1016万例文収録!

「"さめや"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "さめや"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"さめや"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 59



例文

流鏑馬(やぶさめ例文帳に追加

Yabusame (the art of shooting arrows on horseback)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は熱しやすくさめやすい.例文帳に追加

He is easily excited but quick to cool down (again).  - 研究社 新和英中辞典

私は冷めやすい。例文帳に追加

I get cool easily. - Weblio Email例文集

目が覚めやすいこと例文帳に追加

sleeping lightly  - EDR日英対訳辞書

例文

僕は目が覚めやすい.例文帳に追加

I am a light sleeper.  - 研究社 新和英中辞典


例文

熱い恋は冷めやすい例文帳に追加

Hot love is soon cold.  - 斎藤和英大辞典

熱しやすきは冷めやすし例文帳に追加

Soon hot, soon cold.  - 斎藤和英大辞典

熱しやすく冷めやすい。例文帳に追加

Fall in and out of love quickly. - Tatoeba例文

目が覚めやすいさま例文帳に追加

of a person, light sleep  - EDR日英対訳辞書

例文

目が覚めやすい程度例文帳に追加

the degree of lightness of sleep  - EDR日英対訳辞書

例文

熱しやすく冷めやすい。例文帳に追加

Fall in and out of love quickly.  - Tanaka Corpus

父は新納康久。例文帳に追加

His father was Yasuhisa NIIRO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熱い恋は冷め易い例文帳に追加

Hot love is soon cold.”【イディオム格言  - 斎藤和英大辞典

熱しやすきは冷めやすし例文帳に追加

Soon hot, soon cold.”【イディオム格言  - 斎藤和英大辞典

僕は目が覚めやすい、目が覚め難い例文帳に追加

I am a light sleeper―a heavy sleeper.  - 斎藤和英大辞典

熱しやすきは冷めやすし例文帳に追加

One who is soon hot, is soon cold  - 斎藤和英大辞典

熱しやすいものは冷めやすい。例文帳に追加

Soon hot, soon cold. - Tatoeba例文

熱しやすいものは冷めやすい。例文帳に追加

Soon hot, soon cold.  - Tanaka Corpus

-納安(コブラン焼)例文帳に追加

- Nayasu (A shop serving Gobelin-yaki [a sponge cake stuffed with fruit paste, custard cream, and red-bean paste, etc.])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両国の関係は戦争の余燼なおさめやらぬ状態である.例文帳に追加

The war is over, yet the hostility between the two countries is still smoldering.  - 研究社 新和英中辞典

疾走する馬上から矢を射る流鏑馬(やぶさめ)や通し矢、正月の破魔矢などがその姿をほとんど変えることなく見る事が出来る。例文帳に追加

For examples, yabusame (horseback archery) in which a person shoots an arrow from a galloping horse, toshiya (long-range archery) and hamaya (ritual arrows to drive away devils) can be seen in almost the same style as those in past times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

きのうの勝利の余韻が覚めやらぬまま私たちは遠征に向かった例文帳に追加

Fresh from yesterday's victory, we headed on the road. - Eゲイト英和辞典

展示用の菊は遅咲きで、秋雨や霜の被害を受けやすい。例文帳に追加

Exhibition chrysanthemums are late bloomers, easily damaged by fall rains and frost. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

また紫の上の死後は悲嘆にくれる源氏の慰め役となった。例文帳に追加

After the death of Lady Murasaki, she comforted Genji in his grief.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

逆に広く冷めやすい平茶碗は夏向きと使われる。例文帳に追加

On the other hand, hira chawan is used in summer because it is shallow and allows the tea to cool rapidly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

喧嘩っ早いが根に持たない(熱しやすく冷めやすい)性格。例文帳に追加

Character of picking up a fight quickly but letting go of the ill will just as easily.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

と驚きから覚めやっていないフォーチュネートが不意に叫んだ。例文帳に追加

ejaculated my friend, not yet recovered from his astonishment.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

その後も冷泉院の寵愛は冷めやらず、数年後、大君は男御子を出産する。例文帳に追加

Even after that, Emperor Reizei's affection didn't fade and Oigimi gave birth to an imperial prince a few years later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「和邇(わに)」は一般には「ワニザメ」のこととされるが、特に特定はせずサメやフカのことである。例文帳に追加

Wani' (crocodile), in general, is considered to be 'wanizame' (crocodile shark), but it is not actually specified, and it refers to sharks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれも高い評価と手堅い成績を収め、山田の映画作家としての地位を固めていく。例文帳に追加

These were highly acclaimed and achieved good results, solidifying Yamada's position as a filmmaker.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

心が疲れ切って前に進めなくなってしまったとき,あなたはどこで慰めや希望を見つけますか?例文帳に追加

Where can you find comfort and hope when you are mentally worn out and can no longer move forward?  - 浜島書店 Catch a Wave

かなりの苦しみより神の慰めや深い悲しみに価値が無いと考えなさい。例文帳に追加

4. Know thyself to be unworthy of divine consolation, and worthy rather of much tribulation.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

人のなかに慰めや利得を求めるのであれば、往々にして失望させられるでしょう。例文帳に追加

for if thou seekest thy comfort and profit in others, thou shalt too often experience loss.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

老母がひらいてこれを見ると、歌があり、「思ひ河深き淵瀬は早けれどさそふ水には名を流さめや」と、つぶさにその状を報じていた。例文帳に追加

The aged mother opened the letter from her daughter to find a waka (poem) which fully explained her daughter's true situation as follows: "Omoigawa fukaki fuchi se ha hayakeredo/ sasou mizu ni ha na wo nagasameya" (which read: like the deep pool in the river of tears, I sank into an abyss of sorrow and despair; even if the things are changing too fast as the shallow water flows rapidly, how can I surrender myself to a man and gain a bad reputation? - I dare not do that.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

流鏑馬(やぶさめ)とは、疾走する馬上から的に鏑矢(かぶらや)を射る、日本の伝統的な騎射の技術・稽古・儀式のことを言う。例文帳に追加

Yabusame is the Japanese traditional skill, practice and rite of shooting whistling arrows from a galloping horse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丸い油揚げをくりぬいて、中に味付けした春雨や筍などの具を詰め、独特の甘辛いたれをかけたもの。例文帳に追加

It is a round abura-age filled with fillings such as seasoned harusame (beanstarch vermicelli) and bamboo shoots and served with unique sweet-spicy sauce.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ミッチー・ブームがまだ冷めやらぬ成婚翌年のお世継ぎ誕生は、国民から盛大に祝福された。例文帳に追加

The nation celebrated the birth of an heir on a large scale, because the new prince was born in the following year of the marriage, amid unrelenting Mitchy boom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鹿ケ谷事件の衝撃も冷めやらない中で、清盛の疑念を払拭するための必死の行動とも考えられる。例文帳に追加

Since doubts surrounding the Shishigatani incident had not yet disappeared, it can be imagined that Yorimori was doing everything possible to eliminate any question regarding his loyalty that might still be harbored by Kiyomori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

良好な組立て性を有すると共に吐出側の騒音値を所望範囲に収め易い換気送風機を得ること。例文帳に追加

To provide a ventilation air blower having high assembling performance and capable of easily controlling a noise value at a discharge side within a desired range. - 特許庁

さらに、バリの発生を抑制する効果として、軸筒3の射出成形時に、軸筒3の全長寸法を許容誤差内に収め易くなる。例文帳に追加

The full length of the shaft cylinder 3 is easily brought within an allowance range, when injection-molding the shaft cylinder 3, as an effect of restraining the burr from being generated. - 特許庁

いったい人というものは、何故すみやかに神から与えられる慰めや、精神的な喜びや、益を受け入れないのですか。例文帳に追加

For who among the men of this world would not gladly receive consolation and spiritual joy  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

本願章では、第十八願において、法蔵菩薩は一切の余行を選捨して、念仏一行を選取されたといい、その理由は称名念仏こそが、最も勝れ、また最も修めやすい勝易具足の行法だからであると説いた。例文帳に追加

Hongansho states that Dharmakara Bodhisattva selected nenbutsu (Buddhist invocation) as the only practice and abandoned the rest in the Eighteenth Original Vow, because invocation of the Buddha's Name is the best, the easiest to achieve, and complete practice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

刀身を柄と鞘に納め、鐔や吊り金具(足金物)、補強用の諸金具を取り付け、木地には漆を塗るなどして、個々の刀剣外装として仕上げられたものを拵(こしらえ)と言う。例文帳に追加

Koshirae refers to a mounted and finished form of individual sword, where the blade is placed in a hilt (tsuka) and scabbard fitted with sword guard (tsuba), hanging fittings (ashikanamono) and other reinforcement fittings, and wooden parts are finished with lacquer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、金属の特徴の一つでもある熱伝導率が高いことが、いわゆる「熱しやすく冷めやすい」という鉄の特徴を、捉えた比喩としても用いられた。例文帳に追加

It was also used as a metaphor that captured a characteristic of iron, 'easily heated but cools down just as easily,' because high thermal conductivity is one of the characteristics of metals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上皇が岩田川(現在の富田川)を調べさせるとお告げの通りであったので、三十三間堂の千手観音の中に髑髏を納め、柳の木を梁に使ったところ、上皇の頭痛は治ったという。例文帳に追加

It is said that when the retired emperor made the Iwata-gawa River (now the Tonda-gawa River) be investigated, it was just as he was told and his headaches were finally cured after he encapsulated the skull inside Sanjusangen-do Temple's statue of Senju-Kannon and used the wood of the willow tree to construct the beams.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

悲しみ覚めやらむ妻への思慕と日々の生活苦に喘ぎ苦悶した篤胤ではあったが、やがて一陽来復し、周囲の忠告を受け容れて門人の富豪・山崎篤利の養女りよ(お里勢)と再婚し後妻として迎える。例文帳に追加

After recovering from grief because of his wife's death and poverty, by everyone's advice, Atsutane remarried Riyo (her real name was Orise), an adopted daughter of Atsutoshi YAMAZAKI, who was a student of his school and very rich.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

受光センサからの出力電圧を適切に変換し、A/D変換器に入力される入力電圧の変動領域をA/D変換器の許容レンジ内に収めやすい構成を提供する。例文帳に追加

To provide a configuration allowing to keep a fluctuation range of an input voltage input to an A/D converter within an allowable range of the A/D converter by appropriately converting an output voltage from a light receiving sensor. - 特許庁

簡単な構造でホースの抜けを防止し、両分割片の接合部間へのパッキンの余り分のはみ出し、及び挟み込みを防止し、ホルダーに弾性パッキンを納め易くするとともに、ホルダーの締め付け作業を軽くする。例文帳に追加

To prevent detachment of a hose by a simple structure, to prevent protrusion and sandwiching of the rest of packing from/between the joint portions of both divided pieces, to easily fasten the elastic packing to a holder, and to facilitate holder fastening operation. - 特許庁

これにより、シャッタボタンの押し操作時に被写体が構図確認用の画像の領域から外れてしまった場合でも、被写体を記録画像内に収めやすくなる。例文帳に追加

As a result, an object is easily included within the record image, even when the object deviates from the area of the image for composition confirmation during pressing operation of a shutter button. - 特許庁

例文

また、径の異なる鋼棒(熱し易く冷めやすい鋼棒と、熱しにくく冷めにくい鋼棒)であると、前余熱によって双方の温度がほぼ同程度となり(均熱が取れ)、高強度の溶接が可能となる。例文帳に追加

In a case of bar steels of different diameters (a bar steel to be easily heated and cooled, and a bar steel to be hardly heated and cooled), the temperatures of both bar steels are substantially identical by the remaining heat (to be uniformly soaked), and the welding of high strength can be performed. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS