1016万例文収録!

「ひおきまち」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ひおきまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ひおきまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 284



例文

「このケーキをひとつ食べれば、まちがいなく大きさがかわるはずよ。例文帳に追加

`If I eat one of these cakes,' she thought, `it's sure to make SOME change in my size;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ただし、新東洞院町、菊鉾町、新車屋町、大菊町、新丸太町は明治2年(1869年)に近隣の数か町が合併して成立した町名である。例文帳に追加

However, the following towns were established in 1869 through the merger of a few adjacent towns: Shinhigashidoin-cho, Kikuhoko-cho, Shinkurumaya-cho, Okiku-cho and Shinmaruta-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日置流大和日置系統 (吉田流)(へき)…室町時代中期ごろの日置弾正正次に始まる。例文帳に追加

Yamato-Heki keito group, Heki school (Yoshida school): founded by Masatsugu Danjo HEKI in the middle of the Muromachi Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らの町は地震で大きな被害を受けたそうです。例文帳に追加

Is seems like their town took on a lot of damage from the earthquake.  - Weblio Email例文集

例文

賢い人は過ちも利益とする 《転んでもただでは起きない》.例文帳に追加

A wise person profits by [from] his mistakes.  - 研究社 新英和中辞典


例文

地震はその町に大きな被害を与えた.例文帳に追加

The earthquake caused great damage to the city.  - 研究社 新和英中辞典

大きな目は何かを待ち受けるように光っていた.例文帳に追加

Her large eyes were shining, as if she was looking forward to something.  - 研究社 新和英中辞典

日置前廃寺跡(7世紀後葉:滋賀県今津町)例文帳に追加

The site of Hiokimae Hai-ji Temple: The later 7th century; Imazu-cho, Shiga Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高畠城(山形県東置賜郡高畠町)例文帳に追加

Takahata Castle (Takahata Town, Higashi-Okitama County, Yamagata Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「ヒルさん、お客さんたちがお待ちなのがわからないの」例文帳に追加

"Miss Hill, don't you see these ladies are waiting?"  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

例文

畳の大きさもまちまちであり、柱間の寸法も標準がなく、必然的に建具の寸法もさまざまに作られている。例文帳に追加

There are various sizes of tatami mat and there was no standard for the bay, and inevitably, as a result, there are various sizes of doors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市街地の宅地は、位階によって大きさが決められ、高級貴族が占める4町のものを筆頭として、2町・1町・1/2町・1/4町・1/8町・1/16町・1/32町などの宅地が与えられた。例文帳に追加

The residential land of urban areas was divided based on one's rank, which allowed the high rank nobles to have 4 towns, and the rest were followed by 2, 1, 1/2, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32 town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大木氏は、資綱の兄の蒲池久憲の後裔の蒲池鎮漣の重臣で、のちに鍋島直茂に仕えた大木統光の子孫にあたる。例文帳に追加

The Oki clan is a descendant of Munemitsu OKI who served Naoshige NABESHIMA later in life and was a senior vassal of Shigenami KAMACHI, a descendant of Hisanori KAMACHI who was Tomotsuna's elder brother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇、大きに喜びて、播磨国の水田百町を皇太子に施りたまふ。例文帳に追加

The Emperor was very pleased and gave him about 100 hectares of rice fields in Harima Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出雲崎町は新潟県中越沖地震で多大な被害を受けた。例文帳に追加

Izumozaki suffered much damage from the Niigataken Chuetsu-oki Earthquake.  - 浜島書店 Catch a Wave

日置弾正は室町時代中期(15世紀後半)の大和の人といわれている。例文帳に追加

Danjo HEKI is said to be a person of Yamato during the mid Muromachi period (latter half of the 15th century).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮城県東(ひがし)松(まつ)島(しま)市(し)の大(おお)曲(まがり)浜(はま)地区は東日本大震災で深刻な被害を受けた地域の1つだ。例文帳に追加

The Omagarihama area in Higashimatsushima, Miyagi Prefecture, is one of the areas severely damaged by the Great East Japan Earthquake.  - 浜島書店 Catch a Wave

室町時代の守護には、鎌倉期の地頭よりも非常に大きな権限が与えられていた。例文帳に追加

During the Muromachi period, shugo (provincial constables) had many more rights than jito of the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町幕府は勘合符を掌握することで日明貿易を統制下に置き、幕府の財源としていた。例文帳に追加

By grasping kangofu, the Muromachi bakufu placed the Japan-Ming trade under control and made it as a source of revenue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊藤の建白書は忽ち、新政府内外に広まって伊藤は大きな憎悪を受けることとなる。例文帳に追加

Ito's petition spread in and out of the new government quickly so Ito was hated badly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都タワー(きょうとタワー)は、京都駅烏丸中央口前に一際大きくそびえ立つ展望塔。例文帳に追加

Kyoto Tower is an observation tower which soars distinctively above the Karasuma central exit of Kyoto Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大きな山車や色とりどりの衣装を着た何百人ものダンサーが街中を練り歩きます。例文帳に追加

Large floats and hundreds of dancers dressed in colorful costumes parade through the city.  - 浜島書店 Catch a Wave

マチュ・ピチュの市街には,神殿,公共広場,住居がさまざまな大きさの壇に配置されていた。例文帳に追加

In the city of Machu Picchu, temples, public squares and houses were arranged on platforms of various sizes.  - 浜島書店 Catch a Wave

この問題は広島県福(ふく)山(やま)市(し)にある港町,鞆(とも)の浦(うら)で起きている。例文帳に追加

This question has come up in Tomonoura, a port town in Fukuyama, Hiroshima Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

広島地域はマツダ、北九州地域は鉄鋼業の盛衰から受ける影響が大きい。例文帳に追加

The Hiroshima region, for example, is susceptible to trends affecting Mazda, and the Kitakyushu region is impacted by the rise and decline of the iron and steel industry.  - 経済産業省

あなたがたトロイア人が町に引き入れることが決してできないように、かくも大きく造ったのです。例文帳に追加

They made it so large that you Trojans might never be able to drag it into your city;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

スライダ22を下方に引き下げるとまち部20が露出するようになるので、前当て部1の幅方向長さを大きくすることができる。例文帳に追加

A slider 22 is drawn downwards to expose the gore section 20 and the length in the width direction of the supporting section 1 can be expanded. - 特許庁

——彼の差したその大きい古風な扉の鏡板は、たちまち、その重々しい黒檀(こくたん)の口をゆっくりうしろの方へと開いた。例文帳に追加

- the huge antique pannels to which the speaker pointed, threw slowly back, upon the instant, their ponderous and ebony jaws.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

その中でも大きな被害を出したのが虎姫村(現・虎姫町)で、人的被害は死者17名、負傷者53名。例文帳に追加

The most damaged area in the prefecture was Torahime Village (current Torahime-cho) with 17 dead and 53 injured as human damage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第3-4-20図を見ると、「まちの魅力」分野では主な3つの取組(祭事・イベント、観光・交流、まちおこし)について、住民ニーズの充足度に大きな開きがあることが分かる。例文帳に追加

To what extent, then, do activities in each field of revitalization business satisfy (or are regarded by local governments as satisfying) residentsneeds? Looking at Fig. 3-4-20, it is evident that there is a large gap in satisfaction of residentsneeds as regards the three main activities (festivals and events, tourism and exchange, and development projects) in thetown attractiveness” field. - 経済産業省

江戸の町は、大きく分けて見ると江戸城の西に広がる山の手の武家屋敷と、東の隅田川をはじめとする数々の河川・堀に面した庶民の町(下町)に大別される。例文帳に追加

The town of Edo was roughly categorized into an uptown area west of Edo Castle where samurai lived, and a downtown (shitamachi) area facing several rivers and moats beginning with the Sumidagawa riverwhere commoners lived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宇都宮泰宗の孫になる筑後宇都宮氏の宇都宮貞久の孫の宇都宮久憲は、嵯峨源氏の蒲池氏の名跡を継ぎ、宇都宮党蒲池氏の祖となり、久憲の弟の宇都宮資綱の子の大木政長は、泰宗が拠点とした大木城を拠点にして大木統光の祖となる。例文帳に追加

Hisanori UTSUNOMIYA, a grandson of Sadahisa UTSUNOMIYA (a grandson of Yasumune UTSUNOMIYA) of the Chikugo-UTSUNOMIYA clan, inherited the family name of the KAMACHI clan (a branch of Saga Genji) to become the founder of the Kamachi-UTSUNOMIYA clan, while Masanaga OKI, a son of Tomotsuna UTSUNOMIYA (the younger brother of Hisanori) became the founder of the OKI clan with placing its ruling base on Oki-jo Castle and Masanaga was the direct ancestor to Munemitsu OKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墓地は鹿児島県日置市日吉支所(旧日吉町役場)の祢寝(ねじめ)家・小松家歴代墓所にある。例文帳に追加

His grave is located in a family plot of the Nejime and Komatsu Families in Hiyoshi Branch of Hioki City Hall in Kagoshima Prefecture (former Hiyoshi town public office).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

待ち受け時の表示や着信時の着信表示などを、筐体そのものに浮き上がるように大きく表示する携帯端末装置を提供する。例文帳に追加

To provide a portable terminal device capable of displaying standby screen and incoming indication at call termination and the like on a case itself in popping up manner. - 特許庁

『五番町夕霧楼』(ごばんちょうゆうぎりろう)は、水上勉の代表作であり1950年におきた金閣寺放火事件と著者の実体験を基にしている。例文帳に追加

"Gobancho Yugiriro" (A House in the Quarter) is a representative work of Tsutomu MIZUKAMI, based on arson of Kinkaku-ji Temple in 1950 and the author's experience.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年12月、自ら率いる部隊内の喧嘩騒ぎにより、徳川方の藤堂高虎隊が攻撃を開始して谷町口の戦いがおきる。例文帳に追加

In December in the same year, the unit of Takatora TODO on Tokugawa's side started an attack due to a quarrel in the unit led by himself and the Battle at the Tanimachiguchi gate occurred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大木氏は筑後国の蒲池氏の一族で、筑後宇都宮氏の宇都宮懐久の次男の宇都宮資綱の嫡子大木政長を祖とする。例文帳に追加

The Oki clan is a branch family of the Kamachi clan in Chikugo Province and their ancestor is Masanaga OKI who is a legitimate son of Tomotsuna UTSUNOMIYA, the second son of Kanehisa UTSUNOMIYA of Utsunomiya clan in Chikugo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

右手に大きな居間、調度は整い、床近くまでの大きな窓が並んでいるが、その非常識なイギリス式留め具は子供でもあけられる。例文帳に追加

Large sitting-room on the right side, well furnished, with long windows almost to the floor, and those preposterous English window fasteners which a child could open.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

フラッシュドアの厚み中心を中心として、左右対称の位置に、芯材の上框と下框間にワイヤを張っておき、該ワイヤをドアの上部又は側面から引く引っ張り手段を設けておく。例文帳に追加

Internal stress generated on the surface and rear of the door is balanced by tensing the wire 3 stretched on the surface side near to the surface side as the projecting side by the tensile means when the door is warped, and the warp of the door is corrected. - 特許庁

玄関の家具下空間に収納しておき、必要に応じて上がり框側に引き出して上がり框の上部側と玄関土間との間にスロープを形成する。例文帳に追加

To provide a slope formation device capable of forming a slope between the upper part side of a top rail and an entrance sill by pulling the slope formation device to the top rail side at need while storing it in a space under the furniture at an entrance. - 特許庁

それによれば、祭神は屋船久久遅命(やふねくくのちのみこと)、屋船豊宇気姫命(やふねとようけひめのみこと)、手置帆負命(たおきほおいのみこと)、彦狭知命(ひこさしりのみこと)および当地の産土神である。例文帳に追加

According to this outline, the enshrined deity in the ceremony are Yafunekukunochi no mikoto, Yafune toyoukehime no mikoto, Taokihooi no mikoto, and Hikosashiri no mikoto, and the Ubusunagami (guardian deity of one's birthplace) of the region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

圧力センサを使用する車両の衝突判定方法では、異なる環境圧に対して異なる大きさの閾値を決めていたので、多数の閾値が必要となり、また各環境圧でのセンサの出力値と閾値との比較もまちまちとなる。例文帳に追加

To solve the problems wherein, in a collision determination method of a vehicle using a pressure sensor, since each threshold having different largeness is determined to each different environmental pressure, many thresholds are required, and each comparison between a sensor output value and the threshold in each environmental pressure becomes different. - 特許庁

江戸時代後期に色街(いろまち)の芸者がお客や恋人の脇差の金具(鍔=つば)を帯紐に通したのがその始まりとされている。例文帳に追加

It is said that obidome was invented by geisha in iromachi (a district where geisha is operating) who happened to pass a metal piece called 'tsuba' (a round or squarish guard at the end of the grip of a Japanese sword) of their customers or lovers through 'obihimo' (a string tied around the waist) in the latter part of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、当日受付患者Aの待ち時間が予約済患者1〜5の待ち時間のいずれよりも大きい診察順序を抽出し、その中から、待ち時間の標準偏差が最小になる診察順序を最適診察順序として選択する。例文帳に追加

Examination orders are extracted where the waiting time of the patient A is longer than those of the patients 1-5 to select an examination order as an optimum examination order where the standard deviation of the waiting time is minimized. - 特許庁

現在東海道本線平塚駅近く、明石町公園内にもお菊塚と刻まれた自然石の石碑がある。例文帳に追加

There is also a tombstone, made of natural stone and engraved as Okiku's Tumulus, in the Akashicho Square near present Hiratsuka Station of the JR Tokaido Main Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貫名海堂(名を肅、1750年-1850年)という人物の書は菘翁の筆勢と非常によく似ているため市場でよく間違われる。例文帳に追加

The calligraphy by Kaido NUKINA (the name was Shuku, 1750 - 1850) was very similar to that of Suo in the power in brush strokes and thus was often mistaken for each other in the market.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛永20年(1643年)、14歳の了翁は陸奥国(後の陸中国)平泉の中尊寺(岩手県平泉町)を詣でた。例文帳に追加

In 1643, at the age of fourteen, Ryoo visited the Chuson-ji Temple in Hiraizumi of Mutsu Province (later, Rikuchu Province) (present-day Hiraizumi-cho, Iwate Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日出地区、高梨地区、平田地区、立石地区、耳鼻地区、亀山地区が湾岸を囲んでおり、湾の南側には青島(京都府)がある。例文帳に追加

Hide district, Takanashi district, Hirata district, Tateishi district, Nibi district, and Kameyama district circle the bay shore, and to the south of the bay, there is Aoshima Island (Kyoto Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヒューズ等の同一形状・大きさの複数種の部品を間違えずに接続箱本体の所定の位置に挿入する。例文帳に追加

To insert a plurality of types of component having different shapes and sizes, e.g. fuses, correctly into predetermined positions of a connection box body. - 特許庁

例文

全国的に見ても、中心市街地商店街の空き店舗の存在は、地権者や施設権利者がまちづくりに協力しない地域においては、空き地、空き店舗が放置され、まちの魅力や機能が損なわれた結果、来街者の減少やまちの衰退につながってきている例が多く見受けられるが、こうした事態を回避するための地権者の対応がもたらした効果は大きかったと思われる。例文帳に追加

Viewed nationally, the presence of vacant stores in city center shopping districts often leads to a decrease in shoppers and a decline in neighborhoods; if landowners and facility operators fail to cooperate in town development, vacant lots and vacant stores are neglected, and the attractions and functions of neighborhoods are lost. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS