1016万例文収録!

「かもがしら」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かもがしらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かもがしらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 516



例文

京都辺りでは『ものも知らぬあずまえびすどもが何を言うか』と笑う人があるかも知れないし、またその規準としてはすでに立派な律令があるではないかと反問されるかもしれない。例文帳に追加

In and around Kyoto, some people may laugh at me, saying, "How can an eastern guy who doesn't know the fact dare say such a thing?" and some people may ask me back, saying, "There already are great Ritsuryo codes as the criteria for trials, aren't there?'"'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

数多くのフォントのソースを入手することができますが、これらを FreeBSDでどのようにして使うかはあまりよく知られていないかもしれません。例文帳に追加

There are many sources of fonts available, and one might ask how they might be used with FreeBSD.  - FreeBSD

そのときには"default"が何のためにあるかということを知らなかったかもしれませんが、今は知っておくべきです。例文帳に追加

At that time you might not have had a clue what the"default" is for, but now you should.  - Gentoo Linux

耐火被覆の軽減を図ることができ、しかも製作を簡易にすることが可能な鋼管コンクリート柱を提供する。例文帳に追加

To provide a steel pipe concrete column enabling fireproof coating to be reduced and manufacturable easily. - 特許庁

例文

耐荷重性および締付け強度が有り、しかも、取扱いが簡単で、機器装柱具として好適な製品を提供する。例文帳に追加

To provide a product suited for an equipment assembling implement having a withstand load characteristic and tightening strength further with a structure simplified. - 特許庁


例文

溶接欠陥による破断が生ぜず、しかも構造が簡単な鋼管柱とH形鋼製梁の接合構造及び接合方法を提供する。例文帳に追加

To provide a joining structure and a joining method for a steel pipe column and an H-steel beam which will not cause breakage due to a welding defect and is simple in structure. - 特許庁

簡易に構築することができるとともに、十分な強度が得られ、しかも経年変化にも強い柱を提供する。例文帳に追加

To provide a column being easy to construct, providing full strength, and resistant to aged deterioration. - 特許庁

クレーンで吊りながらの高所における作業が簡単で、しかも上下の柱同士を簡単な構造で強固に接合できる。例文帳に追加

To provide a column connection structure capable of easily performing a high lift operation while suspending upper and lower columns by a crane and firmly connecting the upper and lower columns to each other with a simple structure. - 特許庁

柱材間の開口の閉塞率を上げることなく、再流出の土砂礫や第2次の土石流を捕捉することができ、しかも、構築費用が安価で済む。例文帳に追加

To capture re-outflow of earth gravel or secondary debris flow without raising the blocking rate of opening between column members at low construction cost. - 特許庁

例文

名称又は名称の頭文字が次の各号に該当する場合に,その名称又は名称の頭文字があたかも取引表示であるかのような方法で,商品又はサービスに対して使用される虚偽の名称又は名称の頭文字例文帳に追加

any false name or initials of a person applied to goods or services in such manner as if such name or initials were a trade description in any case where the name or initials -  - 特許庁

例文

白河天皇の建立した法勝寺をはじめとする六勝寺が鴨川(淀川水系)の東、白河の地にあいついで造営された。例文帳に追加

Rikushoji including Hossho-ji Temple which Emperor Shirakawa had built were constructed in the eastern part near the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system), and in Shirakawa, one after the other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広く庶民に知られる話としては『平家物語』の鵺退治がある。例文帳に追加

The tale of cleaning up of nue (Japanese legendary creature) in "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike) is well known among common people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、和歌森太郎が着目してから後、広く学界内で知られるようになった。例文帳に追加

However, it became widely known within the academic circle after Taro WAKAMORI took notice of it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かも、柱空間31内で水素気泡が発生しても、柱空間31の隅部に沿って浸入するめっき液によってめっき膜が成長し、水素気泡は柱空間31から確実に追い出される。例文帳に追加

Further, even if a hydrogen bubble is generated in the space 31, a plating film is grown by the plating soln. infiltrated along the corners of the space 31, and the hydrogen bubble is surely expelled from the space 31. - 特許庁

もしあなたが何をしているのか本当に知らないのならこのガイドの何もかもをサーバに適用しないでください。例文帳に追加

Please do not apply anything from this guide to a server unless you really know what you are doing. - Gentoo Linux

目頭側や目尻側のまつ毛を中央部分のまつ毛と同様に効果的に、しかも自然な感じにカールできるまつ毛整形具を提供する。例文帳に追加

To provide an eyelash reshaping tool which allows eyelashes in the inner corner and tail of an eye to be effectively and naturally curled similarly to those in the center part of the eye. - 特許庁

膝頭の冷えに対処し、保温効果があり、しかも、使用勝手の良好な膝用サポータを提供する。例文帳に追加

To provide a knee supporter effective in thermal insulation and easy for use to cope with the cold of a knee cap. - 特許庁

荷台の下部側のスペースが小さい貨物車両に好適な貨物車両用中間柱の固定装置を提供する。例文帳に追加

To provide a fixing device of an intermediate pillar for a cargo vehicle suitable for the cargo vehicle with a small space on the lower part side of a load carrying platform. - 特許庁

外装体の表面に凹凸模様を容易に、しかも安価に形成することが可能な弾性柱の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a manufacturing method for an elastic column, which enables an uneven pattern to be easily and inexpensively formed on a surface of an external facing body. - 特許庁

容易かつ安価に製造でき、しかもモルタル注入時の空気抜きと充填の完了確認が可能な柱脚定着用座金を提供する。例文帳に追加

To provide a washer for anchoring a column base, which can be easily and inexpensively manufactured, and which enables the completion confirmation of air vent and filling in the injection of mortar. - 特許庁

クリップスプリンガーという名の男はしょっちゅうギャツビー邸にきて、しかも長々といつづけるものだから、「下宿人」として知られていた——例文帳に追加

A man named Klipspringer was there so often and so long that he became known as "the boarder."——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

前記柱側金物1を、主体板4と該主体板4の一端を直角に屈曲して設けた柱用取付け部片5とで、しかも、柱用取付け部片5には柱6に固定する止着杆7用の透孔8を設けて構成する。例文帳に追加

The column-side hardware 1 includes a main plate 4 and a column mount piece 5 provided by bending one end of the main plate 4 at a right angle, the mount piece 5 including a through-hole 8 for a fixing rod 7 to be fixed to the column 6. - 特許庁

複数の白拍子が登場する鎌倉時代前期の軍記物語『平家物語』では、白拍子について下記のように解説している。例文帳に追加

Many Shirabyoshi are mentioned in "The Tale of Heike" (The Tale of the Taira family), a war chronicle written in the early Kamakura period, and they are described as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、柱スペーサ6aをアレイ基板側に作成し、しかも平坦化膜6を柱スペーサ6aと兼用することにより柱スペーサ単独でのマスクを必要ないプロセスにすることができる。例文帳に追加

Consequently, the column spacer 6a is formed on the array substrate side and the flattening film 6 is used even as the column spacer 6a to actualize a process which does not require a mask exclusively for the column spacer. - 特許庁

水栓柱の前方に広い作業空間を確保し得て、水栓柱を用いた作業を快適に行うことができ、しかも使い勝手の良い水栓柱を提供する。例文帳に追加

To provide an easy-to-use faucet pillar which enables work to be comfortably performed by the use of the faucet pillar by enabling a large working space to be secured ahead of the faucet pillar. - 特許庁

ベイズ定理を適用するという困難は、異なった原因の確率がめったに知られていなくて、その場合、それらがすべて等しいのが(無知がequidistributionを仮定するとして時々知られている)仮定されるかもしれないということです例文帳に追加

the difficulty of applying Bayes' theorem is that the probabilities of the different causes are seldom known, in which case it may be postulated that they are all equal (sometimes known as postulating the equidistribution of ignorance)  - 日本語WordNet

mode$if ディレクティブの mode= 形式は、readline が emacs モードかvi モードのどちらになっているかを調べるために使います。例文帳に追加

mode The mode= form of the $if directive is used to test whether readline is in emacs or vi mode.  - JM

賀茂建角身命には建玉依比古命と建玉依比売命の2柱の御子神がいる。例文帳に追加

Kamo Taketsunumi no mikoto has two mikogami (the child god in a shrine where parent-child gods are enshrined), Taketamayorihiko no mikoto and Taketamayorihime no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂本龍馬や中岡慎太郎が暗殺された場所としても知られる(近江屋事件)。例文帳に追加

It is also known as a place where Ryoma SAKAMOTO and Shintaro NAKAOKA were assassinated (the Omiya incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは、その瞬間に彼女が見知らぬ若者に恋をしてしまったと言ってもよかった。例文帳に追加

that she might almost be said at that moment to have fallen in love with him.  - Mary Lamb『お気に召すまま』

フレドリック公は、この見知らぬ若者が見せた勇気と腕前をおおいに気に入って、例文帳に追加

The Duke Frederick was much pleased with the courage and skill shown by this young stranger;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

社戸氏(許曽部氏)は、阿倍氏の同族にあたるが、大口については他に知られず、捕らえられてからどうなったかも不明である。例文帳に追加

The KOSOHE clan and the ABE clan were of the same family, but there is no further information about Okuchi and what had happened to him after his capture is unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

疎水性が高く、しかもその安定性に優れたシリカ微粉体をトリアルコキシシランの処理によって短時間に実現する。例文帳に追加

To obtain fine silica powder having high hydrophobicity and excellent in its stability in a short period of time by treatment with a trialkoxysilane. - 特許庁

見栄えが良くて耐候性にも優れ、しかも支持材として必要な十分な剛性を備えたフェンス用柱材を提供すること。例文帳に追加

To provide a fence column material having a nice looking and excellent in weatherability and including sufficient rigidity necessary for a supporting material. - 特許庁

検知センサの位置が利用者に知られることなく容易に清掃でき、しかも、故障を防止できるようにする。例文帳に追加

To easily clean a detection sensor while preventing a position of the detection sensor from being known by a user, and to prevent a malfunction. - 特許庁

放電灯と発光ダイオード照明体の両方で照明し、しかも、放電灯が寿命末期になったときにはそれを知らせる。例文帳に追加

To carry out illumination with both a discharge lamp and a light emitting diode illumination body; and to annunciate an end of life of the discharge lamp when the discharge lamp comes into the end of life. - 特許庁

標識柱を路面に対して迅速容易に設置・撤去することができ、しかも盗難の恐れの無い固定構造を提供する。例文帳に追加

To provide a fixing structure of a road sign pole enabling the road sign pole to be quickly and easily installed and removed on and from a road surface and having no theft concerns. - 特許庁

カードの不正使用が困難で、しかも、取り引きに必要とされる情報を第三者に知られることのない情報漏洩防止システムを提供する。例文帳に追加

To provide an information leakage prevention system making a card hard to be abused and preventing information needed for trade from being known by a third person. - 特許庁

施工後の露出部分が少なく結露の発生を抑制可能で、しかも製造コストも低減できる柱脚金物を提供すること。例文帳に追加

To provide a pedestal hardware capable of reducing an exposed part after being executed, capable of retraining dew from being condensed, and capable of reducing a manufacturing cost. - 特許庁

柱等を完全に覆いしかも取り付け時の調整が容易であって、取り付け後は確実に保持されるようにする。例文帳に追加

To completely cover a column and the like, facilitate the adjustment in fitting a cover, and surely retain it after the fitting. - 特許庁

たぶんフックがやるべきだったのは、新しい戦法を使うつもりであることを前もってインディアン達に知らせておくことだったかもしれません。例文帳に追加

What he should perhaps have done was to acquaint his opponents that he proposed to follow a new method.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

コンプライアンス・ルール作成のきっかけは、海外の競争当局が莫大な制裁金を課す事例が増 えており、事業者団体としても何かしらの対応が必要かもしれないと感じたことにある。例文帳に追加

The catalyst for the creation of compliance rules was that there was an increasing number of cases in which foreign competition authorities imposed huge fines and we felt that there was a need for trade associations to take some form of action. - 経済産業省

杭と柱を接合するに際して杭頭の周りを大きく掘削する必要がなく、しかも、杭と柱を強固に接合することのできる杭と柱の接合構造。例文帳に追加

To provide a joint structure of a pile and a column for firmly joining the pile and column without needing to excavate large around a pile head in joining the pile and column. - 特許庁

上高野の花園橋で白川通と交差し岩倉川を合わせ、川端通と併走しながら出町柳駅の加茂大橋で鴨川(淀川水系)と合流して鴨川(淀川水系)となる。例文帳に追加

It crosses Shirakawa-dori Street at Hanazono-bashi Bridge in Kamitakano, merging with the Iwakura-gawa River, flows along Kawabata-dori Street, and is merged into the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system) at Kamo-ohashi Bridge beside Demachiyanagi Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鋼製間仕切りを施工する際に、支持材としての間柱とランナーとを容易に固定することが可能で、しかも効果的にコスト削減を図ることができる、優れた鋼製間仕切りの間柱の固定方法を提供することにある。例文帳に追加

To provide a fixing method of a stud of a steel-made partition capable of easily fixing the stud as a supporting material to a runner and effectively reducing a cost when the steel-made partition is constructed. - 特許庁

露出型柱脚にかかる剪断力を基礎に確実に伝えることができ、しかも施工性及び取付精度が良好な露出型柱脚の取付構造を提供する。例文帳に追加

To provide an installing structure of an exposed column base capable of reliably transmitting shearing force applied to the exposed column base to a foundation and excellent in workability and installing accuracy. - 特許庁

机の脚構成や天板の構造に関する制限を緩和することができ、脚柱への加工を施す必要がなく、しかも、パネル取外し時における脚柱の体裁を良くすることができるとともに、脚柱へのパネルの取付けが容易に行うことができるようにする。例文帳に追加

To make it possible to mitigate a restriction on the constitution of a leg of a desk and the structure of a top plate, to eliminate the need of machining a leg column, to improve the appearance of the leg column when a panel is detached and to easily attach the panel to the leg column. - 特許庁

国道162号はかつての周山街道としてその名を知られる街道筋であるが、九鬼ヶ坂もその街道の難所として広く知られてきた。例文帳に追加

National Route 162 is one of the main roads, known as former Shuzan-kaido, and Kukiga-saka Slope has been also famous as a chokepoint on the road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塾の評判が高くなるにつれてさらに多くの若者が集まるようになり、ついには100人程度までにふくれあがったことが知られている。例文帳に追加

As the academy developed its reputation, much more young people gathered, and it is known that it eventually expanded up to about 100 students.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。例文帳に追加

If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS