1016万例文収録!

「に話した」に関連した英語例文の一覧と使い方(76ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > に話したに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

に話したの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5136



例文

たいがい話しかけられても口をきかなくて、ただ突然ものすごい顔つきで見上げると霧笛のように鼻をならしたものだった。例文帳に追加

Mostly he would not speak when spoken to, only look up sudden and fierce and blow through his nose like a fog-horn;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

お客はたいがい船乗りで声高に話していて、僕は入るのが怖くて入り口でためらっていたぐらいだった。例文帳に追加

The customers were mostly seafaring men, and they talked so loudly that I hung at the door, almost afraid to enter.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

視線:上位の人物が下位の人物に話しかける場合には舞台下手を向き、逆の場合には舞台上手を向く。例文帳に追加

Line of sight: in scenes where an elder character talks to a younger one the storyteller looks to the left of the stage (seen from the audience), and in scenes where a younger character talks to an elder one the storyteller looks to the right of the stage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

キッドマンさんの母親が,ラジオの報道でカンボジア女性に対するUNIFEMの取り組みについて聞き,そのことを娘に話した例文帳に追加

Kidman's mother heard a radio report about UNIFEM's work for Cambodian women and told her daughter about it.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

香恵は親友のハナ(サエコ)に新しい恋のことを話したいと思うが,ハナは海外に留学していて連絡が取りにくい。例文帳に追加

She wants to talk to her best friend Hana (Saeko) about her new love, but Hana is studying abroad and hard to get in touch with.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

さらに,「50歳,60歳になってもアマチュアのジョガーとして走り,走ることの喜びを若い世代に伝えることができれば。」と話した。例文帳に追加

She added, “I hope I can run as an amateur jogger until I’m 50 or 60 and pass on the joy of running to a younger generation.”  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女は同空港でレポーターに「来年の五輪でカンヌンに戻って来られるように全力をつくします。」と話した。例文帳に追加

She told reporters at the airport, "I'll do my best so that I can come back to Gangneung at next year's Olympics." - 浜島書店 Catch a Wave

一実施形態では、ユーザは第1チャネルで一個人と会話しながら、同時に第2の個人または第2チャネルに可聴発話を送信する。例文帳に追加

In an embodiment, a user converses with one individual on a first channel while simultaneously transmitting audible utterances to a second individual or a second channel. - 特許庁

利用者は電話番号表示部22に表示された電話番号に携帯電話5から電話して撮影を行う。例文帳に追加

The user of the electronic camera system takes photographs, by making a telephone call to the telephone number displayed in the displaying section 22 from a portable telephone 5. - 特許庁

例文

話し言葉はテキストに変換され、信頼性スコアが変換の際に1つまたは複数の言葉に対して提供される。例文帳に追加

In this method and apparatus, the spoken language is converted into a text and confidence score is provided to one word or a plurality of words at the time of conversion. - 特許庁

例文

すぐに、普段の青年らしくなり、お互いに知らぬ仲ではないことを二人とも親友のような口振りで話し合っっていきました。例文帳に追加

while he rapidly recovered his self-possession, and spoke of our former slight acquaintance in terms of great apparent cordiality.  - Edgar Allan Poe『約束』

お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。例文帳に追加

The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." - Tatoeba例文

大型可視化ソリューションは没入型投影技術を利用し、各グループが協調的にデータセット/環境を探索し、対話し、変更する助けとする。例文帳に追加

Large-scale visualization (LSV) solutions use immersive projection technology to help groups explore, interact with and modify datasets/environments collaboratively.  - コンピューター用語辞典

お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。例文帳に追加

The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi(40) and his wife Yukie said, "We prayed that our child would grow up healthily."  - Tanaka Corpus

松坂投手は,「(シドニー五輪以降の4年間で)精神的にもたくましくなったと思う。今回は金メダルを目指します。」と話した。例文帳に追加

Matsuzaka said, "I've become mentally tough (in the four years since the Sydney Olympics). We'll go for the gold this time."  - 浜島書店 Catch a Wave

青(あお)柳(やぎ)正(まさ)規(のり)文化庁長官は「姫路城は日本を代表する史跡だ。伝統技術に従って,維持していきたい。」と話した。例文帳に追加

Aoyagi Masanori, the commissioner of the Agency for Cultural Affairs, said, "Himeji Castle is one of Japan's major historic sites. We want to maintain it according to the traditional techniques." - 浜島書店 Catch a Wave

ここでやおらメイスンが足を直し、二本の骨張った手をテーブルに置き、ウォルコットを見た。そして話し出した。例文帳に追加

Suddenly Mason drew his knees in and bent over, put both his bony hands on the table, and looked at Walcott.  - Melville Davisson Post『罪体』

イチロー選手はまた,「マリナーズのユニフォームを脱ぐことを想像して大変さびしく思いました。大変難しい決断でした。」と話した。例文帳に追加

Ichiro also said, "It made me very sad to imagine taking off my Mariner uniform. It was a very difficult decision to make."  - 浜島書店 Catch a Wave

今夜Conteeさんを招待いたしましたのは、3 度にわたるGold Star の受賞者としての彼女の経験をお話しいただき、彼女の最新ミュージカルのテーマソングを歌っていただくためだけでなく、彼女の慈善事業についてお話しいただくためでもあります。例文帳に追加

We invited Ms. Contee this evening not only to tell us about her experiences as a three-time Gold Star winner and to sing the theme song from her latest musical, but also to tell you about her charity work. - Weblio英語基本例文集

親(しん)戚(せき)や地元の人々と一緒に時を過ごすにつれて,次第にリラックスし,日本語も少し話し始めた。例文帳に追加

As they spent more time with their relatives and local people, they gradually became relaxed and began to speak a little Japanese.  - 浜島書店 Catch a Wave

会議において複数の発話者が同時に発話した場合でも、会議出席者それぞれの権限に応じて、精度良く音声認識処理を行う。例文帳に追加

To precisely conduct an audio recognition process in accordance with the individual authority of attendees of a conference even though a plurality of attendees simultaneously makes statements. - 特許庁

これにより、通信相手のユーザの会話可能状態を認識できることで、発話ユーザは安心してアバタに話しかけることができるようになる。例文帳に追加

Thus, the conversable state of the user of the communication mate can be recognized so that a conversation making user can talk to the avatar without anxiety. - 特許庁

ユーザが発話した音声は、音声入力部1に入力され、音声信号となって特徴量抽出部2に出力される。例文帳に追加

Voice uttered by the user is inputted into a voice input section 1 and outputted to a featured values extracting section 2 as voice signals. - 特許庁

少年と少女が入ってきた。私は少年のほうに話しかけた、その少年は少女より年上のようだったからだ。例文帳に追加

A boy and a girl came in. I spoke to the boy, who seemed to be older than the girl. - Tatoeba例文

少年と少女が入ってきた。私は少年のほうに話しかけた、その少年は少女より年上のようだったからだ。例文帳に追加

A boy and a girl came in. I spoke to the boy, who seemed to be older than the girl.  - Tanaka Corpus

島津忠恒(ただし、この戦いに島津氏は参加しておらず、伝聞から信繁の奮戦ぶりを推測して話した)例文帳に追加

Tadatsune SHIMAZU (the Shimazu clan didn't join this battle, but he told the following, presuming Nobushige's hard fight based on hearsay).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかも、三成邸にあったものは豊臣秀吉から送られた感謝状のみであったと伝わっている(『甲子夜話』)。例文帳に追加

Indeed, it is said (in the "Kasshi yawa" (Evening Talks of the Kasshi-cycle Year)) that the only thing of note in Mitsunari's mansion was a letter of thanks sent to Mitsunari from Hideyoshi TOYOTOMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は,「残念ではあるけれど,首位打者のタイトルのためにプレーしているわけではない。ベストは尽くした。」と話した。例文帳に追加

He said, "It's disappointing, but I don't play for the batting title. I know I did my best."  - 浜島書店 Catch a Wave

日本代表チームのメンバーである松本彩(あや)乃(の)選手は,「日本の女子野球の将来のため,私たちが良い結果を出さなくては。」と話した。例文帳に追加

Matsumoto Ayano, a member of Japan's national team, said, "We must do well for the future of Japanese women's baseball."  - 浜島書店 Catch a Wave

名古屋市在住の25歳の女性は,「タクシーのたばこのにおいが好きではなかった。良い考えだと思う。」と話した。例文帳に追加

A 25-year-old woman living in Nagoya said, “I didn’t like the smell of smoke in taxis. I think its a good idea.”  - 浜島書店 Catch a Wave

また,彼は「サムライブランドの下で高品質の商品の販売を促し,多くのお客様をその地域に引きつけたい。」と話した。例文帳に追加

He also said, “I want to promote high-quality products under the samurai label and attract many customers to the local areas.”  - 浜島書店 Catch a Wave

日本代表の岡田武(たけ)史(し)監督は「選手が実力を発揮してくれた。しかし,まだ先は長い。我々はまだ何も得ていない。」と話した。例文帳に追加

Japan’s coach, Okada Takeshi, said, “Our players were at their best. But we still have a long way to go. We haven’t gained anything yet.”  - 浜島書店 Catch a Wave

54歳のカキ養殖業者は「自分で片付けなくてはいけないと思っていた。でも,今はボランティアに手伝いをお願いして良かったと思う。」と話した。例文帳に追加

A 54-year-old oyster farmer said, "I thought I should clean things up by myself. But now I'm glad I asked the volunteers for help."  - 浜島書店 Catch a Wave

国王は生徒たちに,自分と王妃はブータン国民を代表してみなさんを励まし,親愛の情を表したいと話した。例文帳に追加

The king told the students that he and the queen wanted to encourage them and show affection for them on behalf of the Bhutanese people.  - 浜島書店 Catch a Wave

上原投手は報道陣に対し,「早く休みたいです。今年はがんばったと自分で言えると思います。」と話した。例文帳に追加

Uehara said to the press, "I just want to get some rest. I think I can safely say I did well this year." - 浜島書店 Catch a Wave

ジャマイカのウサイン・ボルト選手に対抗してアンカーとして走った後,ケンブリッジ選手は「東京五輪ではもっと良い結果を出したい。」と話した。例文帳に追加

Cambridge said after running the anchor leg against Jamaica's Usain Bolt, "I hope we can do even better at the Tokyo Olympics." - 浜島書店 Catch a Wave

だが口では魔術の助けを得て行うんだと言い、その魔法は有名な魔術師だったおじに習ったんだと話した。例文帳に追加

be pretended he would bring to pass by the aid of magic, which he said he had learned of an uncle who was a famous magician.  - Mary Lamb『お気に召すまま』

さてかかしは、ドロシーが話してくれた巨大な頭に会うものと思っていたので、とてもびっくりしていました。例文帳に追加

Now the Scarecrow, who had expected to see the great Head Dorothy had told him of, was much astonished;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

それは彼の旅なれた態度、仕立てのいいツイードのスーツ、恐れを知らない話しぶりからもすぐにわかった。例文帳に追加

You could tell that at once by his travelled air, his well-cut tweed suit, and fearless accent.  - James Joyce『小さな雲』

若い頃、扁桃腺を腫らしたことがあって、それでのどが弱くなって、口ごもるような、ささやくような話し方になった、と彼は言いました。例文帳に追加

He'd had the quinsy and swollen glands when he was young, he told me, and it had left him with a weak throat, and a hesitating, whispering fashion of speech.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「ピーター、とってもいいことをわたしのパパとママに話してくれない?」ウェンディはためらいながら言いました。例文帳に追加

"You don't feel, Peter," she said falteringly, "that you would like to say anything to my parents about a very sweet subject?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

わたしがあなた方に闇の中で告げることを,光の中で話しなさい。また,耳もとでささやかれて聞くことを,屋上で宣明しなさい。例文帳に追加

What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.  - 電網聖書『マタイによる福音書 10:27』

「先生と話していると清水を浴びたような心に少しも曇りない心になってしまい帰る道さえ忘れてしまった。例文帳に追加

When I talked with my Sensei, it felt like taking clear water into my mind, which lost all cloudiness, then forgetting the way I go home.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近江屋で坂本龍馬と一緒に襲われたが、彼は即死せず二日間生き延びて、刺客が「こなくそ」といいながら襲ってきたと話している。例文帳に追加

Shintaro and Ryoma SAKAMOTO were attacked together at Omiya; however Shintaro lived for two days after the attack and said of the attack that the assassins shouted 'Konakuso' (meaning "Damn you" in Iyo dialect).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般的ないたずらの落書きとは違い抗議が目的であるために強硬な措置は取られず話し合いにより解決する方向である。例文帳に追加

Since it was not a common graffiti but intended to protest, therefore, dialogue is planned to solve the problem instead of taking a forceful action.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

病院の理事長は,「ただ子どもを我々に預けるのではなく,まず我々に相談してほしい。」と話した。例文帳に追加

The director of the hospital said, "We ask the parents to consult us first, instead of just leaving their child with us."  - 浜島書店 Catch a Wave

乳製品メーカーのよつ葉乳業の広報担当者は「十分な在庫がなく,新しい顧客に販売できない。」と話した。例文帳に追加

A spokesperson for Yotsuba, a dairy products maker, said, “We don’t have enough stock to sell to new customers.”  - 浜島書店 Catch a Wave

18歳の同選手は,会見で「今年中に世界のトップ50にランク入りできるようがんばりたい。」と話した。例文帳に追加

The 18-year-old player said in an interview, “I’ll try hard to be ranked in the worlds top 50 by the end of this year.”  - 浜島書店 Catch a Wave

首脳陣は,食糧危機を解決するためのより具体的な対策についてさらに深く話し合うことが求められている。例文帳に追加

They are expected to talk further about more concrete measures to solve the food crisis.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

同組合は,台湾にはウナギを育てるのにより適した環境があるので,台湾産ウナギは国産ウナギよりも安全であると話している。例文帳に追加

The Association says that Taiwanese eels are safer than domestic eels because Taiwan has a better environment for raising eels.  - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS