1016万例文収録!

「けいしゃ」に関連した英語例文の一覧と使い方(992ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > けいしゃの意味・解説 > けいしゃに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

けいしゃの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49941



例文

その他、「コープやまぐち」では高齢者向け福祉サービス夕食(お弁当)宅配を行っていたり、「コープさっぽろ」のように店舗へ買い物バスの運行をする生協もある。例文帳に追加

Other initiatives include Co-op Yamaguchi's deliveries of boxed evening meals to senior citizens, and Co-op Sapporo's operation of shuttle buses for shoppers to reach stores.  - 経済産業省

日本総合研究所のアンケート(図表19)でも、移動販売者・移動スーパーを利用しない理由として商品価格や利便性への不満が多い。例文帳に追加

Also according to a questionnaire survey by the Japan Research Institute (Figure 19), there is plenty of dissatisfaction with the prices of goods and the convenience as the reason why moving retailers and itinerary stores are not used.  - 経済産業省

こうした地域では利用者の減少がバスの経営を圧迫し、このことが利用者の利便性を損なう合理化策をバス会社にとらせ、その結果として一層利用者を減少させるといった悪循環を生み出している。例文帳に追加

In such local communities, as the number of users decreases, the bus business is placed in a predicament, which makes the bus service providers implement some streamlining efforts that may reduce the convenience for the user, resulting in a vicious cycle where the number of users is further decreasing.  - 経済産業省

近隣型の店舗が成立するために求められる関係者の取組は何か検討し、地域の実情にあった仕組みを導入することが求められる。例文帳に追加

It is required to examine what are the efforts of the parties concerned to preserve a vicinity type store and to introduce a system that is suitable for the actual situation of the local community.  - 経済産業省

例文

イグゼ便利便は、「交通手段がない」「育児が忙しい」など高齢者・主婦層のニーズに応え、3セクのイグゼあまるめが町の委託を受け実施。例文帳に追加

on October 1, 2009. Exe Convenient Delivery, corresponding to the necessities of the seniors and homemakers saying, "there are no transportation means" or "we are busy in child care," is operated by Exe-Amarume, the third sector, under consignment of the city government.  - 経済産業省


例文

熊本県の健軍商店街では、地元のタクシー会社と協力し、タクシーで自宅まで荷物を運ぶサービスを有料(300円、うち100円分を商店街が補助)で実施している(「新・商店街 77選」p141-142例文帳に追加

54 The Kengun Shopping Area, Kumamoto Prefecture, is in cooperation with a local taxi operator to provide a onerous service that delivers groceries to the home by a taxi (300 yen including 100 yen paid by the Shopping Area as a support) (The 77 New Shopping Areas, pages 141 to 142.  - 経済産業省

コンビニで行っているような公共料金の納付や、ATMで行っているような預金の出し入れ、クリーニング業、宅配便受付などの様々なサービス業が可能な移動販売車。例文帳に追加

. Itinerary store vehicles that make possible various service businesses such as payment of public utility fares as is performed at convenience stores, drawing or depositing cash as is performed at ATMs, cleaning business, and accepting applications for a home delivery service.  - 経済産業省

宅配ドライバーが戸口で顧客に携帯モニターで商品カタログを見せて、携帯端末で注文を行うことにより、高齢者が気軽にインターネット通販ができるようにサポートする。例文帳に追加

. A home delivery service driver visits a customer at home and shows a trade catalog on a portable display, and an order is placed from a portable terminal, which gives support for the seniors to do Internet shopping easily.  - 経済産業省

また、連携を成功させるためには、協働の必要性を認識すると同時に、関係者間の調整を行っていく場を整備していく主体の存在が重要である。例文帳に追加

In addition, it is important that there is an entity that arranges the occasions to make adjustment among relevant parties while the necessity of collaboration is simultaneously recognized in order to make the collaboration a success.  - 経済産業省

例文

医者のみが行う「医行為」の範囲が曖昧であるため、薬剤師や看護師等が地域住民の健康改善のための簡易な健康チェックや受診勧奨を行うことが困難な場合がある。例文帳に追加

. Because the range of the "medical acts" performed only by medical practitioners is ambiguous, there are some cases where it is difficult for pharmacists and nurses to provide simple health checks or to recommend medical checks for improvement of the health of the residents in a local community.  - 経済産業省

例文

したがって、サイト利用規約が法的効力を有する前提としては、利用者とサイト運営者の間に何らかの契約関係が認められることが必要である。例文帳に追加

Therefore, in order for the Website Terms of Use to be legally binding, there must be some kind of contractual relationship between the user and the website operator.  - 経済産業省

サイト利用規約が契約として効力を有するためには、利用者がサイト利用規約の条件にしたがって取引を行う意思をもってサイト運営者に対して取引を申し入れたことが必要である。例文帳に追加

The Website Terms of Use would only be contractually effective if the users entered into the transactions with the website operator with the intention to enter into the transactions pursuant to the Website Terms of Use.  - 経済産業省

上述のように、サイト利用規約は、利用者とサイト運営者との間の取引契約の内容に組み込まれることで契約としての法的拘束力を有するものと考えられる。例文帳に追加

As described above, the Website Terms of Use may be deemed to have legal binding force if it is incorporated into a contract and if it stipulates the terms and conditions for the transaction between the user and the website operator.  - 経済産業省

表意者である売主が事業者であるか否かは、錯誤無効の主張における重過失の判断等に影響する可能性があると思われる。例文帳に追加

In discussing the invalidity of a declaration of intent due to a miscomprehension, whether or not the party making such declaration is a business entity might be a factor in determining whether such declaration was made due to gross negligence.  - 経済産業省

ただし、以上は個別具体的な事実関係に基づかない一般的な解釈であり、個別具体的な事案の解決に際しては、それぞれの事案に即して個別具体的に判断する必要があることに留意すべきである。例文帳に追加

The aforementioned argument is a general theory that is not based on any specific circumstances. Therefore, we should note that, each specific case should be examined on a case-by-case basis.  - 経済産業省

現行実務上の規約及び取扱いからすると、次のようになる。(クレジットカード会員契約)カード会員(本人)カード会社代金請求(売買契約)例文帳に追加

According to existing regulations and practices, the following relationships hold: (Credit card membership terms and conditions) Purchase offer Seller (member shop) (Spoofer) (Sales agreement) Invoice Credit card company Cardholder (identity theft victim) (a) Cases where the identity theft victim is at fault In these cases, the victim was obliged to pay the fraudulently charged amount or damages.  - 経済産業省

また、第三者による不正使用のケースについては、カード会社が事実関係の調査を行った上、なりすまされた本人に対して、そもそも支払請求を行わない場合もある。例文帳に追加

Where the card is used by an unauthorized third party, the card company will investigate the case and may refrain from invoicing the victim.  - 経済産業省

何が重大な過失かも一概にはいえないが、一般には、表意者の身分、行為の種類・目的等に応じ普通にしなければならない注意を著しく欠く場合をいう。例文帳に追加

What constitutes gross negligence differs in each case, but in general, a party is deemed to be grossly negligent if such party operates significantly without the commonly expected due care depending on the status of such party, types of acts and/or purposes etc.  - 経済産業省

この部分は著作権法によってユーザーに著作物の利用が認められているものであるが、基本的には任意規定であり、契約で利用を制限することが可能であるとの解釈がある。例文帳に追加

The Copyright Law allows users to make free use of particular parts of the information property. A view exists that since these clauses are basically discretionary clauses, the user's right can be contractually restricted.  - 経済産業省

業務用冷凍空調分野の機器を扱う関係者は機器の所有者、機器メンテナンス業者、建設・設備業者及び冷媒回収業者、更に地域の団体や自治体など広範囲に亘っています。例文帳に追加

Companies using commercial refrigeration and air conditioning equipment extend over a wide range. This includes owners, equipment maintenance companies, construction and equipment companies, and refrigerant recovery firms as well as local organizations and local governments.  - 経済産業省

経営者とのビジョンの共有や採用される側の自己実現、キャリアパスとして有効なスキル形成など、いかに非金銭的なリターンを提示・提供できるかが重要な要素となっている。例文帳に追加

As a result, an important element is what can offer in terms of non-financial rewards, such as shared vision, opportunities they have for self-realization, and skills they acquire useful for their later career.  - 経済産業省

日本の経済社会を覆う閉塞感や経済の停滞の最大の要因の一つは、少子高齢化の中で、人材の持つポテンシャルが十分に発揮されていないことにある。例文帳に追加

One of the biggest factors contributing to the grim outlook of the Japanese economy and society and to the economic slowdown is the insufficient exploitation of the potential of human resource capabilities amid the declining birthrate and aging population.  - 経済産業省

生産設備の新陳代謝を促進するため、大胆な税制措置を含む支援策を検討。リース手法を活用した新しい仕組みを検討し、先端設備への投資を促進。例文帳に追加

Develop support measures, such as bold tax breaks and measures to speed up the replacement of old equipment/facilities, and new systems that utilize lease arrangements in order to stimulate investment in leading-edge facilities.  - 経済産業省

正当な目的や潜在的な貿易の意義を満たす方法を含め,貿易に影響を与えるような技術的要件に関し,鍵となる利害関係者との情報交換が相互に行われることを促進する。さらに,例文帳に追加

Promote two-way exchanges of information with key stakeholders on technical requirements that may have an effect on trade, including how they may meet a legitimate objective and their potential trade implications; and  - 経済産業省

11 この法律において「取引参加者」とは、第八十二条第一項の規定により与えられた取引資格に基づき、株式会社商品取引所の開設する商品市場における取引に参加できる者をいう。例文帳に追加

(11) The term "Trading Participant" as used in this Act shall mean a person who may participate in Transactions on a Commodity Market opened by a Incorporated Commodity Exchange, based on the trading qualification granted pursuant to the provisions of Article 82, paragraph 1.  - 経済産業省

第七十三条の規定による登記の申請書には、第七十七条第一項において準用する会社法第五百七条第三項の承認があつたことを証する書面を添付しなければならない。例文帳に追加

A written application for registration set forth in Article 73 shall have a document attached proving obtainment of the approval under Article 507, paragraph 3 of the Company Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph 1.  - 経済産業省

2 前項の場合においては、本人又はその承継者(会員又は取引参加者であるものを除く。)は、当該取引の決済を結了する目的の範囲内において、会員又は取引参加者とみなす。例文帳に追加

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, said person or that person’s Successor (excluding a Successor who is a member or Trading Participant) shall be deemed to be a member or Trading Participant within the scope of the purpose to omplete the settlement of said transactions.  - 経済産業省

六組織変更後株式会社商品取引所の会計参与又は会計監査人を定めたときは、商業登記法第五十四条第二項各号に掲げる書面例文帳に追加

(vi) If an accounting advisor or accounting auditor has been appointed for the Incorporated Commodity Exchange after Entity conversion, the documents listed in the respective items of Article 54, paragraph 2 of the Commercial Registration Act  - 経済産業省

(4) 第百三十一条の六において準用する会社法第二百七条第九項第五号に掲げる場合には、同号の金銭債権について記載された会計帳簿例文帳に追加

4. In the case set forth in Article 207, paragraph 9, item 5 of the Company Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 131-6, the account book stating the monetary claim set forth in the same item  - 経済産業省

1 組織変更をする会員商品取引所は、効力発生日又は第百三十二条第一項の主務大臣の認可を受けた日のいずれか遅い日に、株式会社商品取引所となる。例文帳に追加

(1) A Member Commodity Exchange implementing Entity conversion shall become a Incorporated Commodity Exchange on the Effective Date or the day on which approval of the competent minister set forth in Article 132, paragraph 1 has been obtained, whichever comes later.  - 経済産業省

ハ当該新設合併消滅株式会社商品取引所の新株予約権の新株予約権者に対して金銭を交付するときは、当該金銭の額又はその算定方法例文帳に追加

(c) When delivering money to the holders of the rights to subscribe for new shares of stock of the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger, the amount of such money or the method of calculating such amount  - 経済産業省

二吸収合併存続株式会社商品取引所が吸収合併消滅会員商品取引所の会員に対して交付する金銭の額が承継資産額から承継債務額を控除して得た額を超える場合例文帳に追加

(ii) When the amount of money to be delivered to members of the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger by the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger exceeds an amount obtained by deducting the Amount of Liabilities Succeeded from the Amount of Assets Succeeded  - 経済産業省

8 前項の規定にかかわらず、社債管理者は、社債権者のために異議を述べることができる。ただし、会社法第七百二条の規定による委託に係る契約に別段の定めがある場合は、この限りでない。例文帳に追加

(8) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a bondholder representative may make an objection for the benefit of a bondholder; provided, however, that this shall not apply when special provisions exist in the contract pertaining to consignment under Article 702 of the Company Act.  - 経済産業省

2 吸収合併存続株式会社商品取引所は、吸収合併の効力が生じた日から六月間、前項の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。例文帳に追加

(2) A Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall, during the period of six months from the day on which the Absorption-Type Merger comes into effect, keep at its head office the document or Electromagnetic Record set forth in the preceding paragraph.  - 経済産業省

6 合併後の会社は、合併により消滅した商品取引員の商品取引受託業務に関し、主務大臣の許可その他の処分に基づいて有する権利及び義務を承継する。例文帳に追加

(6) A Business Corporation Resulting from a Merger shall succeed to the rights and obligations which the Futures Commission Merchant dissolved by a Merger has based on any permission, license or other disposition of the competent minister concerning the Commodity Trading Consignment Business of said Futures Commission Merchant dissolved by a Merger.  - 経済産業省

6 譲受会社は、事業譲渡をした商品取引員の譲渡の対象となる商品取引受託業務に関し、主務大臣の許可その他の処分に基づいて有する権利及び義務を承継する。例文帳に追加

(6) A Receiving Corporation shall succeed to the rights and obligations which the Futures Commission Merchant implementing a Business Transfer has based on any permission, license or other disposition of the competent minister concerning the Commodity Trading Consignment Business of said Futures Commission Merchant subject to the transfer.  - 経済産業省

事例2)生年月日、連絡先(住所・居所・電話番号・メールアドレス)、会社における職位又は所属に関する情報について、それらと本人の氏名を組み合わせた情報例文帳に追加

Case 2 Combined information of the name of the person and the date of birth, contact point (address, whereabouts, telephone number, and e-mail address), duty position in the company, or information about professional affiliation  - 経済産業省

また、世代の異なる経営者とのコミュニケーションを楽しみに来る客も多く、今まで交流のなかった世代の人々とのつながりも増えているという。例文帳に追加

Many other elderly customers come to the shop to enjoy conversation with the managers, who are much younger, forming links with people from a different generation with which they had no exchange in the past.  - 経済産業省

そして、水産加工業138社と関連産業72社の計210社が一体となってグループを形成し、3次募集に応募したところ、2011 年末に事業採択が決まった。例文帳に追加

They formed a single group of 138 seafood products processing companies and 72 related firms for a total of 210 companies, which applied for the funding under the third round. Their proposal was approved at the end of 2011.  - 経済産業省

宮城県名取市の株式会社ささ圭(従業員52 名、資本金5,000 万円)は、半世紀以上笹かまぼこ等の生産・販売を行ってきた企業である。例文帳に追加

Sasakei Co., Ltd., based in Natori City, Miyagi Prefecture, with 52 employees and capital of ¥50 million, has been engaged in the production and sale of kamaboko (fish paste) shaped like a bamboo leaf and other food products for over half a century.  - 経済産業省

第2-2-10 図は、規模別・業種別の直接投資企業の数を示したものであるが、2009 年における、海外子会社を持つ全企業7,977 社のうち、7割の5,630 社が中小企業となっている。例文帳に追加

Fig. 2-2-10 breaks down the number of FDI enterprises by size and industry. This reveals that 5,630 (70%) of the 7,977 enterprises in total with overseas subsidiaries in 2009 were SMEs.  - 経済産業省

進出当初は、リーマン・ショックの影響等を受けてタイでの生産開始が大幅に遅れ、撤退の危機に追い込まれたが、関連会社からの資金支援や人事体制の刷新等により、難局を乗り切ることができた。例文帳に追加

When FISA first entered Thailand, the start of production was greatly delayed by the Lehman crisis and subsequent financial turmoil. It seemed FISA would be forced to withdraw, but they overcame the crisis with financial support from affiliates, revisions to personnel systems and other measures.  - 経済産業省

大阪府河内長野市の株式会社ナカテツ(従業員333 名、資本金8,000万円)は、自動車向けベアリングの鍛造・切削加工・熱処理を行う企業である。例文帳に追加

Nakatetsu Co., Ltd., based in Kawachinagano City, Osaka Prefecture, with 333 employees and capital of \\80 million, is engaged in forging, machining and heat treatment of bearings for automobiles.  - 経済産業省

静岡県掛川市の株式会社パントーネシステム(従業員80名、資本金7,660万円)は、パンの冷凍生地の製造卸と、パンの宅配事業を全国で展開する企業である。例文帳に追加

Panttone System Co., Ltd., based in Kakegawa City, Shizuoka Prefecture, with 80 employees and capital of ¥76.6 million, is engaged in the production and wholesaling of frozen bread dough and home delivery of bread nationwide.  - 経済産業省

第2-2-52 図によると、女性が起業時に欲しかった支援は、「同じような立場の人(経営者等)との交流の場」、「経営に関するセミナーや講演会」と回答する割合が男性と比べて高い。例文帳に追加

According to Fig. 2-2-52, higher proportions of women than men wanted the following forms of support at startup: “chances to have exchanges with peers in similar position (managers, etc.)” and “seminars and lectures on management.”  - 経済産業省

福岡県北九州市のアジア技研株式会社(従業員25 名、資本金3,000万円)は、スタッド溶接システム、工業用ファスナー等の製造・販売を行う企業である。例文帳に追加

AsiaGiken Co., Ltd., based in Kitakyushu City, Fukuoka Prefecture, with 25 employees and capital of \\30 million, is engaged in the manufacturing and sales of stud welding systems and industrial fasteners.  - 経済産業省

旅館経営者に対しては、「おもてなしの心を打ち出した癒しの観光」というコンセプトを共有し、現在も、大衆旅行から個人旅行へという顧客意識の変化を説いて、経営指導を行っている。例文帳に追加

The bank also shared the concept ofhealing tourism with warm hospitality” with the managers of Japanese inns and is now providing management guidance in line with the shift in customer preferences from group travel to individual travel.  - 経済産業省

栃木県宇都宮市の株式会社栃木銀行は、中小企業の事業承継支援の中でも、M&A支援に積極的に取り組んでいる金融機関である。例文帳に追加

The Tochigi Bank, Ltd., based in Utsunomiya City, Tochigi Prefecture, provides business succession support to SMEs, with a particular emphasis on M&A support.  - 経済産業省

このように規模の変化、企業の質的な変化がみられる背景には、経営者のマインドの他、市場動向、競争環境の状況等が非常に強く影響していることが挙げられる(付注2-1-1)。例文帳に追加

These changes in scale and qualitative changes in enterprises arise not only from entrepreneurs' own spirit a major part is also played by market trends and the competitive environment (Appended Note 2-1-1). - 経済産業省

例文

一方で、経営者の独創的なアイデアで、顧客の要求水準を超えた経営革新を行う企業は、顧客重視型に比べて目的を達成する可能性は低い代わりに、成功したときの成果は非常に大きい。例文帳に追加

On the other hand, enterprises that engage in business innovation driven by entrepreneurs' own original ideas that exceed customers' demands face a lower chance of attainment, but the results, if successful, can be enormously greater. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS