1016万例文収録!

「under-investment」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > under-investmentに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

under-investmentの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 676



例文

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if an Investment Corporation Extinguished in an Absorption-Type Merger gives the public notice under that paragraph by the method of public notice listed in Article 186-2, paragraph (1), item (ii) and item (iii) in accordance with the provisions of the certificate of incorporation pursuant to Article 186-2, paragraph (1), the Investment Corporation Extinguished in the Absorption-Type Merger is not required to give separate notice under the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 前項の規定にかかわらず、吸収合併消滅法人が同項の規定による公告を、官報のほか、第百八十六条の二第一項の規定による規約の定めに従い、同項第二号又は第三号に掲げる公告方法によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the fact that the Prime Minister has sent a notification under paragraph (2) of the preceding Article, if the amount of net assets of a Registered Investment Corporation that received said notification has not recovered to meet the amount exceeding the Minimum Net Assets within the period set forth in that paragraph, he/she shall rescind the registration under Article 187 of said Registered Investment Corporation. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前条第二項の通告を発したにもかかわらず、同項の期間内に当該通告が発せられた登録投資法人の純資産の額が最低純資産額以上に回復しない場合には、当該登録投資法人の第百八十七条の登録を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Notifications of changes related to registered investment corporations, based on Article 191(1) of the Investment Trust Act, that are received by the director-general of a Local Finance Bureau (excluding notifications of a relocation of the head office from a region under the jurisdiction of one Local Finance Bureau to a region under the jurisdiction of another) shall be collectively reported each month to the FSA Commissioner by the 15th day of the following month, in the format specified in the Attached List of Formats VI-6. 例文帳に追加

② 財務局長は、投信法第191条第1項の規定に基づく登録投資法人変更届出書を受理した場合(財務局の管轄区域を超えて本店の所在地を変更する場合の変更届出書を除く。)には、別紙様式Ⅵ-6により1月ごとに取りまとめて、翌月15日までに金融庁長官に報告するものとする。 - 金融庁

b. Whether it is specified as an asset investment policy under the internal rules that the ratio of the total value of specified real estate assets (as specified under Article 83-2(3)(i) of the Act on Special Measures Concerning Taxation) to the total value of specified assets owned by the said investment corporation (hereinafter referred to as the specified real estate asset ratio in this paragraph (2)) should be 75% or higher. 例文帳に追加

b.規約に資産運用の方針として、特定不動産(租税特別措置法第83条の2第3項第1号に定める特定不動産をいう。)の価額の合計額の当該投資法人の有する特定資産の価額の合計額に占める割合(以下この(2)において「特定不動産の割合」という。)を百分の七十五以上とする旨の記載があること。 - 金融庁

例文

Article 27 (1) When a foreign investor intends to make an inward direct investment, etc. (excluding those specified by Cabinet Order by taking into consideration inheritance, testamentary gift, merger of juridical persons or other circumstances; hereinafter the same shall apply in this article) specified by Cabinet Order as being likely to fall under inward direct investment, etc., which requires examination pursuant to paragraph 3, he/she shall notify in advance, pursuant to the provisions of Cabinet Order, the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business of the business purpose, amount, time of making the investment, etc. and other matters specified by Cabinet Order in regard to the inward direct investment, etc. 例文帳に追加

第二十七条 外国投資家は、対内直接投資等(相続、遺贈、法人の合併その他の事情を勘案して政令で定めるものを除く。以下この条において同じ。)のうち第三項の規定による審査が必要となる対内直接投資等に該当するおそれがあるものとして政令で定めるものを行おうとするときは、政令で定めるところにより、あらかじめ、当該対内直接投資等について、事業目的、金額、実行の時期その他の政令で定める事項を財務大臣及び事業所管大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) A foreign investor who has given notification pursuant to the provision of the preceding paragraph in regard to inward direct investment, etc. shall not make an inward direct investment, etc. pertaining to the notification until the expiration of 30 days from the day of acceptance of the notification by the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business; provided, however, that when the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business find, before the expiration of the period, based on the business purpose or other matters, that inward direct investment, etc. pertaining to the notification does not fall under inward direct investment, etc. that requires examination pursuant to the provision of the next paragraph, he/she may shorten the period. 例文帳に追加

2 対内直接投資等について前項の規定による届出をした外国投資家は、財務大臣及び事業所管大臣が当該届出を受理した日から起算して三十日を経過する日までは、当該届出に係る対内直接投資等を行つてはならない。ただし、財務大臣及び事業所管大臣は、その期間の満了前に当該届出に係る対内直接投資等がその事業目的その他からみて次項の規定による審査が必要となる対内直接投資等に該当しないと認めるときは、当該期間を短縮することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business have received a notification pursuant to the provision of paragraph 1, when he/she finds it necessary to examine whether or not inward direct investment, etc. pertaining to the notification falls under any of the following inward direct investment, etc. (referred to as "Inward Direct Investment, etc. Pertaining to National Security, etc." in paragraphs 4, 5, and 11), he/she may extend the period in which inward direct investment, etc. pertaining to the notification is prohibited up to four months from the acceptance of the notification. 例文帳に追加

3 財務大臣及び事業所管大臣は、第一項の規定による届出があつた場合において、当該届出に係る対内直接投資等が次に掲げるいずれかの対内直接投資等(次項、第五項及び第十一項において「国の安全等に係る対内直接投資等」という。)に該当しないかどうかを審査する必要があると認めるときは、当該届出に係る対内直接投資等を行つてはならない期間を、当該届出を受理した日から起算して四月間に限り、延長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) When the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business find that inward direct investment, etc. pertaining to a notification pursuant to the provision of paragraph 1 has ceased to fall under Inward Direct Investment, etc. Pertaining to National Security, etc. due to change in economic conditions or other reasons, he/she may rescind, in whole or in part, a relevant recommendation or order in regard to a person who has given a notice of acceptance of the recommendation of change of content pertaining to inward direct investment, etc. pursuant to the provision of paragraph 7 or a person who has been ordered to change the content pertaining to inward direct investment, etc. pursuant to the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

11 財務大臣及び事業所管大臣は、経済事情の変化その他の事由により、第一項の規定による届出に係る対内直接投資等が国の安全等に係る対内直接投資等に該当しなくなつたと認めるときは、第七項の規定による対内直接投資等に係る内容の変更の勧告を応諾する旨の通知をしたもの又は前項の規定により対内直接投資等に係る内容の変更を命じられたものに対し、当該勧告又は命令の全部又は一部を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Against such a background, the government and the ruling coalition parties, recognizing that more attractive incentives must be offered to increase angel investment, have decided to introduced anincome exemption systemas part of the 2008 amendment of the tax code. Under the system an angel who made an angel investment in a start-up established within past three years which satisfies specific conditions is allowed to deduct from his or her total income for the year of investment the amount of money substantially equivalent to the investment (less 5,000 yen, with the upper limit of 10 million yen), and he or she can choose either the new exemption system or the existing treatment, as stated above in (a). 例文帳に追加

こうした状況を踏まえ、政府・与党は、エンジェル投資をさらに活性化させるためにより強い政策インセンティブを講じる必要があるとの認識から、平成20年度税制改正の中で、設立3年以内の一定の要件を満たすベンチャー企業に対して、投資時点で、エンジェル投資額(上限1,000万円)とほぼ同額(5,000円を差し引いた額)をエンジェル投資家の総所得等から差し引くことができる「所得控除制度」を導入し、上記a)の措置と選択制とする方針を固めた。 - 経済産業省

例文

(3) A juridical person established under the laws and regulations of a foreign state which is engaged in the Investment Management Business in Japan (limited to the business to perform the act listed in Article 2(8)(xv)) (excluding persons registered under Article 29) may, notwithstanding the provision of the same Article, perform the Investment Management Business (limited to the business specified in Article 2(8)(xv)) only for a Financial Instruments Business Operator engaged in the Investment Management Business or for other persons specified by a Cabinet Order. In this case, the provision of Article 63(2) shall not apply. 例文帳に追加

3 外国の法令に準拠して設立された法人で外国において投資運用業(第二条第八項第十五号に掲げる行為を行う業務に限る。)を行う者(第二十九条の登録を受けた者を除く。)は、同条の規定にかかわらず、金融商品取引業者のうち投資運用業を行う者その他政令で定める者のみを相手方として投資運用業(同号に掲げる行為を行う業務に限る。)を行うことができる。この場合において、第六十三条第二項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The term an "Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor" as used in this Act shall mean a trust established mainly for the purpose of jointly investing the monies received by a trustee under a trust contract concluded with one or more settlor(s) based on a single set of basic terms and conditions in a trust contract (where the authority pertaining to an investment is entrusted to a person as specified by a Cabinet Order in whole or in part, the investment by a person as specified by a Cabinet Order shall be included) into Specified Assets without instructions from the settlor and which is created under this Act. 例文帳に追加

2 この法律において「委託者非指図型投資信託」とは、一個の信託約款に基づいて、受託者が複数の委託者との間に締結する信託契約により受け入れた金銭を、合同して、委託者の指図に基づかず主として特定資産に対する投資として運用(政令で定める者に運用に係る権限の一部を委託する場合における当該政令で定める者による運用を含む。)することを目的とする信託であつて、この法律に基づき設定されるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The amount of income tax paid by a foreign corporation with respect to the trust property under a group investment trust (meaning a group investment trust prescribed in Article 176(3); hereinafter the same shall apply in this Article) for which the corporation has accepted the position of trustee (including any other tax imposed under foreign laws or regulations that is equivalent to income tax and specified by a Cabinet Order prescribed in the said paragraph; the same shall apply in the next paragraph) shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, be deducted from the amount of income tax on the distribution of profit from the said group investment trust. 例文帳に追加

3 外国法人がその引き受けた集団投資信託(第百七十六条第三項に規定する集団投資信託をいう。以下この条において同じ。)の信託財産について納付した所得税(外国の法令により課される所得税に相当する税で同項に規定する政令で定めるものを含む。次項において同じ。)の額は、政令で定めるところにより、当該集団投資信託の収益の分配に係る所得税の額から控除する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Basic Guidelines shall be applied to inspections, etc. conducted by FSA and by Local Finance Bureaus under commission from the FSA Commissioner, under the Banking Law, Long-Term Credit Bank Law, Shinkin Bank Law, Law Concerning Financial Services by Cooperative Unions, Labor Credit Association Law, Agricultural Cooperative Association Law, Fishery Cooperative Law, Norinchukin Bank Law, Law Concerning Concurrent Operation of Trust Business by Financial Institutions, Deposit Insurance Law, Insurance Business Law, Securities and Exchange Law, Law Concerning Foreign Securities Firms, Law Concerning Investment Trusts and Investment Corporations and Law Concerning Investment Advisory Business. 例文帳に追加

本基本指針は、銀行法、長期信用銀行法、信用金庫法、協同組合による金融事業に関する法律、労働金庫法、農業協同組合法、水産業協同組合法、農林中央金庫法、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律、預金保険法、保険業法、証券取引法、外国証券業者に関する法律、投資信託及び投資法人に関する法律並びに有価証券に係る投資顧問業の規制等に関する法律に基づき、金融庁及び金融庁長官から委任を受けて財務局が実施する検査等に対して適用する。 - 金融庁

In cases where a fund management company concurrently conducts business unrelated to investment management and where it receives remuneration related to investment management business and fees related to other business collectively under the same contract, the fund management company must separately specify the remuneration related to investment management business and the fees related to other business with regard to the “matters concerning fees, remuneration or any other consideration payable by the customer with regard to said Contract for Financial Instruments Transaction,” as specified under Article 37-3(1)(iv) of the FIEA. 例文帳に追加

ファンド運用会社が投資運用業に係る業務以外の業務(兼業業務)を行う場合であって、投資運用業に係る報酬と兼業業務に係る手数料等を同一契約において一体として徴収する場合は、金商法第37条の3第1項第4号の「当該金融商品取引契約に関して顧客が支払うべき対価に関する事項」には、投資運用業に対する報酬の額と兼業業務に対する手数料等の額との区分を明確にすること。 - 金融庁

(i) a Financial Instruments Specialist (limited to a specialist engaged in Type I Financial Instruments Services (limited to business which falls under Securities Services) or in Investment Management); 例文帳に追加

一 金融商品取引業者(第一種金融商品取引業(有価証券関連業に該当するものに限る。)又は投資運用業を行う者に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) rights set forth in the items of Article 2(2) as those which shall be deemed as Securities under the provisions of Article 2(2) (excluding the following rights (hereinafter referred to as "Rights in Securities Investment Business, etc." in Article 24(1)): 例文帳に追加

三 第二条第二項の規定により有価証券とみなされる同項各号に掲げる権利(次に掲げるもの(第二十四条第一項において「有価証券投資事業権利等」という。)を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) making an investment intended to conduct a transaction under terms and conditions that are different from ordinary terms and conditions and detrimental to the Right Holder's interest; 例文帳に追加

四 通常の取引の条件と異なる条件で、かつ、当該条件での取引が権利者の利益を害することとなる条件での取引を行うことを内容とした運用を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) when a Financial Instruments Business Operator engaged in Type I Financial Instruments Business, Type II Financial Instruments Business, or Investment Management Business comes to fall under Article 29-4(1)(iv); 例文帳に追加

二 第一種金融商品取引業、第二種金融商品取引業又は投資運用業を行う金融商品取引業者が、第二十九条の四第一項第四号に該当することとなつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) when a Financial Instruments Business Operator engaged in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business comes to fall under Article 29-4(1)(v)(a) or (b); 例文帳に追加

三 第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う金融商品取引業者が、第二十九条の四第一項第五号イ又はロに該当することとなつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 20 (1) The term "capital transactions" shall mean the following transactions or acts (excluding acts that fall under inward direct investment, etc. prescribed in Article 26, paragraph 2, which are committed by those listed in the items of paragraph 1 of the said article). 例文帳に追加

第二十条 資本取引とは、次に掲げる取引又は行為(第二十六条第一項各号に掲げるものが行う同条第二項に規定する対内直接投資等に該当する行為を除く。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(12) The term "Investment Corporation" as used in this Act shall mean an association established under this Act for the purpose of investing assets mainly in Specified Assets. 例文帳に追加

12 この法律において「投資法人」とは、資産を主として特定資産に対する投資として運用することを目的として、この法律に基づき設立された社団をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) The beneficial interest in an Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor shall be divided up equally and such divided beneficial interest shall be indicated on the Beneficiary Certificates. 例文帳に追加

第六条 委託者指図型投資信託の受益権は、均等に分割し、その分割された受益権は、受益証券をもつて表示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The transfer or exercise of the divided beneficial interest pertaining to an Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor shall be performed with the Beneficiary Certificates, except in cases where indicated on the registered Beneficiary Certificates. 例文帳に追加

2 委託者指図型投資信託の分割された受益権の譲渡及び行使は、記名式の受益証券をもつて表示されるものを除くほか、受益証券をもつてしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to the redemption of trust principal and distribution of profits, the beneficiaries of an Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor shall be deemed to have rights commensurate with the number of units of beneficial interest that they hold. 例文帳に追加

3 委託者指図型投資信託の受益者は、信託の元本の償還及び収益の分配に関して、受益権の口数に応じて均等の権利を有するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The following matters and the serial numbers of the Beneficiary Certificates for an Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor shall be stated thereon, and the representative of the settlor shall sign or affix his/her name and seal thereto: 例文帳に追加

6 委託者指図型投資信託の受益証券には、次に掲げる事項及び当該受益証券の番号を記載し、委託者の代表者がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) With regard to the Beneficiary Certificates of an Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor for which additional amounts may be added to the principal, the maximum amount of the principal to which such additional amounts may be added; 例文帳に追加

八 元本の追加信託をすることができる委託者指図型投資信託の受益証券については、追加信託をすることができる元本の限度額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Where the Settlor Company of an Investment Trust has its registration as prescribed in Article 29 of the Financial Instruments and Exchange Act rescinded under Article 52, paragraph (1) or Article 53, paragraph (3) of that Act; or 例文帳に追加

一 投資信託委託会社が金融商品取引法第五十二条第一項又は第五十三条第三項の規定により同法第二十九条の登録を取り消されること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where the Prime Minister has given approval for the continuation of an Investment Trust Contract under the preceding paragraph or made a decision to refuse its continuation, he/she shall notify the applicant to that effect in writing without delay. 例文帳に追加

5 内閣総理大臣が、前項の規定による投資信託契約の存続の承認をすることとし、又はこれをしないこととした場合においては、遅滞なく、その旨を書面により承認申請者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) When the Settlor Company of an Investment Trust has had its registration under Article 29 of the Financial Instruments and Exchange Act rescinded pursuant to the provisions of Article 52, paragraph (1) or Article 53, paragraph (3) of that Act; 例文帳に追加

一 投資信託委託会社が金融商品取引法第五十二条第一項又は第五十三条第三項の規定により同法第二十九条の登録を取り消されたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Any person who applies to subscribe for Investment Equity Solicited at Establishment in response to the solicitation under paragraph (1) of the preceding Article shall deliver documents in which the following matters are stated to the organizer(s): 例文帳に追加

4 前条第一項の募集に応じて設立時募集投資口の引受けの申込みをする者は、次に掲げる事項を記載した書面を設立企画人に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) When there are any changes in the matters listed in the items of paragraph (1), the Investment Corporation shall immediately notify the person who filed the application under paragraph (3) to that effect and of the changed matters (such person shall be referred to as the "Applicant" in the following paragraph). 例文帳に追加

6 投資法人は、第一項各号に掲げる事項について変更があつたときは、直ちに、その旨及び当該変更があつた事項を第三項の申込みをした者(次項において「申込者」という。)に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An Investment Corporation shall keep Voting Forms submitted under paragraph (1) at its head office for three months from the day of the Investors' meeting. 例文帳に追加

3 投資法人は、投資主総会の日から三月間、第一項の規定により提出された議決権行使書面をその本店に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) An Investor may request to inspect or copy Voting Forms submitted under paragraph (1) at any time during the business hours of the Investment Corporation. 例文帳に追加

4 投資主は、投資法人の営業時間内は、いつでも、第一項の規定により提出された議決権行使書面の閲覧又は謄写の請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) An Investment Corporation shall keep Electromagnetic Records wherein the matters which have been provided under paragraph (1) are recorded, at its head office for three months from the day of the Investors' meeting. 例文帳に追加

4 投資法人は、投資主総会の日から三月間、第一項の規定により提供された事項を記録した電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any person who has been dismissed under the preceding paragraph may, except in the case where there are justifiable grounds for such dismissal, demand compensation for damages arising from his/her dismissal from the Investment Corporation. 例文帳に追加

2 前項の規定により解任された者は、その解任について正当な理由がある場合を除き、投資法人に対し、解任によつて生じた損害の賠償を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Financial Statements, asset investment reports, and statements related to the distribution of monies, as well as the annexed detailed statements thereof submitted or provided under the preceding paragraph, must be approved by the board of officers. 例文帳に追加

2 前項の規定により提出され、又は提供された計算書類、資産運用報告及び金銭の分配に係る計算書並びにこれらの附属明細書は、役員会の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The grounds for the dissolution (or if an Investment Corporation in Liquidation has come to fall under the cases listed in Article 150-2, item (ii), to that effect) and the date thereof; 例文帳に追加

一 解散の事由(第百五十条の二第二号に掲げる場合に該当することとなつた清算投資法人にあつては、その旨)及びその年月日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 168 When an Investment Corporation has been dissolved under the provisions of Article 143, item (i) through item (iii), the registration of dissolution shall be completed at the location of its head office within two weeks thereof. 例文帳に追加

第百六十八条 第百四十三条第一号から第三号までの規定により投資法人が解散したときは、二週間以内に、その本店の所在地において、解散の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) If the matters listed in item (i) of the preceding paragraph differ from the entries in the certificate of incorporation submitted under Article 69, paragraph (2) upon the establishment of the Investment Corporation, documents stating to that effect and the reasons therefor; 例文帳に追加

一 前項第一号に掲げる事項が当該投資法人の設立に当たり第六十九条第二項の規定により提出された規約の記載と異なるときは、その旨及びその理由を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 189 (1) In cases where an application for registration prescribed in the preceding Article has been filed, the Prime Minister shall register the following matters in the Investment Corporation's registry, except when he/she refuses the registration under the provision of paragraph (1) of the following Article: 例文帳に追加

第百八十九条 内閣総理大臣は、前条の登録の申請があつたときは、次条第一項の規定により登録を拒否する場合を除くほか、次に掲げる事項を投資法人登録簿に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 192 (1) When a Registered Investment Corporation has come to fall under any of the following items, the persons specified in said items shall notify the Prime Minister to that effect within 30 days from such day: 例文帳に追加

第百九十二条 登録投資法人が次の各号のいずれかに該当することとなつたときは、当該各号に定める者は、その日から三十日以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 200 A Registered Investment Corporation shall not entrust its business pertaining to asset investments to a Financial Instruments Business Operator that falls under any of the following items: 例文帳に追加

第二百条 登録投資法人は、次の各号のいずれかに該当する金融商品取引業者に、その資産の運用に係る業務を委託してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the Prime Minister has made the disposition under paragraph (1), he/she shall notify the Investment Corporation that is to receive such disposition to that effect and of the reason therefor in writing without delay. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、第一項の規定による処分をした場合においては、遅滞なく、その旨及びその理由を書面によりその処分を受ける投資法人に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) The public offering of beneficial rights of the said special investment trust conducted by the trustee falls under the category of public offering of beneficial rights specified by a Cabinet Order as one conducted mainly in Japan. 例文帳に追加

ハ その受託者による受益権の募集が主として国内において行われるものとして政令で定めるものに該当するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Acquisition of shares, equity (including investment securities which are issued by a juridical person established under a special act; the same shall apply hereinafter) or bonds or loan of money pertaining to said notification: Appended form 19; 例文帳に追加

一 当該届出に係る株式、持分(特別の法律により設立された法人の発行する出資証券を含む。以下同じ。)若しくは社債の取得又は金銭の貸付け 別紙様式第十九 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) It should be kept in mind that regarding transactions made on their own account, discretionary investment business operators must not use an account intended for the settlement of transactions that was made through the activities specified under the proviso of Article 42-5 of the FIEA. 例文帳に追加

① 投資一任業者は、自己の計算で行う取引について、金商法第42条の5ただし書の行為による取引の決済のための口座を利用してはならないことに留意する。 - 金融庁

The following are terminology interpretations regarding the provision of documents as specified under Article 13(1) of the Investment Trust Act, and an appropriate response to inquiries shall be made in accordance therewith. 例文帳に追加

投信法第13条第1項の規定による受益者への書面の交付に当たっては、用語の解釈は次のとおりとし、その照会等があったときは、適切に対応するものとする。 - 金融庁

C. While the property under a forward commitment, etc. is not included in the balance sheet until payment is made for it, the price volatility risk for the property until that time is attributed to the investment corporation. 例文帳に追加

ハ.フォワード・コミットメント等をした物件は決済までの間はオフバランスであるが、当該期間中の当該物件の価格変動リスクは投資法人に帰属する - 金融庁

Whether supervisory executives not only attend executive committee meetings, but also supervise the status of business execution by executive officers based on the recognition of their role as the supervisors of executive officers as specified under Article 111(1) of the Investment Trust Act. 例文帳に追加

監督役員は投信法第111条第1項の規定のとおり、執行役員を監督するために存在していることを認識し、役員会に出席するだけでなく、執行役員の業務執行内容を監督しているか。 - 金融庁

例文

A document, submitted by a foreigner living outside Japan, which corresponds to the certificate of residence or a document equivalent thereto shall fall under the category ofdocuments in lieu of these” prescribed in Article 108(2)(v) of the Ordinance for Enforcement of the Investment Trust Act. 例文帳に追加

国内に居住しない外国人が提出した本国の住民票に相当する書面又はこれに準ずる書面は、投信法施行規則第108条第2項第1号に規定する「これらに代わる書面」に該当する。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS