1016万例文収録!

「"him - I"」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "him - I"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"him - I"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 206



例文

When I talked with him, I got the feeling that he will accept our offer before long. 例文帳に追加

彼に会った時の感触ですが, 彼は私たちの提案を遠からず受諾するだろうと思います. - 研究社 新和英中辞典

I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.例文帳に追加

彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 - Tatoeba例文

Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post.例文帳に追加

彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 - Tatoeba例文

On having a talk with him, I found him troubled but friendly.例文帳に追加

私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 - Tatoeba例文

例文

She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.例文帳に追加

彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 - Tatoeba例文


例文

"Do you not like Tom?" "It's not that I don't like him, I just have trouble dealing with people like him."例文帳に追加

「トムのこと嫌いなの?」「嫌いじゃないけど、ああいう人ちょっと苦手なんだよね」 - Tatoeba例文

When I was with him, I felt like a bird trapped in a cage, so I split up with him.例文帳に追加

彼と付き合ってると、籠の鳥のような気分になるのよね。だから、別れたの。 - Tatoeba例文

In case anyone should come in my absence, tell him I will be back soon.例文帳に追加

私の留守中に万一だれかが訪ねてきたら,すぐに戻ると伝えてくれたまえ - Eゲイト英和辞典

I don't know any more about him. I know him, but only to say Hello to. 例文帳に追加

彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 - Tanaka Corpus

例文

If I judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. 例文帳に追加

彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 - Tanaka Corpus

例文

On having a talk with him, I found him troubled but friendly. 例文帳に追加

私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 - Tanaka Corpus

It is said that the god told him 'I showed up to protect thou (Enchin) who transmits the essence of Buddhism.' 例文帳に追加

「仏法の真髄を伝える汝(円珍)を守護するために現われた」と告げたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"if I should see him, I should not believe it was he." 例文帳に追加

「目の前に姿を見せても、ぼくにはそれがフォッグだってことを信じることはできないね。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Bending closely over him, I at length drank in the hideous import of his words. 例文帳に追加

ぴったりと彼の上に身をかがめて、やっと私は彼の言葉の恐ろしい意味を夢中に聞きとった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

and when I looked up at him I found his keen gray eyes fixed upon me with an amused expression. 例文帳に追加

目を上げると、鋭い灰色の瞳が私のほうを楽しそうに見つめています。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

and, far as I was from him, I could have sworn he was trembling. 例文帳に追加

ぼくはすこし離れたところにいたけれど、かれが震えているのは間違いなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council. 例文帳に追加

彼らが彼を告訴した理由を知りたいと思い,彼を彼らの最高法院に連れ下りました。 - 電網聖書『使徒行伝 23:28』

Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.” 例文帳に追加

マルタは彼に言った,「わたしは,彼が終わりの日の復活の時に生き返ることを知っています」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:24』

Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven. 例文帳に追加

イエスは彼に言った,「わたしはあなたに七回までとは言わない。七十七回までだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 18:22』

He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me. 例文帳に追加

彼はイエスに言った,「もしあなたがひれ伏してわたしを拝むなら,これらすべてをあなたに与えよう」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 4:9』

We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him.例文帳に追加

彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 - Tatoeba例文

Not knowing that Nancy had left him, I put my foot in my mouth by asking Paul how she was.例文帳に追加

ナンシーがポールと別れたことを知らなかった私は、まずいことに彼女の消息をポールに聞いてしまった。 - Tatoeba例文

I was talking to Tom yesterday, and when I told him I was interested in programming he recommended Python to me. Mary, do you know anything about it?例文帳に追加

昨日トムと話してて、プログラミングに興味あるって言ったら Python っていう言語薦められたんだけど、メアリー知ってる? - Tatoeba例文

We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him. 例文帳に追加

彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 - Tanaka Corpus

Not knowing that Nancy had left him, I put my foot in my mouth when I asked Paul how she was. 例文帳に追加

ナンシーがポールと別れたことを知らなかった私は、まずいことに彼女の消息をポールに聞いてしまった。 - Tanaka Corpus

See! (he said to the old woman who was attending him), I cannot kill it' (this story is said to have been created by Kan SHIMOZAWA.) 例文帳に追加

「婆さん(付添いの老婆)、俺は斬れないよ」(ただし、この話は子母沢寛による創作であると言われる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moriya sent MONONOBE no Yasaka, OHOCHI no Miyatsuko Osaka and NURIBE no Miyatsukoani to Umako and told him 'I moved to Ato because a large number of retainers were trying to kill me.' 例文帳に追加

守屋は物部八坂、大市造小坂、漆部造兄を馬子のもとへ遣わし「群臣が我を殺そうと謀っているので、阿都へ退いた」と伝えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Terahara said, "I was trying hard to pitch longer than Mr. Matsuzaka and win against him. I think I was able to maintain good concentration on the mound today." 例文帳に追加

寺原投手は,「松坂さんより長く投げ,彼に勝つために一生懸命やった。今日はマウンドでよい集中力を保てたと思う。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

"I'm so happy just to be able to see him. I felt there was a special aura surrounding him," Suetsugu said. 例文帳に追加

「彼を見られただけでとても幸せ。特別なオーラが彼を取り巻いているのを感じた。」と末續選手は話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

"If he is a Beast when I go to see him, I shall roar my loudest, and so frighten him that he will grant all I ask. 例文帳に追加

「わたしが会見するときにオズが獣だったら、思いっきり吠えて怖がらせて、望みをかなえさせよう。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

it was new, that night, to nobody but Dr. Livesey, and on him I observed it did not produce an agreeable effect, 例文帳に追加

あの夜もリバシー先生にとって目新しいくらいだったが、僕がみるにあんまりいい感じをうけているようではなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me. 例文帳に追加

イエスは彼に言った,「わたしは道,真理,命だ。わたしを通してでなければ,だれも父のもとに来ることはない。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 14:6』

As they went on the way, a certain man said to him, “I want to follow you wherever you go, Lord.” 例文帳に追加

彼らが進んで行くと,ある人が彼に言った,「あなたの行かれる所なら,どこへでも従って行きたいと思います,主よ」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 9:57』

Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.” 例文帳に追加

イエスは哀れみに動かされて,手を伸ばして彼に触り,彼に言った,「わたしはそう望む。清くなりなさい」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 1:41』

Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven. 例文帳に追加

それで,人々の前でわたしのことを告白する者はみな,わたしも天におられるわたしの父の前でその者のことを告白するだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 10:32』

But whoever denies me before men, him I will also deny before my Father who is in heaven. 例文帳に追加

だが,人々の前でわたしのことを否認する者は,わたしも天におられるわたしの父の前でその者のことを否認するだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 10:33』

But Jesus held his peace. The high priest answered him, “I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.” 例文帳に追加

しかし彼は黙っていた。大祭司は彼に尋ねた,「生ける神に誓ってお前に命じる。我々に告げよ,お前は神の子,キリストなのかどうか」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 26:63』

I congratulate him, I congratulate Governor Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.例文帳に追加

私はマケイン議員を称えます。そしてペイリン知事を称えます。マケイン議員たちが成し遂げてきたことを称えます。そしてこれから、この国の約束を再生させるため、マケイン氏たちと共に働くのを楽しみにしています。 - Tatoeba例文

"How's Grandpops?" "Not so good. But when the doctor told him to squeeze her hand, he seemed to do it, as if he understood what she told him. I hope he gets well soon."例文帳に追加

「爺さま、どうだった?」「ぼちぼちね。でも、先生が『手を握ってください』って言ったらちゃんと握るらしいから、言われてることはわかるみたい。元気になってくれるといいんだけど」 - Tatoeba例文

"How was Grandpa?" "Not great. But apparently when his doctor asked him to grab their hand he held it quite firmly, so he seems to at least understand what is being said to him. I just wish he'd return to normal though."例文帳に追加

「爺さま、どうだった?」「ぼちぼちね。でも、先生が『手を握ってください』って言ったらちゃんと握るらしいから、言われてることはわかるみたい。元気になってくれるといいんだけど」 - Tatoeba例文

The following night and the night after next, she appears to buy candy, but at the seventh night she finally says to him, 'I don't have money any more. Could you please sell me some candy with this?,' showing him her haori (a Japanese half-coat). 例文帳に追加

その翌晩も翌々晩も同じように女は飴を買いに来たが、とうとう7日目の晩に「もうお金がないのです。どうかこれで飴を売ってもらえませんか」と女物の羽織を差し出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But, TSUDA did not intend to kill Nicholas, and after the attack, he answered to police questions as 'I did not intend to kill him, I just wanted to give him one slash'. 例文帳に追加

ただしニコライを殺害する意図は薄かったらしく、事件後の取り調べにおいても「殺すつもりはなく、一本(一太刀)献上したまで」と供述していたと言う記録もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

answered the Scarecrow, "and he would never hurt anyone who is our friend. If you will help us to save him I promise that he shall treat you all with kindness." 例文帳に追加

それにぼくたちの友だちであればだれも傷つけたりしません。だからこのライオン救助を手伝ってくれたら、みなさんに手荒な真似はしないと約束しますよ」とかかしは答えました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Eluding Jordan's undergraduate, who was now engaged in an obstetrical conversation with two chorus girls, and who implored me to join him, I went inside. 例文帳に追加

それを聞いたぼくは、ちょうど2人のコーラス・ガールと産科学の話をしていたジョーダンの大学生から話に加わらないかと誘われたのを振りきって、家の中に入った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

and when I described him——I was half asleep——she said in the strangest voice that it must be the man she used to know. 例文帳に追加

わたしが——半分寝てたけど——ギャツビーの風采を説明してやったら、まったく聞いたこともないような声音で昔知っていたひとにちがいないって言った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand. 例文帳に追加

わたしたちの忠実な兄弟だとわたしが考えているシルワノスを通して,あなた方に短く手紙を書きました。あなた方に勧告し,あなた方がそのうちに立っているものこそが神の本当の恵みであることを証言するためです。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 5:12』

Jesus answered him, “I spoke openly to the world. I always taught in synagogues, and in the temple, where the Jews always meet. I said nothing in secret. 例文帳に追加

イエスは彼に答えた,「わたしは世に対しておおっぴらに語った。わたしはいつも,ユダヤ人たちが常に集まる会堂や神殿で教えた。ひそかに話したことは何もない。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 18:20』

The woman said to him, “I know that Messiah comes,” (he who is called Christ). “When he has come, he will declare to us all things.” 例文帳に追加

女は彼に言った,「わたしはメシアが来られることを知っています」(メシアはキリストと呼ばれる)。「その方が来られるときに,わたしたちにすべての事柄を知らせてくださるでしょう」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:25』

You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word. 例文帳に追加

あなた方はその方を知っていないが,わたしはその方を知っている。もし『わたしはその方を知らない』と言うなら,わたしはあなた方と同じように偽り者になるだろう。しかしわたしはその方を知っており,その方の言葉を守っている。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:55』

例文

The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news. 例文帳に追加

み使いは彼に答えた,「わたしはガブリエル,神のみ前に立つ者だ。わたしはあなたに語るため,この良いたよりをあなたにもたらすために遣わされたのだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 1:19』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS