1016万例文収録!

「けつま」に関連した英語例文の一覧と使い方(994ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > けつまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

けつまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49941



例文

葉酸が不足すると、貧血(赤血球の数が正常値を下回る状態)、心臓や血管の疾患、胎児の脳や脊髄での異常が生じる場合がある。例文帳に追加

not enough folic acid can cause anemia (a condition in which the number of red blood cells is below normal), diseases of the heart and blood vessels, and defects in the brain and spinal cord in a fetus.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

葉酸塩が不足すると、貧血(赤血球の数が正常値を下回る状態)、心臓や血管の疾患、胎児の脳や脊髄での異常が生じる場合がある。例文帳に追加

not enough folate can cause anemia (a condition in which the number of red blood cells is below normal), diseases of the heart and blood vessels, and defects in the brain and spinal cord in a fetus.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

特定の細胞(腫瘍細胞など)のdnaに起こる変化で、マイクロサテライト(dnaの短い反復配列)の反復数が、遺伝により受け継がれたときの反復数から変化するというもの。例文帳に追加

a change that occurs in the dna of certain cells (such as tumor cells) in which the number of repeats of microsatellites (short, repeated sequences of dna) is different than the number of repeats that was in the dna when it was inherited.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

血液脳関門とは、脳を有害物質から保護している血管と組織の網であるが、これによって抗がん剤の脳への到達も妨げられる場合がある。例文帳に追加

the blood-brain barrier is a protective network of blood vessels and tissue that protects the brain from harmful substances, but can also prevent anticancer drugs from reaching the brain.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

例文

肥満細胞は、紅潮(熱く赤い顔面)、かゆみ、腹部痙攣、筋肉痛、悪心、嘔吐、下痢、低血圧、ショックを引き起こす可能性のあるヒスタミンなどの化学物質を分泌する。例文帳に追加

mast cells give off chemicals such as histamine that can cause flushing (a hot, red face), itching, abdominal cramps, muscle pain, nausea, vomiting, diarrhea, low blood pressure, and shock.  - PDQ®がん用語辞書 英語版


例文

症状には、存在しない物が見えたり、音が聞こえたり、何かを感じることや、何が起きているのかやある人物が誰なのかなどに関して誤った考えを抱くこと、意味を成さない発言、非常識な行動、感情の欠如、引きこもりなどがある。例文帳に追加

symptoms include seeing, hearing, feeling things that are not there, having false ideas about what is taking place or who one is, nonsense speech, unusual behavior, lack of emotion, and social withdrawal.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

進行の遅い骨髄異形成/骨髄増殖性疾患の一種で、骨髄内で異常に増加した骨髄単球(白血球の一種)によって白血球、赤血球、血小板などの正常な血液細胞が締め出されるもの。例文帳に追加

a slowly progressing type of myelodysplastic/myeloproliferative disease in which too many myelomonocytes (a type of white blood cell) are in the bone marrow, crowding out other normal blood cells, such as other white blood cells, red blood cells, and platelets.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

パリフェルミンは、白血病やリンパ腫に対する大量化学療法や放射線療法によって生じる口腔粘膜炎(口腔内のただれ)の予防および治療に用いられている。例文帳に追加

palifermin is used to prevent and treat oral mucositis (mouth sores) caused by high-dose chemotherapy and radiation therapy in leukemia and lymphoma.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

主要なものとしては、平滑筋肉腫(平滑筋細胞から発生するがん)と子宮内膜間質肉腫(結合組織の細胞から発生するがん)の2種類がある。例文帳に追加

the two main types are leiomyosarcoma (cancer that begins in smooth muscle cells) and endometrial stromal sarcoma (cancer that begins in connective tissue cells).  - PDQ®がん用語辞書 英語版

例文

血小板の数が少なくなると、青あざや出血が起こりやすくなり、これらが皮膚や粘膜、臓器の表面に紫色の領域として現れることがある。例文帳に追加

the low platelet count causes easy bruising and bleeding, which may be seen as purple areas in the skin, mucous membranes, and outer linings of organs.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

例文

慢性リンパ性白血病(cll)や濾胞性非ホジキンリンパ腫などの、特定の種類のb細胞悪性腫瘍に対する治療の分野で研究されているモノクローナル抗体。例文帳に追加

a monoclonal antibody being studied in the treatment of certain types of b-cell cancers including chronic lymphocytic leukemia (cll) and follicular non-hodgkin lymphoma.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

鎌状赤血球症は、ヘモグロビン(赤血球の内部に存在する物質で、酸素と結合して、それを肺から全身の組織へと運搬している)の遺伝子のひとつにおける突然変異(変化)が原因で発生する。例文帳に追加

sickle cell disease is caused by a mutation (change) in one of the genes for hemoglobin (the substance inside red blood cells that binds to oxygen and carries it from the lungs to the tissues).  - PDQ®がん用語辞書 英語版

慢性骨髄性白血病(cml)の患者の大半では、9番染色体のc-ablの部分が途中で途切れて、その先が22番染色体の一部と入れ替わっていて、その結果、bcr-abl融合遺伝子が形成されている。例文帳に追加

in most patients with chronic myelogenous leukemia (cml), the part of chromosome 9 with c-abl has broken off and traded places with part of chromosome 22 to form the bcr-abl fusion gene.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

血管内での凝血塊の形成に対する予防薬および治療薬ならびに特定の心臓の病態に対する治療薬を合成するのに用いられる物質。例文帳に追加

a substance used to make drugs that prevent and treat blood clots in blood vessels and treat certain heart conditions.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

オリゴフルクトース強化イヌリンは、チコリーの根、小麦、バナナ、タマネギ、ニンニクなど多くの植物中に自然に存在する2つの物質を結合して作られる。例文帳に追加

oligofructose-enriched inulin is made by combining two substances that occur naturally in many plants, including chicory root, wheat, bananas, onion, and garlic.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

ヒトtリンパ球向性ウイルス1型は、注射器や注射針の共有、輸血、性的接触などによって伝染し、出産や授乳の際に母子感染を起こすこともある。例文帳に追加

human t-cell lymphotropic virus type 1is spread by sharing syringes or needles, through blood transfusions or sexual contact, and from mother to child during birth or breast-feeding.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

細胞傷害性tリンパ球は研究室にて他の血液細胞から分離して培養することができ、これを患者に投与することで、がん細胞を殺傷できる可能性もある。例文帳に追加

cytotoxic t lymphocytes can be separated from other blood cells, grown in the laboratory, and then given to a patient to kill cancer cells.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

エタラシズマブには血管の表面に存在する蛋白に結合する性質があり、腫瘍の増殖に必要となる新たな血管の成長を阻止できる可能性がある。例文帳に追加

etaracizumab binds to a protein on the surface of blood vessels and may prevent the growth of new blood vessels that tumors need to grow.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

大気中からの寄与が重要な役割を果たしていること,そして,大気中からの寄与が鉛の3.5倍上昇やカドミウムの2.5倍上昇の原因であることが重金属の化学的な形体から結論づけられている。例文帳に追加

It has been concluded from the chemical form of the heavy metals that atmospheric contributions play the most important role and that a 3.5-fold increase of the lead concentration and a 2.5-fold increase of the cadmium concentration are from this atmospheric source. - 英語論文検索例文集

大気中からの寄与が重要な役割を果たしていること,そして,大気中からの寄与が鉛の3.5倍上昇やカドミウムの2.5倍上昇の原因であることが重金属の化学的な形体から結論づけられている。例文帳に追加

It has been concluded from the chemical form of the heavy metals that atmospheric contributions play the most important role and that a 3.5-fold increase of the lead concentration and a 2.5-fold increase of the cadmium concentration are from this source. - 英語論文検索例文集

Matsuda(1990)は,予測された汚染レベルや,生態学的健全性の生物群集レベル測度に基づく地点順位と相関するバイオマーカーを明らかにした諸研究について簡潔に論じた。例文帳に追加

Matsuda(1990)briefly discussed several studies that have shown biomarker responses correlate with predicted levels of contamination and with site rankings based on community level measures of ecological integrity. - 英語論文検索例文集

McCarthy(1990)は,予測された汚染レベルや,生物学的健全性の生物群集レベル測度に基づく地点順位と相関するバイオマーヤー応答を明らかにした諸研究について簡潔に論じた。例文帳に追加

McCarthy(1990)briefly discussed several studies that have shown biomarker responses correlate with predicted levels of contamination and with site rankings based on community level measures of ecological integrity. - 英語論文検索例文集

大気中からの寄与が重要な役割を果たしていること,そして,大気中からの寄与が鉛の3.5倍上昇やカドミウムの2.5倍上昇の原因であることが重金属の化学形体から結論づけられている。例文帳に追加

It has been concluded from the chemical form of the heavy metals that atmospheric contributions play the most important role and that a 3.5-fold increase of the lead concentration and a 2.5-fold increase of the cadmium concentration are from this source. - 英語論文検索例文集

3 空胴結合形のものであって、瞬時帯域幅を中心周波数で除した値が七パーセントを超えるもの又は最大出力が二・五キロワットを超えるもの例文帳に追加

iii. Traveling wave tubes with cavity coupling in which the value for the instantaneous bandwidth divided by the center frequency exceeds 7% or a maximum output exceeding 2.5 kilowatts  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ヌ 他の装置に内蔵されたものであって、当該装置を稼働するために必要不可欠であるもののうち、その機能が当該装置の信号処理又は画像強調に限定されているもの例文帳に追加

(j) Among devices that are embedded in other equipment and that are indispensable to the operation, those the functions of which are limited to signal processing or image enhancement of that equipment  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 他人の商品の形態(当該商品の機能を確保するために不可欠な形態を除く。)を模倣した商品を譲渡し、貸し渡し、譲渡若しくは貸渡しのために展示し、輸出し、又は輸入する行為例文帳に追加

(iii) acts of assigning, leasing, displaying for the purpose of assignment or leasing, exporting or importing goods which imitate the configuration (excluding configuration that is indispensable for ensuring the function of said goods) of another person's goods;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 国会の両院若しくは一院若しくは議会の議決を経て、又はこれらの同意若しくは承認を得た上でされるべきものとされている処分例文帳に追加

(iii) Dispositions directed i.e., in the nature of an express instruction by a resolution of both or either houses of the Diet, or assemblies of local public entities, or Dispositions rendered based upon the consent or approval of the said houses or assemblies, where such consent or approval is necessary;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 前二条の規定は、設立時に募集をする基金を拠出しようとする者がその総額の拠出を行う契約を締結する場合には、適用しない。例文帳に追加

Article 30 The provisions of the preceding two Articles shall not apply to the cases where a person who intends to contribute to the funds solicited at incorporation concludes a contract stipulating the contribution of the total amount of such funds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条 役員(取締役、会計参与及び監査役をいう。以下この目において同じ。)及び会計監査人は、社員総会(総代会を設けているときは、総代会。以下この款において同じ。)の決議によって選任する。例文帳に追加

Article 52 (1) Officers (referring to directors, accounting advisors and company auditors; hereinafter the same shall apply in this Division) and accounting auditors shall be elected by a resolution of the General Meeting of members (or General Meeting, where the company has such meeting; hereinafter the same shall apply in this Subsection).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 委員会設置会社の取締役会は、その決議によって、委員会設置会社の業務執行の決定を執行役に委任することができる。ただし、次に掲げる事項については、この限りでない。例文帳に追加

(4) The board of directors of a company with Committees may, by adopting a resolution, delegate to an executive officer decisions on the execution of the company's business; provided, however, that this shall not apply to the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条の四 前二条の規定は、募集社債を引き受けようとする者がその総額の引受けを行う契約を締結する場合には、適用しない。例文帳に追加

Article 61-4 The provisions of the preceding two Articles shall not apply to the cases where a person who intends to subscribe for bonds concludes a contract for the subscription for the total amount of those bonds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 第五十三条の十六において準用する会社法第三百七十三条第一項の規定による特別取締役による議決の定めがある旨例文帳に追加

(a) A statement to the effect that it is stipulated that the special directors may adopt a resolution under Article 373, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-16,  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 前条第一項の株主総会の日の二週間前の日(会社法第三百十九条第一項(株主総会の決議の省略)の場合にあっては、同項の提案があった日)例文帳に追加

(i) The day which is two weeks before the date of the shareholders meeting set forth in paragraph (1) of the preceding Article (or, in the case of Article 319, paragraph (1) (Omission of Resolution of Shareholders Meetings) of the Companies Act, the date of proposal under that paragraph);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 前各項の場合において、新たな事業分野を開拓する会社として内閣府令で定める会社の議決権の取得又は保有については、特定子会社は、保険会社の子会社に該当しないものとみなす。例文帳に追加

(7) In the cases of the referred to in the preceding paragraphs, with respect to acquisition or holding of voting rights of a company specified by a Cabinet Office Ordinance as that exploring new business fields, a Specified Subsidiary Company shall be deemed not to be a Subsidiary Company of the Insurance Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十六条 保険会社の次に掲げる事項に係る定款の変更についての株主総会又は社員総会若しくは総代会の決議は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。例文帳に追加

Article 126 Any resolutions of the shareholders meeting or the General Meeting of members or the General Meeting concerning any amendment in the articles of incorporation pertaining to the following matters of an Insurance Company shall not come into effect without obtaining the authorization of the Prime Minister:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第二条第十五項の規定は、前項第七号に規定する一の株主が取得し、又は保有することとなった保険会社の議決権について準用する。例文帳に追加

(2) The provision of Article 2, paragraph (15) shall apply mutatis mutandis to the voting rights of an Insurance Company to be acquired or possessed by one shareholder prescribed in the preceding paragraph, item (vii).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十九条 管理委託契約に定めた事項の変更又は管理委託契約の解除をするには、委託会社及び受託会社(外国保険会社等を除く。)において株主総会等の決議を必要とする。例文帳に追加

Article 149 (1) Any amendment to an Administration Entrustment Agreement or cancellation of an Administration Entrustment Agreement shall require a resolution of the Shareholders Meeting, etc. in both the Entrusting Company and the Entrusted Company (other than a Foreign Insurance Company, etc.).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 保険会社による認可の申請にあっては、当該決議に係る解散若しくは保険業の廃止又は当該合併が、当該保険会社の業務及び財産の状況に照らして、やむを得ないものであること。例文帳に追加

(i) Where the Applicant for the authorization is made by an Insurance Company, the dissolution or abolition of Insurance Business by the resolution, or said merger must be inevitable in light of the status of business and property of said the Insurance Company; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第百五十六条の規定は、前項の社員総会の決議について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(4) The provision of Article 156 shall apply mutatis mutandis to the resolution of the General Meeting of members set forth in the preceding paragraph. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 吸収合併契約について株主総会(種類株主総会を含む。)の決議によってその承認を受けなければならないときは、当該株主総会の日の二週間前の日例文帳に追加

(i) Where the merger agreement needs to be approved by a resolution of the shareholders meeting (including the class meeting), the day which is two weeks before the date of the shareholders meeting;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 当該保険契約の条件が、保険会社又は外国保険会社等との間において当該契約と同種の保険契約を締結する場合に通常付されるべき条件に比して著しく権衡を失するものであること。例文帳に追加

(iii) The conditions of that insurance contract are significantly less balanced compared to the conditions that shall normally be attached in the case of concluding an insurance contract similar to that contract between insurance companies or foreign insurance companies, etc.;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 当該保険契約を締結することにより、日本における保険業の健全な発展に悪影響を及ぼし、又は公益を害するおそれがあること。例文帳に追加

(v) There is a risk of adverse effect to the sound development of the Insurance Business in Japan or harm to the public interest due to the conclusion of that insurance contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前二項の規定は、第二項の規定により仮にした決議があった場合について準用する。この場合において、前項中「第一項」とあるのは、「第二項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(6) The provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to cases where a resolution is made provisionally pursuant to the provisions of paragraph (2). In these cases, the term "paragraph (1)" in the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with the term "paragraph (2)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該会社又はその子会社による保険会社の議決権の取得(担保権の実行による株式の取得その他の内閣府令で定める事由によるものを除く。)例文帳に追加

(i) Acquisition of Voting Rights of the Insurance Company by the company or its Subsidiary Companies(excluding acquisition of shares through exercise of security rights or acquisition of voting rights by any other cause specified by a Cabinet Office Ordinance);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により保険会社を子会社とする持株会社を設立するものに限る。)又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。例文帳に追加

(v) it dissolves (including when a judgment nullifying its incorporation, share transfer, merger (limited to a merger for incorporating a Holding Company with subsidiaries including an Insurance Company) or incorporation-type split has become final and binding);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第二条第十五項の規定は、前項第五号に規定する一の株主が取得し、又は保有することとなった少額短期保険業者の議決権について準用する。例文帳に追加

(2) The provision of Article 2, paragraph (15) shall apply mutatis mutandis to the voting rights in a Small Amount and Short Term Insurance Provider acquired or held by the single shareholder set forth in item (v) of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該会社又はその子会社による少額短期保険業者の議決権の取得(担保権の実行による株式の取得その他の内閣府令で定める事由によるものを除く。)例文帳に追加

(i) Acquisition of voting rights in the Small Amount and Short Term Insurance Provider by the company or any of its subsidiary companies (excluding through the acquisition of shares by the exercise of a security interest or any other event specified by a Cabinet Office Ordinance);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により少額短期保険業者を子会社とする持株会社を設立するものに限る。)又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。例文帳に追加

(v) the holder dissolves (including the case where a court judgment nullifying the establishment, share transfer, Merger (limited to a Merger for incorporating a Holding Company to make a Small Amount and Short Term Insurance Provider its Subsidiary Company) or Incorporation-Type Split has become final and binding);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により保険会社を設立するものに限る。)又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。例文帳に追加

(ii) It has dissolved (including when a judgment nullifying its incorporation, share transfer, merger (limited to a merger for incorporating an Insurance Company) or an incorporation-type split has become final and binding);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 機構は、前項の規定により協定銀行との間で同項の貸付け又は債務の保証に係る契約を締結したときは、直ちに、その契約の内容を内閣総理大臣及び財務大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

(2) The Corporation shall, when it concludes a contract pertaining to the loan or obligation guarantee of the preceding paragraph with a Partner Bank pursuant to the provision of that paragraph, immediately report to the Prime Minister and the Minister of Finance the content of the contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS