitrate and/or aluminum nitrate hydrate and unavoidable impurities.例文帳に追加

アルコールと、アルコール中に分散したアルミニウムイオン及び硝酸イオンから実質的になる酸化アルミニウムめっき液。 - 特許庁

To solve the problem that a drop in a luminance due to an optical loss is unavoidable due to an influence that a binder is contained in a phosphor layer.例文帳に追加

蛍光体層はバインダーが含まれている影響もあるため、光損失による輝度低下が免れない。 - 特許庁

The high-hardness atomized powder contains, in mass percentage, 2-8% of B, and a remainder made up of Fe and unavoidable impurities, and has a particle size of 75 μm or less.例文帳に追加

質量%で、Bを2〜8%、残部Feおよび不可避的不純物よりなり、その粒径が75μm以下である高硬度アトマイズ粉末。 - 特許庁

例文

The steel sheet contains C: 0.2 to 0.7%, Si: 0.01 to 1.0%, Mn: 0.1 to 1.0%, P: 0.03% or below, S: 0.035% or below, Al: 0.08% or below and N: 0.01% or below with the balance consisting of Fe and unavoidable impurities.例文帳に追加

C:0.2〜0.7%、Si:0.01〜1.0%、Mn:0.1〜1.0%、P:0.03%以下、S:0.035%以下、Al:0.08%以下、N:0.01%以下を含有し、残部がFeおよび不可避的不純物からなる。 - 特許庁


例文

The Al-Si alloy material comprises 5.5-8.0 wt.% Si, less than 0.1 wt.% Fe, 0.4-0.5 wt.% Mg, less than 0.2 wt.% Ti and the balance Al (with unavoidable impurities).例文帳に追加

Al−Si系合金材料は,5.5wt%≦Si≦8.0wt%,Fe<0.1wt%,0.4wt%≦Mg≦0.5wt%,Ti<0.2wt%および残部Al(不可避不純物を含む)よりなる。 - 特許庁

The TiAl-based alloy includes 30 to 45 mol% Al, 0.1 to 10 mol% Fe and the balance Ti with unavoidable impurities.例文帳に追加

30≦Al<45mol%、0.1≦Fe≦10mol%を含み、残部がTi及び不可避的不純物からなるTiAl基合金。 - 特許庁

To provide a hydraulic circuit suppressing the occurrence of cavitation resulting from conventionally unavoidable suction negative pressure at cryogenic temperatures.例文帳に追加

極低温時において従来不可避であった吸引負圧に起因したキャビテーションの発生を抑制できる油圧回路を提案する。 - 特許庁

A range of a dead angle of the driver, a range unavoidable by the driver, a range outside visual field of the driver or the like is the range of difficult responding for the driver.例文帳に追加

運転者の死角範囲と運転者が避けきれない範囲と運転者の視野外範囲等は運転者が対処することが困難な範囲である。 - 特許庁

例文

Electromotive force can be generated, by using an unavoidable temperature difference, between a heat source provided in a first housing and a second housing.例文帳に追加

第1の筐体に設けられた熱源と第2の筐体とに生じることが不可避である温度差を利用して起電力を発生させることが可能となる。 - 特許庁

例文

To provide a device for permanently inhibiting the appearance of resistant bacteria, since an iron ion-containing bactericidal solution has excellent characteristic features, but the problem of the appearance of resistant bacteria is unavoidable.例文帳に追加

優れた特徴をもつ鉄イオン含有殺菌液であるが、耐性菌の出現を避けてとおることはできない。 - 特許庁

To provide Fe_2O_3 containing smaller amount of Cl, SO_4^2-, Na, K, Ca and Mg among unavoidable impurities, and to provide a method for producing the same.例文帳に追加

不可避不純物のうち、Cl_, SO_4 ^2-_, Na_, K_, CaおよびMgの含有量が少ないFe_2 O_3 およびその製造方法の提供。 - 特許庁

Therefore, it is unavoidable that Japan can't maintain the full set type when economies in neighboring newly emerging countries develop.例文帳に追加

そのため、周辺の新興国の経済が発展すれば、フルセット型が維持できなくなるのは、避けられないことである。 - 経済産業省

(3) Reliability It is sometimes unavoidable for the service offered in the form of a SaaS to become unavailable due to system error or communication failure. 例文帳に追加

③信頼性SaaSでは、システムの不具合や通信障害により、サービスを利用できない状態(障害)が発生することは不可避的な面がある。 - 経済産業省

Dependency on overseas procurement is unavoidable in order for Japan to secure a necessary amount of energy resources.例文帳に追加

供給支援の推進我が国が必要なエネルギー資源量を確保するためには、海外調達への依存が不可避。 - 経済産業省

(2) In the event that the Chief of the Conciliation Commission is prevented by unavoidable circumstances from performing his/her duties, a conciliation commissioner who has been designated in advance by the Chief of the Conciliation Commission shall serve as his/her deputy.例文帳に追加

2 主任調停委員に事故があるときは、あらかじめその指名する調停委員が、その職務を代理する。 - 厚生労働省

Such oppositions of interest between individuals often arise from bad social institutions, but are unavoidable while those institutions last; 例文帳に追加

こうした個人間の利害の相反は、悪い社会制度から生じることが多いのですが、こうした制度が存続するかぎり不可避なのです。 - John Stuart Mill『自由について』

To provide a chamfering method and a chamfering device capable of eliminating the inaccurateness in chamfering caused by the unavoidable deformation of a normal spectacle lens, and the unavoidable inaccurateness of the software and the hardware of an effective grinding machine effectively relating to a supporting shaft.例文帳に追加

通常の眼鏡レンズの避けられない変形、および支持シャフトに関して有用な研削機械の同様に避けられないソフトウェアおよびハードウェアの不正確さによって発生する面取りの不正確さを排除した面取り方法及び装置を提供すること。 - 特許庁

The cladding alloy powder includes: 0.7 to 1.0 mass% C; 30 to 40 mass% Mo; 20 to 30 mass% Ni; 10 to 15 mass% Cr; and a balance including Co and unavoidable impurities, or includes: 0.2 to 0.5 mass% C; 30 to 40 mass% Mo; 20 to 30 mass% Ni; and a balance including Co and unavoidable impurities.例文帳に追加

肉盛用合金粉末は、C:0.7〜1.0質量%、Mo:30〜40質量%、Ni:20〜30質量%、Cr:10〜15質量%、及び残部がCoと不可避不純物からなる合金粉末、または、C:0.2〜0.5質量%、Mo:30〜40質量%、Ni:20〜30質量%、及び残部がCoと不可避不純物からなる合金粉末である。 - 特許庁

The invention relates to the titanium-based brazing filler metal produced by mixing the alloy powder consisting of 30-90% by mass of either of Cu or Ni or both and the balance being Zr and unavoidable impurities and the powder consisting of 0-50% by mass of either of Cu or Ni or both and the balance being Ti and unavoidable impurities, at a ratio by weight of 8:2 to 4:6.例文帳に追加

質量%で、Cu、Niの1種または2種を30〜90%含み、残部Zrおよび不可避的不純物からなる合金粉末と、Cu、Niの1種または2種を0〜50%含み、残部Tiおよび不可避的不純物からなる粉末を、重量比で8:2〜4:6で混合したことを特徴とするTi系ろう材。 - 特許庁

This binding filler which has excellent strength-increasing characteristics and is compounded with coal of raw material for producing highly strong coke is characterized by comprising 20 to 84% of a hexane-soluble component (HS component), 15 to 79% of a hexane-insoluble, toluene-soluble component (HITS component), 1 to 65% of a toluene-insoluble component (TI component), and an unavoidable amount of an unavoidable remainder.例文帳に追加

高強度コークスを製造するため原料炭に配合する粘結補填材であって、ヘキサンに可溶な成分(HS成分):20〜84%、ヘキサンに不溶でトルエンに可溶な成分(HITS成分):15〜79%、及び、トルエンに不溶な成分(TI成分):1〜65%、その他、不可避的残留成分:不可避量からなることを特徴とする強度増進特性に優れた粘結補填材。 - 特許庁

(4) An Insurance Administrator may, when unavoidable circumstances arise, receive approval from the Prime Minister and change or abolish the plan set forth in paragraph (1). 例文帳に追加

4 保険管理人は、やむを得ない事情が生じた場合には、内閣総理大臣の承認を受けて、第一項の計画を変更し、又は廃止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, no change of the date for oral argument after preparatory proceedings shall be allowed unless there are unavoidable reasons therefor. 例文帳に追加

4 前項の規定にかかわらず、弁論準備手続を経た口頭弁論の期日の変更は、やむを得ない事由がある場合でなければ、許すことができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A written answer shall have attached a copy of important documentary evidence for grounds that require proof. In cases where it is not possible to attach such copy due to unavoidable circumstances, such copy shall be submitted promptly after submitting the written answer. 例文帳に追加

2 答弁書には、立証を要する事由につき、重要な書証の写しを添付しなければならない。やむを得ない事由により添付することができない場合には、答弁書の提出後速やかに、これを提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 129 (1) When requesting expert testimony, a document stating the matters for which expert testimony is sought shall be submitted at the same time; provided, however, that it shall be sufficient to submit such document within a period specified by the presiding judge, if there are unavoidable grounds therefor. 例文帳に追加

第百二十九条 鑑定の申出をするときは、同時に、鑑定を求める事項を記載した書面を提出しなければならない。ただし、やむを得ない事由があるときは、裁判長の定める期間内に提出すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 214 In an action on bills and notes, except in cases where there are unavoidable grounds, a trial shall be completed on the first date for oral argument. 例文帳に追加

第二百十四条 手形訴訟においては、やむを得ない事由がある場合を除き、最初にすべき口頭弁論の期日において、審理を完了しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 215 When changing the date for oral argument or continuing oral argument, except in cases where there are unavoidable grounds, the presiding judge shall designate a date within fifteen days from the prior date for oral argument as the next date for oral argument. 例文帳に追加

第二百十五条 口頭弁論の期日を変更し、又は弁論を続行するときは、次の期日は、やむを得ない事由がある場合を除き、前の期日から十五日以内の日に指定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The court that has granted the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article, only where there is any unavoidable ground, upon the petition of the security interest holder, may extend the period set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 前条第一項の許可をした裁判所は、やむを得ない事由がある場合に限り、担保権者の申立てにより、前項の期間を伸長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The court, upon the petition of a security interest holder, may extend the period set forth in the preceding paragraph only where the designated security interest holder has any unavoidable grounds. 例文帳に追加

2 裁判所は、被申立担保権者につきやむを得ない事由がある場合に限り、当該被申立担保権者の申立てにより、前項の期間を伸長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If the master of ship, etc. does not follow the direction under the provision of the preceding paragraph, the taking ship supervisor may, when it is unavoidable, take measures pertaining to the said direction himself/herself. 例文帳に追加

2 回航監督官は、船長等が前項の規定による指示に従わない場合において、やむを得ない必要があるときは、自ら当該指示に係る措置をとることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Notwithstanding the provision of paragraph (2), any interested person may, when the Foreign Military Supply Tribunal finds that there are unavoidable reasons, submit a written opinion even after the passage of the period set forth in the same paragraph. 例文帳に追加

4 第二項の規定にかかわらず、利害関係者は、外国軍用品審判所がやむを得ない事情があると認めるときは、同項の期間が経過した後であっても、意見書を提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 25 No partner may withdraw from a Partnership except in unavoidable circumstances, unless otherwise provided for in the Written Partnership Agreement. 例文帳に追加

第二十五条 各組合員は、やむを得ない場合を除いて、組合を脱退することができない。ただし、組合契約書において別段の定めをすることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Upon an inmate giving a birth to a baby, the warden of the penal institution shall, except for unavoidable cases, have the inmate committed to a hospital, a clinic, or a midwifery home outside the penal institution. 例文帳に追加

2 刑事施設の長は、被収容者が出産するときは、やむを得ない場合を除き、刑事施設の外の病院、診療所又は助産所に入院させるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the cases provided for in the first sentence of paragraph (1), if there are unavoidable reasons, interested parties may petition the court for the appointment of a bond manager to succeed to the administration of the bonds. 例文帳に追加

3 第一項前段に規定する場合において、やむを得ない事由があるときは、利害関係人は、裁判所に対し、事務を承継する社債管理者の選任の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) where it is provided by the terms of trust that the trust administration shall not be delegated to a third party, but delegating the trust administration to a third party is considered to be unavoidable in light of the purpose of the trust. 例文帳に追加

三 信託行為に信託事務の処理を第三者に委託してはならない旨の定めがある場合において、信託事務の処理を第三者に委託することにつき信託の目的に照らしてやむを得ない事由があると認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17 (1) With regard to a fixed-term labor contract, an employer may not dismiss a worker until the expiration of the term of such labor contract, unless there are unavoidable circumstances. 例文帳に追加

第十七条 使用者は、期間の定めのある労働契約について、やむを得ない事由がある場合でなければ、その契約期間が満了するまでの間において、労働者を解雇することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 837 (1) If there is an unavoidable reason, a father or mother who exercises parental authority may, with the permission of the family court, surrender parental authority or the right of administration of property. 例文帳に追加

第八百三十七条 親権を行う父又は母は、やむを得ない事由があるときは、家庭裁判所の許可を得て、親権又は管理権を辞することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 206 (1) When unavoidable circumstances prevent a public prosecutor or a judicial police officer from complying with the time limitations set forth in the preceding three Articles, a public prosecutor may, showing prima facie evidence, request a judge to detain the suspect. 例文帳に追加

第二百六条 検察官又は司法警察員がやむを得ない事情によつて前三条の時間の制限に従うことができなかつたときは、検察官は、裁判官にその事由を疎明して、被疑者の勾留を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The judge who has been requested as provided in the preceding paragraph shall not issue a detention warrant, unless he/she deems the delay is based upon unavoidable circumstances. 例文帳に追加

2 前項の請求を受けた裁判官は、その遅延がやむを得ない事由に基く正当なものであると認める場合でなければ、勾留状を発することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a judge deems unavoidable circumstances exist, he/she may extend the period set forth in the preceding paragraph upon the request of a public prosecutor. The total period of such extensions shall not exceed ten days. 例文帳に追加

2 裁判官は、やむを得ない事由があると認めるときは、検察官の請求により、前項の期間を延長することができる。この期間の延長は、通じて十日を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where the actual travel expenses cannot be fully covered by a distance fee in the amount specified in the preceding paragraph due to a natural disaster or any other unavoidable circumstance, the distance fee shall be paid in an amount not exceeding the actual travel expenses, notwithstanding the provisions of said paragraph. 例文帳に追加

3 天災その他やむを得ない事情により前項に定める額の路程賃で旅行の実費を支弁することができない場合には、同項の規定にかかわらず、路程賃の額は、実費額の範囲内とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 84 The interval between the date on which the grounds for detention are to be disclosed and the day on which such request was made shall be no longer than five days; provided, however, that this shall not apply when there are unavoidable circumstances. 例文帳に追加

第八十四条 勾留の理由の開示をすべき期日とその請求があつた日との間には、五日以上を置くことはできない。但し、やむを得ない事情があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 152 In filing the request set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the requester shall submit the detention warrant and materials establishing the unavoidable circumstances. 例文帳に追加

第百五十二条 前条第一項の請求をするには、勾留状を差し出し、且つやむを得ない事由があることを認めるべき資料を提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 196-2 Notice under the provisions of the second half of Article 290-2, paragraph (2) of the Code shall be given in writing; provided, however, that this shall not apply when there are unavoidable circumstances. 例文帳に追加

第百九十六条の二 法第二百九十条の二第二項後段の規定による通知は、書面でしなければならない。ただし、やむを得ない事情があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 210-2 The notice prescribed in the second half of Article 292-2, paragraph (2) of the Code shall be given in writing; provided, however, that this shall not apply when there are unavoidable circumstances. 例文帳に追加

第二百十条の二 法第二百九十二条の二第二項後段に規定する通知は、書面でしなければならない。ただし、やむを得ない事情があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 217-32 Notice under the provisions of the second sentence of Article 316-33, paragraph (2) of the Code shall be given in writing; provided, however, that this shall not apply when there are unavoidable circumstances. 例文帳に追加

第二百十七条の三十二 法第三百十六条の三十三第二項後段の規定による通知は、書面でしなければならない。ただし、やむを得ない事情があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of paragraphs (4) and (5) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to long-term care assistance. In this case, the term "urgent circumstances" in paragraph (4) of the same Article shall be deemed to be replaced with "urgent circumstances or other unavoidable circumstances." 例文帳に追加

3 前条第四項及び第五項の規定は、介護扶助について準用する。この場合において、同条第四項中「急迫した事情」とあるのは、「急迫した事情その他やむを得ない事情」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) The mine-lot tax on the prospecting right, for which the application for extension of duration is filed, is not actually delinquent in payment (except for delinquency due to natural disasters and other unavoidable circumstances; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

三 当該申請に係る試掘権について現に鉱区税の滞納(天災その他やむを得ない事由によるものを除く。以下同じ。)をしていないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Holders of mining right shall specify the period, give the grounds and receive approval from the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry, if they cannot start their business within the period prescribed in the preceding paragraph because of unavoidable circumstances. 例文帳に追加

2 鉱業権者は、やむを得ない事由により前項の期間内に事業に着手することができないときは、期間を定め、事由を具して、経済産業局長の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) A corporate officer(s) shall obtain approval at an Investors' meeting to give the consent set forth in the preceding paragraph; provided, however, that this shall not apply to cases where he/she has obtained the permission from the Prime Minister as a case in which there are unavoidable circumstances. 例文帳に追加

2 執行役員は、前項の同意を与えるためには、投資主総会の承認を受けなければならない。ただし、やむを得ない事由がある場合として内閣総理大臣の許可を得たときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS