1016万例文収録!

「さぎすがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さぎすがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さぎすがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 566



例文

悪ふざけをしながら大騒ぎすること例文帳に追加

a noisy badly behaved meeting or other such activity  - EDR日英対訳辞書

サポーターは大騒ぎする必要があります。例文帳に追加

The supporters need to raise the roof. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

花見で大騒ぎするのが好きではありません。例文帳に追加

I don't like the fuss made during cherry blossom viewing. - 時事英語例文集

大勢がよってたかって大騒ぎすること例文帳に追加

the condition of being in an uproar  - EDR日英対訳辞書

例文

しかしながら、この会話は先を急ぎすぎておる。例文帳に追加

However, this conversation is going on a little too fast:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』


例文

これっぽっちの怪我で大騒ぎするな.例文帳に追加

Don't be panicked by such a minor injury.  - 研究社 新和英中辞典

何もわけなきうさばらし、憂きが中にも旅の空、初ほととぎす明け近く、例文帳に追加

At the break of dawn a little cuckoo singing for the first time this summer lifts my spirits on this difficult journey.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は一度ならず、ハイドの姿になっているときは、私の能力がとぎすまされ、精神はより張りつめながらも柔軟さを保つのであった。例文帳に追加

I have more than once observed that, in my second character, my faculties seemed sharpened to a point and my spirits more tensely elastic;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

また、錐(3b)で開ける深さは、捩子の替わりに取り付けた、デジタル式のノギスで現すことができる。例文帳に追加

The depth drilled by the drill 3b is indicated by a digital type slide caliper mounted instead of the screw. - 特許庁

例文

輪の中心では、一人のグリーンランド人が毛皮の上着をぬぎすて、小さな縦笛をもち立っていました。例文帳に追加

In the midst of the circle, and divested of his furry cloak, stood a Greenlander, with a small pipe,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

このマクロを定義すると (値に関わらず) ヘッダファイルでBSD 由来の定義が公開される。例文帳に追加

Defining this macro with any value causes header files to expose BSD-derived definitions.  - JM

このマクロを定義すると (値に関わらず) ヘッダファイルでSystem V 由来の定義が公開される(SVID == System V Interface Definition;standards (7)例文帳に追加

Defining this macro with any value causes header files to expose System V-derived definitions.  - JM

明治38年(1905年)、『ホトトギス(雑誌)』に「吾輩は猫である」を発表、連載を始める。例文帳に追加

In 1905, He started serially publishing 'Wagahai wa neko dearu' for "Hototogisu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

根管からの側枝を1〜3本設け、透明のエポキシ樹脂で模擬する。例文帳に追加

One, two or three accessory canals from a root canal are simulated with a transparent epoxy resin. - 特許庁

脱げたり、捨て去られたりする外側の覆い(蛇が脱ぎ捨てた皮のようなもの)例文帳に追加

any outer covering that can be shed or cast off (such as the cast-off skin of a snake)  - 日本語WordNet

しかし沖縄や清国といった抗議する側が反差別主義的であったかというと、実はそうではない。例文帳に追加

However, those who opposed, such as in Okinawa and Qing, were not anti-discriminatory, as a matter of fact.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

右スライド30が末端方向へ付勢され、左スライド32が基端方向へ付勢されるようにノブ10が回されると、右スライド30に結合されている撓みワイヤ38が圧縮状態とされ、左スライド32に結合されている撓みワイヤ38は伸張状態とされる。例文帳に追加

When a knob 10 is turned so that a right slide 30 is energized in the distal end direction and a left slide 32 is energized in the base end direction, a defected wire 38 which is bound to the right slide 30 is compressed and a defected wire 38 which is bound to the left slide 32 is stretched. - 特許庁

第1の遮水性シート33の外側に第2の構造体36を設けて第1の遮水性シート33にかかる水圧に耐えるようにする。例文帳に追加

Then, a second structure 36 is arranged outside the first sealing sheet 33, so that the first sealing sheet 33 can withstand water pressure imposed thereon. - 特許庁

しかし,犬がうるさく騒ぎ過ぎるとか,毛を落とすと苦情を言う人がときどきいる。例文帳に追加

However, people sometimes complain that the dogs make too much noise and shed their hair.  - 浜島書店 Catch a Wave

『地蔵十王経』中には、三途の川や脱衣婆が登場し、「別都頓宜寿(ほととぎす)」と鳴く鳥が描写され、文章も和習をおびるなど、日本で撰せられたことをうかがわせる面が多分にある。例文帳に追加

"Jizo Juo-kyo Sutra" includes many elements which suggest this sutra was composed in Japan, for example, the appearance of the Sanzu-no-kawa River (river, the dead cross) and Datsueba (witch staying Sanzu-no-kawa River to rob the dead of their clothes), the description of a bird twittering '寿' (Hototogisu) and Japanese-tasted sentences.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『地蔵十王経』中には、三途の川や脱衣婆が登場し、「別都頓宜寿(ほととぎす)」と鳴く鳥が描写され、文章も和習をおびるなど、日本で撰せられたことをうかがわせる面が多分にある。例文帳に追加

"Jizojuo-kyo Sutra" has a lot of aspects to show it was written in Japan; the Sanzu-no-kawa River (the River of Three Crossings), Datsueba (literally, old woman who robs clothes of the dead; old hag of hell), and birds singing 'Hototogisu' are described; the sentences seem to have been written by Japanese people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この判別が“YES”の場合、次に、フラグ持ち越し遊技数選択テーブルに基づいてフラグ持ち越し遊技数が抽選される(ステップ202)。例文帳に追加

When this judgment is 'YES', a flag carryover game number is drawn on the basis of a flag carryover game number selection table (step 202). - 特許庁

逆に、右スライド30が基端方向に付勢され、左スライド32が末端方向へ付勢されるように回されると、右スライド30に結合されている撓みワイヤ38は伸張状態とされ、左スライド32に結合されている撓みワイヤ38は圧縮状態とされる。例文帳に追加

Conversely, when the knob is turned so that the right slide 30 is energized in the base end direction and the left slide 32 is energized in the distal end direction, the defected wire 38 which is bound to the right slide 30 is stretched and the defected wire 38 which is bound to the left slide 32 is compressed. - 特許庁

選択肢となる鍵すなわちキーオブジェクトが際限なく存在するため、第三者が正当なユーザのものと同じ鍵すなわちキーオブジェクトや其れに相当するコードを利用して開錠操作を行なうことが困難となる。例文帳に追加

Since the keys to be selected, namely, the key objects exist endlessly, it is difficult for the third party to unlock by utilizing the same key as that of the legitimate user, namely, the key object or the code being equivalent to it. - 特許庁

「いにしへに恋ふること侍けるころ、田舎にてほとゝぎすを聞きてよめる/このごろは寝でのみぞ待つほとゝぎすしばし都の物語せよ」(『後拾遺和歌集』夏・一八六・増基法師)以下、勅撰集には三十首を収める。例文帳に追加

Thirty waka composed by him were included in Chokusenshu (an anthology of poems collected by Imperial command) starting with "Composed when I loved in the past, and heard a little cuckoo singing, "Nowadays, I wait for a little cuckoo without sleeping, tell me about the capital.", summer, 186, Zoki Priest).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

酸化剤極用の多孔質のガス流路形成部材3Eにおいて、酸化剤ガスが流れる下流を下流側領域93と定義すると共に、酸化剤ガスが流れる上流を上流側領域91と定義する。例文帳に追加

In the porous gas water passage forming member 3E for the oxidizer electrode, a downstream side in which the oxidizer gas flows is defined as a downstream side region 93 and an upstream side in which the oxidizer gas flows is defined as an upstream side region 91. - 特許庁

我々は今日本の外交のあり方を真剣に討議すべき時期に差し掛かっている.例文帳に追加

We are coming very near the time when we have to discuss seriously the way Japanese diplomacy should go.  - 研究社 新和英中辞典

コンテンツ定義または高さ定義スパンがすべてレイアウトされると、コンテンツの残りの部分がコラムのすべてにわたってレイアウトされる。例文帳に追加

When all the content defined or height defined spans are laid out, the remaining portion of the content is laid out across all of the columns. - 特許庁

そのような情報を使用して、ネットワークを定義するルートを同定することに関する決定が成される。例文帳に追加

Using the information as above decides the identification of the route defining the network. - 特許庁

例えば、制服が上着、スカート、スカーフから構成される場合、それらにIDタグを付す。例文帳に追加

For example, in a case when a uniform is composed of a jacket, a skirt and a scarf, ID tags are attached to them. - 特許庁

また、視野像データから演奏操作が行われる鍵盤の鍵数を検出し、検出した鍵数を備える鍵盤に合致したガイド画像データを選択し、そのガイド画像データを再生して演奏教習する結果、演奏操作が行われる鍵盤の鍵数と教習者が使用する鍵盤の鍵数とが一致していない場合でも正しく演奏教習することができる。例文帳に追加

Further, the number of keys of the keyboard on which the playing operation is done is detected from visual field image data and guide image data matching a keyboard having the detected number of keys are selected and reproduced to teach playing operation, so the playing operation is correctly taught even if the number of keys of the keyboard where the playing operation is done is different from the number of keys of the keyboard that the trainee uses. - 特許庁

下部材13の前部側に鍵スイッチ30a用のアクチュエータ13bを形成する。例文帳に追加

An actuator 13b for a key switch 30a is formed on a front side of the lower member 13. - 特許庁

通常モードでの遊技数が遊技数決定抽選で決定された回数に達すると、投入抽選が行われて、停止可能遊技で0枚役が入賞可能となるメダルの投入枚数が決定される。例文帳に追加

When the number of games in a normal mode reaches the number of times determined by number-of-games determining drawing, feed drawing is performed, and the feed number of tokens for making it possible to win a 0-token symbol combination in a stoppable game is determined. - 特許庁

通常モードでの遊技数が遊技数決定抽選で決定された回数に達すると、投入抽選が行われて、停止可能遊技で0枚役が入賞可能となるメダルの投入枚数が決定される。例文帳に追加

If the number of plays at a normal mode reaches a number determined by a game number decision lottery, a throwing-in lottery is carried out and the number of medals with which zero medal hands can be won in a stoppable play is decided. - 特許庁

我々は,我々の意思決定の広範な影響にかんがみ,より広範囲の国際社会と協議する必要性を認識する。例文帳に追加

We recognize, given the broad impact of our decisions, the necessity to consult with the wider international community.  - 財務省

この吊子2を介して下葺き側の屋根材13,13同士をはぜ継ぎすると、下葺き側はぜ継ぎ部14の表面に、位置決め用突起45,45に合致する膨出痕が形成されるので、これを目安にサドル2を位置決めする。例文帳に追加

When roofing materials 13 and 13 on the underlayment side are seam-joined mutually through the cleat 2, the saddle 2 is positioned while using bulging traces coinciding with the projections 45 and 45 for the positioning as standards because the bulging traces are formed to the surface of an underlayment-side seam-joining section 14. - 特許庁

スロットマシンのメインCPUに遊技スタート信号が入力されると、複数回連続して一定間隔で遊技スタート信号が入力されたか否かの判定が行われる。例文帳に追加

When a game start signal is input in a main CPU of the slot machine, whether or not the game start signals are input continuously a plurality of times at a prescribed period is determined. - 特許庁

小杉榲邨が、安政年間に黒川春村所有の写本を転写したものであるという。例文帳に追加

It is said that Kosugibon is the book copied by Sugimura KOSUGI during Ansei era from the manuscript owned by Harumura KUROKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ユーザ役割は、ユーザの機能が何であるかを決定し、操作上の責任領域を定義する。例文帳に追加

The user roles 200, 202, and 204 determine the function of a user and define an operational responsible area. - 特許庁

モデムで使われる品質とレベルの閾値 (そのレベルを下回ったパケットは破棄される) を定義することができる。例文帳に追加

Enable you the define the quality and level threshold used by the modem (packet below that level are discarded).  - JM

手の離せない作業中でも、その作業を中断することなく電話の取次ぎ即ち電話の転送ができるようにする。例文帳に追加

To provide a telephone set capable of receiving a phone call, that is, transferring the phone call without interrupting even the job with which a person who has received a phone call is being tied-up. - 特許庁

鍵盤ユニットは、鍵数の多少に拘わらず、最下位鍵が押離鍵されると“C1”の音高の押離鍵情報を出力するように構成されている。例文帳に追加

A keyboard unit is constituted so as to output key-depressing information of a note "C1", when the lowest key is pressed, regardless of the number of keys. - 特許庁

合意に定める報酬又は補償が適時に支払われない場合は,その有責の使用者は,キルギス共和国の法律に従って責任を負う。例文帳に追加

Should the remuneration or compensation provided in the agreement not be paid in time, the employer guilty of that shall bear responsibility pursuant to the legislation of the Kyrgyz Republic. - 特許庁

この化粧材1を多段差し接ぎする際には、板状脚部3の係止部3cを軒側の化粧材1bの板状脚部3cの後端部3dにスライド係合させるようにする。例文帳に追加

When the facing is inserted and joined at multistages, the retaining section 3 of the tabular leg section 3 is slid and engaged with the rear end section 3d of the tabular leg section of the facing 1b on the eave side. - 特許庁

意匠の新規性の確定にあたり,キルギス共和国において他人によって先になされ取り下げられていない意匠出願のすべて及びキルギス共和国において特許された意匠が考慮に入れられる。例文帳に追加

In the course of establishing the novelty of an industrial design, all not recalled applications for industrial designs filed earlier by other persons in the Kyrgyz Republic and the industrial designs patented in the Kyrgyz Republic shall be taken into consideration. - 特許庁

基準は、さらに、リンク時間(すなわち、ノードが近隣ノードとのリンクを持続する時間量である、リンク時間)と定義することが可能である。例文帳に追加

The metric is further defined as link duration (i.e., an amount of time the node maintains a link with neighboring nodes). - 特許庁

1962年(第二次)日本童画家協会結成(川上四郎、武井武雄、初山滋、黒崎義介、林義雄)例文帳に追加

1962: (second) Nihon Dogaka Kyokai was organized (Shiro KAWAKAMI, Takeo TAKEI, Shigeru HATSUYAMA, Yoshisuke KUROSAKI and Yoshio HAYASHI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人間の最小可聴周波数特性を考慮した重み関数を定義する(右側1段目)。例文帳に追加

A weighting function, which allows for a property of the least audible frequency of human being, is defined (right side first chart). - 特許庁

頭の中が空っぽになるにつれ研ぎ澄まされる観察力で、入り江のくぼみやたわみ、潅木の変化に留意する。例文帳に追加

Empty as the man's mind was of thoughts, he was keenly observant, and he noticed the changes in the creek, the curves and bends and timber- jams,  - Jack London『火を起こす』

例文

藤黄は、水を数滴皿にそそぎ、すれば鮮黄色になるが、使用時に膠液をくわえればなおよい、臙脂は、綿にひたしてあるから、綿を使用分切り取り、皿に入れ、熱湯を少し加え、あぶら分の無い杉箸などで強く搾れば、濃赤色の液汁が出る。例文帳に追加

Gamboge should be used by placing some water into a plate and kneading it until it turns a vivid yellow, and it is good to add some glue solution when using; while dark red pigment has usually already been soaked into a cotton cloth so cut the necessary amount of cloth when needed and put it on a plate, then add a small amount of boiling water and squeeze it hard with Japanese cedar chop sticks which do not contain oil, to release the dark red pigment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS