1016万例文収録!

「"because for"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "because for"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"because for"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

We had to sell the building because for years we operated it in the red.例文帳に追加

長年の間赤字でその建物を経営したので売らねばならなかった。 - Tatoeba例文

We had to sell the building because for years we operated it in the red. 例文帳に追加

長年の間赤字でその建物を経営したので売らねばならなかった。 - Tanaka Corpus

because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles. 例文帳に追加

彼らはみ名のために,異邦人たちからは何も受けずに出かけたからです。 - 電網聖書『ヨハネの第三の手紙 1:7』

But they were not practical because, for example, a communication device had to be directly attached to the body. 例文帳に追加

しかし,例えば通信機を体にじかに付ける必要があるなどの理由から実用的ではなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

First, because for prosperity to be sustained it must be shared. 例文帳に追加

第一に,繁栄を持続させるためには,繁栄が共有されなければならないためである。 - 財務省


例文

They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries. 例文帳に追加

人々が彼に聞き従ったのは,彼が長い間,その魔術によって人々を驚かせてきたためであった。 - 電網聖書『使徒行伝 8:11』

Such difference may occur because, for instance, each Ajari had learned in different schools other than Chuin school. 例文帳に追加

これは伝授をする阿闍梨(師)が中院流以外の流派の伝授を受けていたりなどの理由が挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was because, for fukumaishu, breweries would often blend multiple varieties of sakamai with their own ratios to create specific tastes according to their concepts. 例文帳に追加

複米酒は蔵元のコンセプトにより、往々にしてその味を出すためにわざわざその割合で、複数の種類の酒米をブレンドしているからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the revision had a very bad reputation because for Noh actors it meant to memorize all the pieces again. 例文帳に追加

しかしこれらの改正は能楽師にとって全曲の覚えなおしを意味するもので評判が大変悪かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In February 1866, he was in charge of assisting the suicide of the Accountant Kisaburo KAWAI, who was sentenced to commit suicide by disembowelment because for embezzlement. 例文帳に追加

慶応2年(1866年)2月に、公金不始末で切腹となった勘定方の河合耆三郎の介錯を務める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is not the right way to read because, for example, it would be Yamadai or Yamedai if it was read all in the Wu reading, and it would be Yabatai in the Han reading. 例文帳に追加

例えば呉音ではヤマダイ又はヤメダイ、漢音ではヤバタイとなることから、必ずしも正確な読み方ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The family was ill-fated because, for example, the head of the family had trouble with the only servant of his, and after having a quarrel he killed the servant in his residence. 例文帳に追加

当主がたった一人の従者と揉め事を起こし、口論の挙句屋敷内で殺害してしまう事件を起こすなど、家運は振るわなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because, for example, domestic transportation services related to production of automobiles are counted as exports of “22. Transportation.”例文帳に追加

これは、例えば車の生産に関係する国内の運搬サービスが、「22.運輸」の輸出として勘定されていることによる。 - 経済産業省

because for none of them is it for the good of mankind that he be held accountable to them.6 例文帳に追加

なぜなら、そのいずれにたいしても、人がそれに責任があるということが、人類の利益とはならないからなのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Non-validating processors may skip entities if they have not seen the declarations (because, for example, the entity was declared in an external DTD subset).例文帳に追加

パーサはエンティティをスキップするたびにこのメソッドを呼び出します。 妥当性検査をしないプロセッサは(外部 DTD サブセットで宣言されているなどの理由で)宣言が見当たらないエンティティをスキップします。 - Python

From the beginning, the government's way to decide a new denomination was problematic, because, for example, it made a groundless decision to fix the new money's value at 10 times the old, citizens were forced to suffer devaluation of their savings of old money to one tenth their original value. 例文帳に追加

もともと政府の設定した銭の価値に問題があり、新銭の価値が10倍である根拠がなかったため、市民からみれば、貯蔵している旧貨が両替によって10分の1に減ることは、大きな打撃であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As I explained before, this is because, for one thing, shareholdings may become a tool for banks to provide equity as part of their financial intermediary function in some cases. 例文帳に追加

その理由は、以前もお答えしたかと思いますけれども、一つは、株式の保有というものは、銀行等による金融仲介機能の一環として、エクイティ性の資金を提供するというようなツールになる場合も考えられるということ。 - 金融庁

If the examiner’s impression is not changed because, for example, the applicant’s counterargument or clarification is abstract or general, he/she renders a decision of rejection pursuant to Article 29bis. 例文帳に追加

出願人の反論、釈明が抽象的あるいは一般的なものである等、審査官の心証が変わらない場合には、第29条の2に基づく拒絶査定を行う。 - 特許庁

“The consultation cannot be heldrefers to a case where consultation cannot be held because, for example, the other party does not accept the consultation or any of the applications has already been patented. 例文帳に追加

協議をすることができないときとは、相手が協議に応じない等の理由で協議をすることができない場合、又はいずれかの出願が既に特許されている場合である。 - 特許庁

If the examiner’s impression does not change because, for example, the applicant’s counterargument or clarification is abstract or general, he/she renders a decision of rejection pursuant to Article 39. 例文帳に追加

出願人の反論、釈明が抽象的あるいは一般的なものである等、審査官の心証が変わらない場合には、第39条に基づく拒絶査定を行う。 - 特許庁

Because, for resolution, convergence radius of beam decreases with higher frequency, azimuth can be obtained at high resolution by extracting higher frequency component from frequency components contained in receiving waveform.例文帳に追加

分解能は、周波数が高いほどビームの収束径が小さくなるので、受信波形に含まれる周波数成分から、高い周波数成分を抽出して方位測定をおこなうことにより高解像度で方位を得る。 - 特許庁

To provide a swash plate-type compressor which can reduce a friction coefficient between a piston and a shoe when lubrication is insufficient because, for example, the compressor is left for a long period of time, and can prevent seizure during operation.例文帳に追加

本発明は、長期間放置した後等の潤滑不足時におけるピストンとシューとの間の摩擦係数を軽減させ、運転時の焼き付きを防止することができる斜板式圧縮機を提供することを目的とする。 - 特許庁

When an obtained image is inappropriate to recognize a hand because, for example, the hand in the image is too small, the second processing is performed to recognize a person in the image.例文帳に追加

取得した画像が手を認識するのに不適切な画像の場合、例えば、画像上の手が小さいため認識できない場合、第2の認識処理を行い、画像上から人を認識する。 - 特許庁

In addition, because for a synthetic resin layer 51 covering a rail 45, the steel ground of the holder 22 is exposed excluding a thread separating portion, the defect that a needle thread is caught in a passage of reeling thread at the time of thread passing and thread is broken can also be prevented.例文帳に追加

さらに、軌条45を被覆する合成樹脂層51は、糸分け部を除いて、内かま22の鋼地が露出しているので、糸越し時に糸道に上糸が引っかかってしまって、糸が切れるといった不具合も防止できる。 - 特許庁

A means is provided for transmitting a massage registered by the communication equipment to another communication equipment which includes the other side of communication of the communication equipment if living is not confirmed because, for example, the communication equipment is not connected to the communication port.例文帳に追加

そしてその通信ポートに接続された通信機器が接続されていないなど生存が確認できなかったときは、その通信機器の通信相手を含む他の通信機器に、この通信機器が登録したメッセージを送信する手段を備えた中継装置とする。 - 特許庁

To prevent unpolished rice from being mixed with that of a succeeding user by properly processing the remaining unpolished rice, when unpolished rice remains in a charging hopper because for example rice milling charge paid in the coin mechanism of a coin-operated rice polishing machine runs out and the rice polishing operation stops.例文帳に追加

コイン精米機のコインメックに投入した精米料金が料金切れで精米運転が停止した等により、投入ホッパに玄米が残留している場合に、この残留玄米の処理を適切に行なえるようにして、後続利用者の玄米への混入を防止する。 - 特許庁

To provide a fluid feed device by which a force to cause fluid to flow is applied even if there exists no driving member, and causes of the occurrence of troubles are reduced, and moreover which is harmless, because, for example, even if the fluid is seawater, an electrolysis is not generated and no chlorine is generated.例文帳に追加

駆動する部材が無くても流体を流すための力を加えることができて故障の発生原因を抑えることができ、しかも、例えば、流体が海水であっても電気分解が起きず塩素が発生しないため無害である流体送り装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a polyester film suitable for laminated glass having excellent properties and free of the generation of optical strain because, for example, even when glass having a curved surface is used, the polyester film is laid along the curved surface of the glass.例文帳に追加

例えば、曲面を持ったガラスを使用した際においても、ガラスの曲面に添うようにポリエステルフィルムが追従して積層されることから、光学歪みが出ることがない、優れた特性を有する合わせガラス用として好適なポリエステルフィルムを提供する。 - 特許庁

Article 143-3 Even in cases where a judge who receives a request for an arrest warrant finds that there are grounds for arrest, if he/she finds that there is clearly no need for an arrest, because, for example, there is no concern that the suspect would flee or conceal evidence, in light of the age and environment of the suspect, the gravity and mode of the offense, and various other circumstances, the judge shall dismiss the request for an arrest warrant. 例文帳に追加

第百四十三条の三 逮捕状の請求を受けた裁判官は、逮捕の理由があると認める場合においても、被疑者の年齢及び境遇並びに犯罪の軽重及び態様その他諸般の事情に照らし、被疑者が逃亡する虞がなく、かつ、罪証を隠滅する虞がない等明らかに逮捕の必要がないと認めるときは、逮捕状の請求を却下しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

According to a remark by Gintaro KITAMURA, the first owner of the Shinjuku Suehirotei theater, a yose and rakugo cannot be separated because, for rakugo storytellers, yose are only the place where they can polish their storytelling techniques, and audiences also enjoy the growth of the performers and the differences in the performance of each rakugo storyteller; it is said that while 'complete' performances are presented in the rakugo performed in halls, rakugo in yose are, due to their being 'incomplete,' interesting and performed seriously. 例文帳に追加

寄席が落語と切り離せないのは、落語家にとって寄席が修行の場であり芸を磨く唯一無二の舞台とされること、観客も贔屓の演者の成長と演者ごとの演出の違いを楽しむという点にあり、「完成品」を見せるホール落語と違い寄席落語には「未完成」なりの面白さ、真剣さがあるとされる(新宿末廣亭初代席亭の北村銀太郎の発言より) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These rules were set because, for Gokeninyaku (the posts of retainers), the task the Shogunate set to Gokenin (vassals), to be carried out smoothly, the strong connection of the family toward the heir and assurance of financial base were necessary; and for this, the Shogunate needed to minimize the Gokenin's impoverishment from property dispersion by strengthening the power of the heirs. 例文帳に追加

こうした規定は鎌倉幕府が御家人に対して課していた御家人役が円滑に行われるためには、惣領に対する族的結合と財政基盤の確保が必要であり、そのために惣領の権限強化を図って御家人の所領分散による窮乏化を最低限に留めるためのものであったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Countermeasures Phases 1 and 2 of theJapan as OneWork Project were compiled at the “Conference on Promotion of Employment Support and Job Creation for the Disaster Victims,” in order to promote job assistance and job creation for disaster victims of the Great East Japan Earthquake. The Conference has been implementing the countermeasures Phases 1 and 2.The logo was created because, for effective implementation of these measures, the “Japan as OneWork Project needs to be widely made known to and understood by the public.例文帳に追加

東日本大震災で被災された方々の就労支援、雇用創出を促進するため、「被災者等就労支援・雇用創出会議」では、「日本はひとつ」しごとプロジェクト フェーズ1、フェーズ2をとりまとめ、その実施に取り組んでいるが、この取組を効果的なものとするためには、「日本はひとつ」しごとプロジェクトを広く国民の皆様に周知し、理解していただく必要がある。 - 厚生労働省

例文

For instance, when a venture capital assesses the fair value of unlisted shares issued by a company in which it has invested, if the investor has acquired a position which allows it to see in detail how the business is operated because, for instance, it has sent someone to the company as a director, or because it has been providing hands-on support for the company, the investor may be able to judge whether fair value of the stocks could recover, because the venture capital can obtain medium- and long-term business plans and anything necessary from the company just as a case where it would have invested in a company founded for a specific project. 例文帳に追加

例えば、未公開株式の時価評価を行う際に、取締役を派遣し、あるいはハンズオン支援を行うなどして投資先企業の事業実施状況を詳細に把握できる立場にあるベンチャーキャピタルについては、投資先企業が特定のプロジェクトのために設立された会社である場合と同様、中長期の事業計画等を入手することが可能な場合に該当し、株式実質価額の回復可能性の判定が可能ではないか。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS