1016万例文収録!

「"持ってくる"」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "持ってくる"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"持ってくる"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 160



例文

コリアンダー・唐辛子・生姜を持ってくるのを忘れないで。例文帳に追加

Don't forget to bring coriander, chili peppers, and ginger. - Tatoeba例文

税または他の控除後に妻はどれほど家にお金を持ってくる例文帳に追加

How much does your wife take home after taxes and other deductions?  - 日本語WordNet

毎年来る生徒の集団は新しい考えの収穫物を持ってくる例文帳に追加

the annual crop of students brings a new crop of ideas  - 日本語WordNet

箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。例文帳に追加

The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them.  - Tanaka Corpus

例文

石油がなくなってきたわ。もっと持ってくるよう店に頼まなくちゃ。例文帳に追加

We're running short of oil. We'd better ask the store to bring us more.  - Tanaka Corpus


例文

ボブは定期券を持ってくるのを忘れて、そのために学校に遅れた。例文帳に追加

Bob forgot to bring the pass, which made him late for school.  - Tanaka Corpus

女は親の持ってくる縁談も断って独身のままでいた。例文帳に追加

The girl remained single, refusing any marriage arrangements her parents brought to her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家から弁当を持ってくる習慣が復活しているという。例文帳に追加

Then, the custom of bringing bento from home is said to have been revived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

JAWOCは観客に折りたたみ傘やレインコートを持ってくるよう呼びかけている。例文帳に追加

The JAWOC is asking spectators to bring folding umbrellas or raincoats.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

生徒は休み時間や放課後に食べるおやつを持ってくることができます。例文帳に追加

Students can bring snacks to eat during recess or after school hours. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

持ってくるときに、あまり気短にしないでくれよ、くもの巣君。例文帳に追加

Do not fret yourself too much in the action, Mr. Cobweb,  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。例文帳に追加

Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case. - Tatoeba例文

一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。例文帳に追加

You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences. - Tatoeba例文

容器からまたはカバーの下から持ってくる持っていくまたは引っ張ってくる   270例文帳に追加

bring, take, or pull out of a container or from under a cover  - 日本語WordNet

実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。例文帳に追加

Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case.  - Tanaka Corpus

企業が海外進出する際、例えば物流のハブ化の度合いも大きな意味を持ってくる例文帳に追加

When a company advances into overseas markets, for example, the degree of hub system use for logistics is a great influence on the decision-making. - 経済産業省

まるで別世界から召喚を受けるように、今言った不思議な空間にニュースを持ってくるんだ。例文帳に追加

As who should say a summons from another world, whence we receive news in the most mysterious fashion!  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

でもクリスマスのとき小さな箱を持ってくる以外は、やってくることはまずありません。例文帳に追加

but he never calls except at Christmas with his little box,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

二番目の、ひょっとしてもっと不思議な話を待ち望み、かれが持ってくる標本や写真を期待して。例文帳に追加

waiting for the second, perhaps still stranger story, and the specimens and photographs he would bring with him.  - H. G. Wells『タイムマシン』

タバコも毎晩彼女が持ってくる、出るのも戻るのも電車賃は彼女持ちだ。例文帳に追加

Cigarettes every night she'd bring me and paying the tram out and back.  - James Joyce『二人の色男』

ぼうや、やつの左手の手首をつかんでわしの右手のところまで持ってくるんだ」例文帳に追加

Boy, take his left hand by the wrist and bring it near to my right."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

後援者が玄関に車を停め、接客係が駐車し、元の場所に持ってくるような(クラブ、レストランまたは空港などで)提供されるサービス例文帳に追加

a service provided (at a club or restaurant or airport etc.) whereby a patron leaves a car at the entrance and an attendant parks and retrieves it  - 日本語WordNet

ファイルシステムをローカルマシンに持ってくることは初期のサーバ-クライアント型アプリケーションの中で主要なもののひとつでした。例文帳に追加

Bringing the filesystem to a local machine was among the first of the major client-server applications.  - FreeBSD

平安中期になると、天台宗の源信らにより死後の阿弥陀如来による救いを説く、浄土教が大きな力を持ってくる例文帳に追加

In the mid-Heian period, the Jodo (Pure Land) sect became stronger, with Genshin of the Tendai sect preaching salvation after death at the hands of Amida Nyorai (Amitabha Tathagata).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かぐや姫は「『私の言うものを持ってくることができた人と結婚したいと思います』と彼らに伝えてください」と言った。例文帳に追加

Then Princess Kaguya says, 'Please tell them that I would like to marry the man who will bring me something I want.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

意味的な切れ目を五・七・五の音の切れ目とは異なる場所に持ってくることで、リズムに変化を与える技法。例文帳に追加

This is a technique in which a variation is added to the rhythm by placing a semantic cut in a location different from what is commonly used for the 5-7-5 structure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

積み替え盛りから3-4時間経つと、ふたたび米が熱を持ってくるので、麹蓋を上下に積み替えて温度を下げる。例文帳に追加

"Tsumikae" (literally, "re-stacking") - In three to four hours after mori, heat is accumulated in rice again and the order of stacking of kojibuta is changed to lower the temperature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武蔵府中熊野神社古墳造営当時の古墳近隣の情勢を考察すると、7世紀中葉以降とされる造営時期が大きな意味を持ってくる例文帳に追加

The construction period of the mid 7th century onwards gains significance in connection with the historical situation around the tumulus at the time of its building.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

過去に使用したことのあるデバイスから設定を持ってくるだけで、自動的にお気に入りの設定を完了できる。例文帳に追加

To automatically complete favorite setting just by bringing the setting in from a device used in the past. - 特許庁

ひいらぎの葉を振りまわすものもいれば、その上に男の子が公園に忘れて行った矢を持ってくる一団もいました。例文帳に追加

This, with much brandishing of their holly-leaves, and also a company of them carried an arrow which some boy had left in the Gardens,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

彼は、二人のしみったれたバーテンに持ってくるよう頼んだビスケット少々のほか、朝食の時以来何も食べていなかったので、腹が減っていた。例文帳に追加

He was hungry for, except some biscuits which he had asked two grudging curates to bring him, he had eaten nothing since breakfast-time.  - James Joyce『二人の色男』

「あっ、財布にお金入れてくるの忘れたかも」「なぬっ」「まぁ、カードがあるし。。。あっ、財布がない。財布、持ってくるの忘れたかも。まぁ、大丈夫かぁ」「はじめから、人の財布を当てにしてただろう?」「違う。違う。本当に忘れたんだって」例文帳に追加

"I think I forgot to put money in my wallet." "Huh?" "I still have my cards, though...Ah, I don't have my wallet. I must've forgot it. Oh well." "You meant to leech from the start, didn't you?" "No, no, I actually forgot it." - Tatoeba例文

(そこの山で7日間も食べず、岩の上に着物を引いて命も惜しまず、自然に転げ落ちるまで座禅をしました。誰かが食べ物を持ってくるわけでもないので何日も何日も食事しないことが多かったのです)例文帳に追加

(In the mountain there, I took off my clothes and practiced Zen meditation sitting cross-legged on a rock on which I put down all my clothes, not caring about losing my life, for seven days without eating until I fell spontaneously. Since someone did not necessarily bring any food, I often did not have a meal for days and days.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宗祇が各地に下向する際、実隆に色紙・短冊・扇などに筆を染ませ、帰洛の際に礼銭や土産ものを持ってくるようになっていた。例文帳に追加

When Sogi set off to the provinces, he had Sanetaka write poems on shikishi (a square piece of fancy paper for writing a poem on), tanzaku (a strip of fancy paper for writing a poem on), or ogi (a folding fan), and when Sogi returned to Kyoto, he brought Sanetaka souvenirs or paid him remunerations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だから、そこらを含めて、貸借関係というのはやはり多様ですから、合理的な範囲、今、私が言った目的の範囲で仕切っていくということだから、大塚君がちゃんとやって、私のところにまた持ってくるでしょう例文帳に追加

As there are a diverse range of lender-borrower relationship, we will decide on a reasonable scope of coveragecoverage for the purpose that I mentionedand I expect that Mr. Otsuka will present to me an appropriate plan  - 金融庁

赤外線感知装置(2)を導波管なしに鼓膜近傍まで持ってくることが可能なので,導波管に起因する誤差をなくし,正確な測定が可能となる。例文帳に追加

As a result, the IR sensor 2 may be brought near to the eardrum without a waveguide and, therefore, the error occurring in the waveguide is eliminated and the exact measurement is made possible. - 特許庁

これにより、文のどこかにポインティングデバイスを持ってくるだけで、その文中に存在する呼び出し元となる文字列すべてに対して、呼び出し元となる文字列に対応する実体が適切な位置にポップアップ表示される。例文帳に追加

Thus, the pointing device is just located in any place of the sentence to thereby pop-up display the entity corresponding to the calling character string in a suitable position for all of calling character strings in the sentence. - 特許庁

このためには、移動の回転中心をフィンガの先端部の中央に持ってくることで、対象物がフィンガから離脱して落下することを防ぐことが可能である。例文帳に追加

The object can be prevented from being broken away and falling from the fingers by bringing the rotation center of movement to the midpoint of the tip end part of the finger. - 特許庁

釣銭に用いる貨幣や両替した貨幣を出納室から持ってくる手間を無くすとともに、両替機を購入するコストと当該両替機を設置するスペースを削減すること。例文帳に追加

To reduce costs to purchase an exchanger and a space to install the exchanger without requiring a store clerk to bring money to be used for change or small money from an accounting room. - 特許庁

第2実装面の部品を合わせて表示することにより、ピン孔504の位置を第2実装面の部品下に持ってくるよう編集することができる(S32)。例文帳に追加

The layout of the position of the pin hole 504 is possible to be placed under the component of the second mounting plane by displaying the component of the second mounting plane overlapped (S32). - 特許庁

導体を一方の開口部近くに持ってくることでこの開口部磁極間隔を他方の開口部よりもかなり小さくし、起磁力を有効にビーム開口部にもちいた電磁力が導体に働かない設計が出来る。例文帳に追加

By putting a conductor near one opening, a magnetic pole interval of the opening is made much smaller than that of the other opening, thereby providing a design in which an electromagnetic force whose electromotive force is used for a beam opening part does not operate on a conductor. - 特許庁

従来よりもより一層肩回り部分におけるゆとりを大きくするとともに、肩線を前に持ってくることにより肩回り部分の圧迫感をなくし、肩や腕の動きを従来のものより、より一層自由にした上着を提供する。例文帳に追加

To provide a jacket given a larger allowance around a shoulder part than that of a conventional one, eliminating tightness feeling around the shoulder part by forwardly forming a shoulder line so as to be more flexible in movement of the shoulders or the arms. - 特許庁

股間を通してからだの背面から前面に持ってくる垂部のおむつ接触面側の両縁に、フック型マジックテープとループ型マジックテープを取りつける。例文帳に追加

The Hook-fastener 21 and the Loop-fasteners 22 are attached to both edges of the diaper contact surface side of a fin part 20 to be attached to a front side of a baby from the back of the body through the crotch. - 特許庁

印刷開始時、ピンチローラは紙胴に接触していないので直ちに幅調整でき、紙胴を回転させて凹部12をピンチローラのところに持ってくる必要がない。例文帳に追加

When the printing is started, the width of the pinch rollers not being in contact with the paper cylinder can be immediately adjusted without the necessity of rotating the paper cylinder to set a recess 12 on the pinch rollers. - 特許庁

ウィンドウのサイズ変更において、サイズ変更の操作の中で所望の優先する部分を所定の場所に持ってくる作業を任意に、かつ、サイズ変更と同時並行的に、かつ、直感的に行える技術を提供する。例文帳に追加

To provide a technique to carry out the work of moving a desired preferential portion to a predetermined place during an operation of size modification in window size modification, arbitrarily, simultaneously in parallel to the size modification, and intuitively. - 特許庁

すなわち、バックライトの光源を、液晶表示用と背面にある陳列商品自体も明るく表示してくれる照明用の両方に利用出来るように、バックライトの位置を最適な位置に持ってくる例文帳に追加

Backlight is brought to an optimal position so that a light source for the backlight can be used both for the liquid crystal display and for illumination to display the display commodity itself located at the back brightly. - 特許庁

かれは部屋のあちこちにおかれていた小さな八角形のテーブルを一つ持ってくると、暖炉の火の前に置いて、テーブルの脚の二本がじゅうたんのにかかるようにした。例文帳に追加

He took one of the small octagonal tables that were scattered about the room, and set it in front of the fire, with two legs on the hearthrug.  - H. G. Wells『タイムマシン』

そのくらいこいつの力はすごいんです。こいつがどのくらい強烈なエネルギーをもっているか、みんなにわかってもらうために、電池からのパワーを伝える電線の端っこを持ってくると、こうしてこの鉄粉を燃やせちゃいますな。例文帳に追加

And that you may see what intense energy it has, I will take the ends of the wires which convey the power from the battery, and with it I dare say I can burn this iron file.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

煙突のてっぺんから出てきている空気は、そこに火を近づけるとそれを吹き消してしまいそうです。そしてこの空気の流れの真正面に火を持ってくると、完全に吹き消されます。例文帳に追加

You will find that the air coming out of the top of our chimney is nearly sufficient to blow the light out I am holding to it; and if I put the light fairly opposed to the current, it will blow it quite out.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

例えば、1万円持っていたらそれにレバレッジかけてこの原理で1万円を100万円の借金にしてバランスシートの上、資産を100万円持ってきて、1万円しか現金がないのに100万円借金して、バランスシートの反対側にも100万円持ってくるというカジノ経済といいますか、そういったのが例文帳に追加

Over the past 10 years, such extreme ideas, mainly promoted by Wall Street investment banks, have led the world. That was because the United States was a capitalist nation centering around the financial sector and it was the most powerful country in the world.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS