1016万例文収録!

「一夜にして」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一夜にしての意味・解説 > 一夜にしてに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一夜にしての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 65



例文

一夜にして.例文帳に追加

in a night  - 研究社 新英和中辞典

彼女は一夜にして有名になった.例文帳に追加

She became famous overnight.  - 研究社 新英和中辞典

政府は一夜にして崩壊した例文帳に追加

The government fell overnight  - 日本語WordNet

台風はすべての稲を一夜にしてなぎ倒してしまった.例文帳に追加

The typhoon blew down all the rice plants in one night.  - 研究社 新和英中辞典

例文

彼は非常に心配して一夜の中に白髪になった例文帳に追加

Extreme anxiety turned his head white in a single night.  - 斎藤和英大辞典


例文

トムはギャンブルで一夜にして財産をすってしまった。例文帳に追加

Tom gambled away a fortune in one night. - Tatoeba例文

トムはギャンブルで一夜にして財産をすってしまった。例文帳に追加

Tom gambled away a fortune in one night.  - Tanaka Corpus

しかし、一夜のうちに方針を変えて呼び戻す。例文帳に追加

However, the policy was changed overnight and they were recalled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ガソリンの値段が一夜にして急騰した.例文帳に追加

The price of gasoline shot up overnight.  - 研究社 新英和中辞典

例文

神社に寝て一夜の雨露をしのいだ例文帳に追加

I took shelter in a shrine for a night―(他動詞構文すれば)―A shrine afforded me shelter for a night.  - 斎藤和英大辞典

例文

富士山は一夜にしてできたのだという伝説がある.例文帳に追加

Legend has it that Mt. Fuji rose in one night.  - 研究社 新和英中辞典

江戸時代,一夜にして検校という位を得た人例文帳に追加

a person who achieved a rank named 'kengyou' in a single night in the Edo period of Japan  - EDR日英対訳辞書

死者を葬る前に,遺体をまもって一夜を明かすこと例文帳に追加

to watch over a dead body on the night before the burial  - EDR日英対訳辞書

教育改革が一夜にして実現されることはない。例文帳に追加

Educational reforms don't translate into reality overnight. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼が問わず語りに打ち明け話をしてとうとう一夜を明かした例文帳に追加

We talked the night away in voluntary confidences on his part.  - 斎藤和英大辞典

ワキ僧はこの二人に対し、海人の家を一夜の宿とさせてくれぬかと乞う。例文帳に追加

The Waki priest asks them for a night's lodging at the house of ama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一夜あけて四方の草木のめもはるにうるふ時しる雨の長閑さ例文帳に追加

In the early morning, trees and grass enjoying a rich and calm time because of the rain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12月31日に飾るのは、「誠意に欠ける」「葬儀の飾り方を連想する」などの理由により、「一夜飾り」「一夜餅」として忌避される。例文帳に追加

Displaying kagami-mochi on December 31st is avoided for reasons such as 'lack of sincerity' and 'suggesting the manner of display at a funeral,' and is called 'one-night ornament' or 'one-night rice cake.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「家とか、一夜をすごせそうな場所を見つけたら絶対に教えてね。例文帳に追加

"If you see any house, or any place where we can pass the night," she said, "you must tell me;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

また、具として海苔、葱などの他に一夜干しにした鮎を用いて完成し、提供される。例文帳に追加

The Chinese noodles are served by finishing the Chinese noodles by adding the sweet fish dried overnight besides laver, green onion, and the like, as ingredients. - 特許庁

晴天の日に一夜晒し、足で踏んだり手で揉んだりして柔らかくして紙衣を製造した。例文帳に追加

On a sunny day, it was dried overnight, and was softened through the process of stepping or rubbing by hands to be made into Kamikoromo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、この一夜の契りによって、恬子内親王が懐妊してしまったという説がある。例文帳に追加

In another rendition however, they had an affair that night and the princess became pregnant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その途中、「山奥の炭焼き小屋で一夜を明かした」と、『天童市史』に記されている。例文帳に追加

"The History of Tendo City" mentions that they 'spent a night in a charcoal burner's lodge in the mountain' on their way.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一夜の宿を強くたのむと、主の僧侶は、好きになされよといい、寝室に入っていった。例文帳に追加

He asks for a night's lodging, and the owner abbot says, "Suit yourself," and goes to his bedroom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

力弥と小浪は夫婦になり、一夜の契りを交わして、力弥は討ち入りのため出立する。例文帳に追加

Rikiya and Konami became husband and wife and they spend a night together, then Rikiya departs for the revenge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

姫が五色の蓮糸を用い、一夜にして織り上げたのが、名高い「当麻曼荼羅」である。例文帳に追加

The famous 'Taima Mandala' was woven by her with five-colored lotus threads in one night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物部目大連は天皇に一夜のうちに何度童女君を召したかを尋ねた。例文帳に追加

Mononobe no Me Omuraji asked to the Emperor Yuryaku, "How many times did you engage with Ominagi during the night?"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

船上にて、漁火の点灯ランプによる輻射熱と潮風の自然通風を利用して生イカを一夜干しすることを特徴とするイカ一夜干しの製造方法。例文帳に追加

This method for producing the squid dried overnight is characterized by drying raw squid with radiant heat emitted from the lighted lamps of fire on a boat to lure the squid and with the natural air of sea breeze. - 特許庁

文永の役における蒙古軍の撤退に関して、日本側の史料には一夜明けると蒙古船が消失していた事実が記されているのみとされる。例文帳に追加

Concerning the withdrawal of the Mongol army, Japanese historical materials only state the fact that the Mongol fleet disappeared the next morning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『十訓妙』によると、この事件のために顕光は一夜にして白髪になってしまい、さらに道長を怨んで蘆屋道満に呪詛させたという。例文帳に追加

According to "Jikkinsho" (Miscellany of Ten Maxims), this incident caused Akimitsu's hair to go grey overnight, flaring his resentment for Michinaga and he had Doman ASHIYA, cast a spell on Michinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『軍鑑』に記される晴信が城を一夜にして落城させたという伝承は疑問視されているものの、時期的にはこの頃であると考えられている。例文帳に追加

The description contained in "Gunkan" that Harunobu made the castle surrender overnight is suspect, but the period described in "Gunkan" is considered to be correct.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墓石はかつて夫直茂が朝鮮に出陣した折、陣中で一夜の枕とした石を持ち帰っていたものが用いられた。例文帳に追加

Her gravestone was the stone that Naoshige had used as a pillow for one night during the battle in Korea and brought back to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

災はまたたく間に都の西北に向かって燃え広がり、朱雀門・大極殿・大学寮・民部省などが一夜のうちに灰燼に帰した。例文帳に追加

Soon the fire spread to the northwest of the capital, and overnight Suzakumon, Daigokuden, the Daigakuryo Organization and Minbusho Department, etc., were reduced to ashes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 夜間において飛行しようとする場合にあつては、巡航高度で四十五分間飛行することができる燃料の量例文帳に追加

i) In cases where night flight is intended, a quantity of fuel sufficient to fly 45 minutes at cruising altitude  - 日本法令外国語訳データベースシステム

勧められるままに弥益の邸に1泊した高藤は弥益の娘(列子)に一目ぼれし、一夜の契りを結んだ。例文帳に追加

After Iyamasu insisted that he spend the night, he fell in love with his daughter (Resshi) at first sight and they exchanged marriage vows on that very night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下位の遊女と一夜を共にするのとは異なり、花魁を揚げるには様々なしきたりが存在していた。例文帳に追加

Unlike spending the night with a lower ranked courtesan, to be with an oiran required a lot of customs and conventions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アガメムノーンはプリアモスの娘、美しきカッサンドラーをミュケーナイの宮殿に連れていったが、そこで二人とも一夜のうちに殺された。例文帳に追加

and Agamemnon carried beautiful Cassandra, the daughter of Priam, to his palace in Mycenae, where they were both slain in one night.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

元久2年(1205年)3月法然は高野山参詣からの帰途、聖徳太子の誕生寺橘寺に巡拝のとき、庵に一夜の宿泊をした。例文帳に追加

In March 1205 on his way home from a pilgrimage to Mt. Koya, Priest Honen stayed one night in a hermitage on the way to Tachibana-dera Temple, the birthplace of Prince Shotoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鮮度の良いイカを適度な条件で、通風乾燥することにより風味が良く、品質に優れたイカ一夜干しの製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing squid dried overnight, comprising drying highly fresh squid with airstream in proper conditions, by which the squid dried overnight having an excellent quality can be produced. - 特許庁

この二つの文章から再構成された宣長と真淵との出会いは、「松阪の一夜」として戦前期の『小学国語読本』に掲載された。例文帳に追加

The Norinaga's encounter with Mabuchi, which was reconstructed based on these two essays, was called 'A Night in Matsuzaka' and appeared in the Elementary School Japanese Reader "Shogaku kokugo tokuhon" used in the pre-war era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文永の役は、暴風雨とも撤退とも言われる事情で蒙古軍が一夜にして博多湾から去り、終結する。例文帳に追加

The Bunei War ended overnight when the Mongolian army retreated from the Hakata bay due to a strong rain or its own strategic failure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、949年には難波京の西北の鎮めとされた大将軍社前に一夜にして七本の松が生えたという話しにより、勅命により大阪天満宮(天満天神)が建立された。例文帳に追加

In 949, in response to a story about seven pine trees growing overnight in front of the Taishogun sha, which was the northwestern point for peace and control of Naniwa-kyo, the Osaka-tenmangu Shrine (Tenman tenjin) was built under imperial command.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して今回の相論の原因を作った近衛信輔は一夜にして700年続いた摂関家の伝統を潰した人物として公家社会から孤立を深めた。例文帳に追加

On the other hand, Nobusuke KONOE, who had caused the dispute, was increasingly isolated from the society of court nobles, being labeled as a person who ended the 700-year-old tradition of the sekkanke overnight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海州東海県で遣唐大使一行から離れ、一夜を過ごすも村人達に不審な僧だと警戒され(中国語通じず、「自分は新羅僧だ」と主張しているが新羅の言葉でもない様だ、怪しい僧だ)、役所に突き出されてしまう。例文帳に追加

He left the kentoshi group at Donghai in Haeju, but villagers considered him suspicious (he could not understand Chinese and although he claimed that 'I'm a Sillan monk,' he did not seem to speak Korean) and handed over to the government office after one night the village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直政は新参ながら数々の戦功を評価され、天正18年(1590年)の小田原の役では数ある武将の中で唯一夜襲をかけて小田原城内にまで攻め込んだ武将としてその名を天下に轟かせる。例文帳に追加

Naomasa was acclaimed for his distinguished war services; though he was a newcomer, he made his name in the Siege of Odawara in 1590 by attacking Odawara-jo Castle at night and being the only commander to breach the castle's defenses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで、いったん他の方角、例えば南西の方角にある知人の家で一夜を明かして翌朝家に帰ることにすれば、移動は南西方向と北西方向になって、西への移動を避けることができる。例文帳に追加

Therefore, if they stayed overnight at their acquaintance's house located in, say, the southwest, and the next day they would come home from that place, they traveled to the southwest and northwest, so that they were able to avoid going to the west.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天孫降臨の段において、一夜で身蘢ったためにニニギに国津神の子ではないかと疑われ、コノハナノサクヤビメがその疑いを晴らすために火中で生んだ三神の第二子である。例文帳に追加

According to the section on the tenson-korin (the descent to earth of the Sun-Goddess's grandson), Konohanasakuyabime became pregnant after spending only one night with Ninigi, who thought the father of the babies was a kunitsukami (Earthly God), and Hosuseri no Mikoto was a second child out of the three gods, who were born in a fire to eliminate Ninigi's suspicion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外出または帰宅の際、目的地に特定の方位神がいる場合に、いったん別の方角へ行って一夜を明かし、翌日違う方角から目的地へ向かって禁忌の方角を避けた。例文帳に追加

In case that when they left or came home, a specific Hoi-jin God (directional gods believed to govern people's fortune, both good and bad, descending from heaven on a certain day, travelling from one direction to another in a prescribed order, and returning to their celestial abode) presided over the direction of their destination, people stayed overnight at another site and the next day they would go to the destination from a different direction in order to avoid the tabooed direction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天照大神は月夜見の凶行を知って「汝悪しき神なり」と怒り、それ以来、日と月とは一日一夜隔て離れて住むようになったという。例文帳に追加

According to the myth, Amaterasu Omikami became angry, knowing the cruel deed of Tsukiyomi and condemning him (or her) as a bad god; from that day on, the sun and moon have come to live one night apart from each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『今昔物語集』27-17--東国から上京した夫婦が、荒れはてた河原院で一夜を明かそうとしたが、夫が馬を繋いでいる間に妻は建物の中から差し出された手に捕えられた。例文帳に追加

"Konjaku Monogatarishu" 27-17: A husband and his wife, who visited Kyoto from the eastern part of Japan, tried to stay overnight in Kawarano-in which was already in ruins, and while the husband was tethering his horse, his wife was caught with hands thrust out of the building.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS