例文 (59件) |
と評されているの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 59件
性、風流多く、尤も人事に長ず」と評されている。例文帳に追加
He was described as gracious, having the ability to understand things in human terms. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『徳川実紀』では、「仁慈の心あり」と評されている。例文帳に追加
In "Tokugawa jikki" (the True Tokugawa Records), he is described as having 'a heart of mercy and compassion.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『将門記』では名郡司と評されている。例文帳に追加
He is evaluated as a notable gunji in "Shomon Ki" (tale of Masakado). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この時期、メディアからは「老醜」とまで酷評されて打撃を受けている。例文帳に追加
At that time, she received heavy blows from media's harsh criticism which referred to her as a 'hag.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また同時代には利家の性格を「律義者」であったと評されている。例文帳に追加
And in the same age, Toshiie was regarded as "a faithful man" by nature. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三条西実隆からは「朝の大老なり」と評されている。例文帳に追加
Sanetaka SANJONISHI described Suketsuna as 'the Tairo (chief minister) of Imperial Court.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『太平記』には師直の心の広さを伝えていると評される逸話がある。例文帳に追加
There is an anecdote in the "Taiheiki" that suggests Moronao was broad-minded. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお漢詩で有名な葛子琴は芙蓉の高弟としても知られ「印賢」と評されている。例文帳に追加
In addition, Shikin KATSU who was famous for his Chinese poetry was known to have been a high-caliber disciple of Fuyo, who was called 'Inken' (sage of seal). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかしながら、この「拈華微笑」は、禅の以心伝心の趣きをよく表しているとも評されている。例文帳に追加
Critics say that the 'Nenge misho' legend describes well unspoken communication, a feature of Zen. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いずれも『源氏物語』の模倣であるとか、非現実的な題材を扱っているなどと評される。例文帳に追加
They are both criticized as imitating "Genji Monogatari" or dealing with unrealistic subjects. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兄と慕うひとつ上の桑山玉州とともに南画会の双璧と評されている。例文帳に追加
Kaiseki has been evaluated as soheki (a pair of matchless people) in the nanga (a school of painting originating in China) society along with Gyokushu KUWAYAMA who was one year older and respected by him like a brother. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これらでは炭の使用も含めて、森林保護に効果があると評されている模様だ。例文帳に追加
They seem to have a good reputation for being effective in the preservation of forests, including the use of charcoal. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また評論家の川本三郎によると彼は白樺派及び永井荷風の影響を受けたと評されている。例文帳に追加
The critic Saburo KAWAMOTO commented that he was influenced by the Shirakaba movement and Kafu NAGAI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大鏡においては、全体的に虚栄心が強く気難しい人物であったと評されている。例文帳に追加
According to "Okagami" (Great Mirror), he was a self-conceited and a bad-tempered person in general. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
軍事能力に卓越しており、「越後の龍」や「軍神」などと後世で評されている。例文帳に追加
Kenshin had an outstanding ability in military affairs, and was reputed to be 'Echigo no Ryu' (dragon of Echigo Province) or 'god of war' in future generations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
書風は穏やかで、高野切の3種の筆跡のなかでは、もっとも現代風であると評されている。例文帳に追加
The style of the calligraphy is marked by gentleness, and of the three styles in the Koya-gire, it is considered the most modern. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国司や守護も歴任し、現在では戦国大名とも評されている。例文帳に追加
It held the posts of Kokushi (provincial governor) and Shugo (provincial military governor), and is now recognized as a daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『将門記』でその人物像を「國ノ亂人爲民ノ毒害」と酷評されている。例文帳に追加
"Shomonki" (The Chronicle of Masakado) severely criticizes him for having been 'a trouble for the country and harm for people.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本書の跋として井月は、後に代表句と評される「落栗の座を定むるや窪溜り」を、「柳の家」の署名とともに残している。例文帳に追加
As a postscript, he made haiku, 'Ochigurino zawosadamuruya kubodamari' (I was like a rolling chestnut, because I didn't settle down in one place, but now, I'm trying to settle in Otakubo), which was considered as one of his most famous haiku with his signature, 'Yanagino ya.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小石元俊とともに東西の蘭学を結ぶ人物と位置づけられ、大坂蘭学の基礎を築いた人物と評されている。例文帳に追加
Together with Genshun KOISHI, he is considered a founder of Western studies in the Osaka area and a bridge between West and East for Japan's Western studies movement. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
徳川家家臣として本多忠勝と同じく評されており、真田幸村や風魔小太郎と激しく敵対している。例文帳に追加
Hanzo is rated same as Tadakatsu HONDA as a vassal of the Tokugawa family, and fiercely confronts Yukimura SANADA and Kotaro FUMA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
貴族的・華麗な足利義満の北山文化に対して、幽玄、侘び・寂びに通じる美意識に支えられていると評される。例文帳に追加
As opposed to the aristocratic and gorgeous Kitayama culture, it is regarded as a culture based on the aesthetic feeling which leads to mysterious profundity, wabi (a clear and silent taste found in simplicity) and quiet simplicity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
白河も鳥羽も積極的な政策展開を行い、専制的な院政の典型とも、院政の最盛期とも評されている。例文帳に追加
Both Shirakawa and Toba worked to positively develop politics, it was criticized as the typical style of despotic cloistered government or the golden age of the cloistered government. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
数々の汚職疑惑で今も昔も金権政治の権化と評されているが、私生活では慎ましく実直であったと言われる。例文帳に追加
Due to numerous corruption scandals HOSHI was involved in, he is reputed to be incarnation of money politics, but it is said that he was humble and honest in private life. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その容貌は兄達より美麗であったと、頼長によって評されている(『台記・九案3年6月22日条』)。例文帳に追加
According to Yorinaga, he looked more handsome than his brothers (in the page of June 22, 1147 (the third year of Kyuan era) of "Taiki" (diary of FUJIWARA no Yorinaga)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
著名歌人の秀句と評される歌を除いて、枕詞・序詞を含む初2句を本歌をそのまま用いるのは許容される。例文帳に追加
Except famous poets' poems that are evaluated as excellent, it is allowed to use the first two phrases including Makura word (Poetic epithet convention) or jokotoba (a preface word) of the original. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また『永享記』とほぼ同内容の軍記に『結城戦場記』があり、伝本のひとつとも評されている。例文帳に追加
There is an account of war called "Yuki Senjoki" (the record of Yuki War), which has almost the same contents as "Eikyoki," and is considered one of the denpon (existent books of transcription and published books). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
織田・徳川に加え、北条さえも敵に回した外交方針は結果的には致命的な失策であると評されている(柴辻俊六ら)。例文帳に追加
The diplomatic policies that antagonized Hojo as well as Oda and Tokugawa is described to be a fatal misstep in terms of results (Shunroku SHIBATSUJI and others). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在では『源氏物語大成 校異篇』の本文は「特に精度の高い校本とは言い難い。」と評されている。例文帳に追加
At present, the reputation of the text of the "Genji monogatari taisei Koi hen" is as follows: 'it is difficult to say that it is a particularly accurate variorum.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本阿弥切は、紙面の高さ(縦)16.7cmほどの小型の作品であり、当然ながら字粒も小さいが、筆力が強くリズミカルな書風であると評されている。例文帳に追加
Honamigire is a small work whose length is 16.7 cm, so the size of characters are naturally small too, but the brush strokes are powerful and rhythmical. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仁賢天皇の時代は国中が良く治まり、人民から「天下は仁に帰し、民はその生業に安んじている」と評された。例文帳に追加
The Emperor Ninken ruled the country very well, and people said that the world was well governed by the emperor and the citizens were happy in their everyday work. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
重野本より注釈は多く、訳語に苦労したことがうかがえるが、内容は凡庸と評されている(住谷1973)。例文帳に追加
The book has more translator's notes than Shigeno version and it seems the author had difficulty with translation word selection but the book is not highly evaluated and it is referred to as an inferior contents (Sumiyoshi 1973). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただ、和漢はあまり上手ではなかったようで甘露寺親長からは「和漢ども堪能にあらざるか」と評されている。(『親長卿記』)例文帳に追加
He was apparently not very proficient at Japanese and Chinese classics, evidenced by a comment made by Chikanaga KANROJI in his diary that, 'Suketsuna is not good at Japanese and Chinese classics' ("Chikanaga kyo ki" [Diary of Chikanaga KANROJI]). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、見た目の趣味はお世辞にもいいとはいえない代物で、ここを訪ねた捨松の旧友(アメリカ人)にも酷評されている。例文帳に追加
However, the taste of the appearance was less than flattering and even Sutematsu's old friend (American) severely criticized it when visiting the place. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
譴責状では「甚九郎覚悟の条々 書き並べ候えば 筆にも墨にも述べがたき事」と酷評されている。例文帳に追加
In the letter of reprimand, Nobuhide was bitterly criticized as 'regarding the frivolous acts of Jinkuro, there are too many to describe.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「髪は素晴らしいが、座高が高く、やせ細っていて顔は青白い、中でも鼻が大きく垂れ下がってゾウのよう、その先は赤くなっているのが酷い有様」と酷評されている。例文帳に追加
She was severely criticized as a woman 'whose hair was great, but her sitting height was too tall, and she was thin, and her face was pale with a big nose hanging down like an elephant's, and moreover the tip of the nose was an uglily red.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
とくに幸兵衛狂乱は、「気が狂い出してからおかしい動作をする底には無限の悲哀が篭もっている。」(伊原清々園)と評されたように劇全般のクライマックスとして評価されていた。例文帳に追加
Especially Kobei in a frenzy of grief was recognized as the climax of the whole play as a comment says that 'infinite sorrow is hidden behind his strange behaviors after going insane' (by Seiseien IHARA). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大寧寺で死去した際、当代屈指の画僧宗湛に「人皆その風を望み、敬せざる無し、忽ち逝去を聞き、感すべき慕うべきなり」(『蔭涼軒日録』)と評されており、彼の人望が厚かったことが現れている。例文帳に追加
When he died in Dainei-ji Temple, one of the best artist monk of the day, Sotan described Norizane as '人皆その風を望み、敬せざる無し、忽ち逝去を聞き、感すべき慕うべきなり' ("Inryoken Nichiroku" [Inryoken's Diary]), and this indicates that he was respected. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため「B級映画」等と評されることもあるが、本人は「一部で無思想無節操の職人監督の典型との評があるが、それが何よりの褒め言葉」と語っている。例文帳に追加
As a result, his works were regarded as 'second-rate films,' but he himself said, 'some say that I am a typical case of a mindless and inconsistent director, but those words flatter me.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『八犬伝』には博覧強記をうたわれた馬琴の漢学教養や中国白話小説への造詣が、ときに衒学的と評されるほど引用されたり、物語構成に組み込まれたりしている。例文帳に追加
In "Hakkenden" Bakin, praised for his extensive reading and good memory, refers and incorporates into the organization so much of his training in Sinology and intimate knowledge of Hakuwa Shosetsu that the novel is sometimes criticized as pedagoguish. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「本邦無二の珍建物」と評され、当時の大阪毎日新聞の連載記事「光瑞法王と二楽荘」には「天王台の大観」と題する見出しがつけられているほどであった。例文帳に追加
It was described as "a building like no other, unique to this county", and The Osaka Mainichi Daily News at the time headlined it as "Tenno-dai's (heavenly king's hill) spectacular view" in the running story titled "Buddhist Leader Kozui and Nirakuso." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
陰徳太平記に「常に危うき戦いを慎み、はかりごとをもって屈せしむる手段を旨とす」と評されているように、父に似た知将であったといわれる。例文帳に追加
As described in the Intoku Taiheiki (a military epic depicting the battles in the 16th century) as 'always avoids risky battles, and has a policy of breaking down the enemy tactically,' he took after his father and was a brilliant commander. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北条記においては「四世の氏政は愚か者で、老臣の松田憲秀の悪いたくらみにまどわされ、国政を乱したけれども、まだ父氏康君の武徳のおかげがあって、どうやら無事であった」と評されている。例文帳に追加
In the Hojo-ki (a record of the Hojo family), Ujimasa is referred to that 'the fourth family head, Ujimasa, is such a fool that he was deceived by Norihide MATSUDA, a roshin (main retainer) and disturbed the affairs of the state, but due to the virtue of his father, Ujiyasu, he was spared his life.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特に男装の女児である「若君」が宰相中将に素性を知られ身を許してしまうシーンは、本作品のクライマックスの一つでもあり、本作品が「退廃的」と批評される一因ともなっている。例文帳に追加
The scene in which Saisho no Chujo reveals the truth about a lady in the male clothes, or 'young prince,' and has a relationship with her is one of the climactics in this work, but it's also one of the reasons why this work is considered 'decadent.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
司馬遼太郎の『歳月』では、征韓党の武断派と評されているが、『江藤新平伝』等によれば、子煩悩な心優しい紳士であった一面も見られる。例文帳に追加
"Saigetsu"(across the ages) authored by Ryotaro SHIBA considers him as a member of Budan-ha (military government group), but according to"Shinpei ETO Biography"he was also a doting parent and kindearted gentleman. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三人には共通した書風があり、隠元の「穏健高尚な書」、木庵の「雄健円成の書」、即非の「奔放闊達な書」と評され「唐風」あるいは「黄檗風の書」として珍重されている。例文帳に追加
The three had common styles, highly valued as 'Tang style' or 'Obaku-style calligraphy,' with Ingen's writing valued as ''moderate and sophisticated,' Muan's writing as 'vigorous and peacefully fulfilling,' and Sokuhi's writing as 'wild and broad-minded.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また軍隊組織としてみた場合、義和団は言うに及ばず、清朝軍すら全体を統括指揮する能力に欠けており、その点も前近代的であると日本軍からは評されている。例文帳に追加
The Boxers failed to reach the level of a military organization, and even the Qing dynasty army lacked leadership and was not united, being described as old-fashioned by the Japanese army. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
津守国基の歌が『後拾遺集』に三首も入っているのは、通俊に賄賂として鰺(アジ)を贈った為だと風評され、「小鰺集」の異名を得たという(袋草紙)。例文帳に追加
Three poems composed by TSUMORI no Kunimoto had been selected for "Goshui shu," because TSUMORI no Kunimoto was said to have bribed Michitoshi with horse mackerel to select his poems, so the anthology was nicknamed 'Koaji shu' (a collection of horse mackerel) (according to Fukurozoshi, an essay on tanka poetry compiled by FUJIWARA no Kiyosuke). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平安時代前期、10世紀に活動した能書家であり、それまでの中国的な書風から脱皮して和様書道の基礎を築いた人物と評されている。例文帳に追加
From the early part of the Heian period into the 10th century, ONO was active as a calligrapher; he is credited with having cast aside the practice of using the Chinese style of calligraphy, which had been the convention up to then, and laying the foundation for the development of a Japanese school of calligraphy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
佐竹本三十六歌仙絵巻は、上畳本三十六歌仙絵巻と並んで三十六歌仙図のうちでも最古の遺品であり、鎌倉時代の大和絵系肖像画を代表する作品と評されている。例文帳に追加
Satake version is one of the earliest extant examples of the illustrated handscroll of thirty-six immortal poets along with the Agedatami version, and therefore it is evaluated as a representative work of portraits in the Yamato-e style (classical Japanese style painting) in the Kamakura Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (59件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |