1016万例文収録!

「三益」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 三益に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

三益の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1242



例文

 受証券発行限定責任信託の民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された受託者の職務を代行する者例文帳に追加

(iii) a person who acts for the trustee of a limited liability trust with certificate of beneficial interest, who was appointed by an order of provisional disposition prescribed in Article 56 of the Civil Preservation Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 緊急調整の決定があつた公事業に関する事件については、前項の規定による通知は、第十八条に規定する期間を経過した後でなければこれをすることができない。例文帳に追加

(2) With respect to a case involving public welfare undertakings as to which a decision for emergency adjustment has been made, the notice under the provisions of the preceding paragraph shall not be made until the period provided for in Article 38 has expired.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十条 この法律に基いて発する命令は、その草案について、公聴会で労働者を代表する者、使用者を代表する者及び公を代表する者の意見を聴いて、これを制定する。例文帳に追加

Article 113 Ordinances issued under this Act shall be established after hearing the opinions of representatives of workers, representatives of employers, and representatives of the public interest on the draft of those ordinances at a public hearing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第二条第一項第号、第六号及び第十二号に掲げる有価証券(企業内容等の開示を行わせることが公又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして政令で定めるものを除く。)例文帳に追加

(ii) Securities set forth in Article 2(1)(iii), (vi) and (xii) (except those specified by a Cabinet Order as Securities for which disclosure of corporate affairs and other related matters is necessary and appropriate for the public interest or protection of investors.); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 通常の取引の条件と異なる条件で、かつ、当該条件での取引が顧客の利を害することとなる条件での取引を行うことを内容とした助言を行うこと(第一号に掲げる行為に該当するものを除く。)。例文帳に追加

(iii) giving advice intended to conduct a transaction under terms and conditions that are different from ordinary terms and conditions and detrimental to the customer's interests (excluding those that fall within the scope of the act specified in item (i) above);  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第七十八条の 会員は、次の各号に掲げる場合において当該各号に定める事項を、内閣府令で定めるところにより、その所属する公協会に報告しなければならない。例文帳に追加

Article 78-3 A member of a Public Interest-Type Association shall report the matters listed in each of the following items in the respective case specified therein to the Public Interest-Type Association, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十九条の 公協会は、次に掲げる事項に関する規程を定め、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

Article 79-3 (1) A Public Interest-Type Association shall establish rules concerning the following matters and shall obtain authorization for it from the Prime Minister. The same shall apply to cases where the Public Interest-Type Association intends to change the rules:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十九条の十九 基金と理事長又は理事との利が相反する事項については、これらの者は、代表権を有しない。この場合には、監事が基金を代表する。例文帳に追加

Article 79-39 With regard to matters for which the interests of the Fund and the president or directors conflict with each other, these persons shall not have the authority of representation. In this case, an auditor shall represent the Fund.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百条の二 前条第十四号の場合において、犯人又は情を知つた第者が受けた財産上の利は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。例文帳に追加

Article 200-2 In the case of item (xiv) of the preceding Article, property benefit received by the offender or a third party who knows the circumstances shall be confiscated. When whole or part of the property benefits are unable to be confiscated, then the value equivalent to the benefits shall be collected.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第四十六条の十 内閣総理大臣は、協会の総会の決議が法令又は協会の会則に違反し、その他公を害するときは、その決議の取消しを命ずることができる。例文帳に追加

Article 46-13 The Prime Minister may, when a resolution of the general assembly meeting of the Institute violates laws or regulations or the Constitution of the Institute or otherwise harms the public interest, order the rescission of such a resolution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第四百十五条 再審の請求は、左の場合において、有罪の言渡をした確定判決に対して、その言渡を受けた者の利のために、これをすることができる。例文帳に追加

Article 435 A request for a retrial may be filed against a final and binding judgment of guilt, when filed in the interests of the person who has been found guilty, and when:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百十六条 再審の請求は、左の場合において、控訴又は上告を棄却した確定判決に対して、その言渡を受けた者の利のために、これをすることができる。例文帳に追加

Article 436 (1) A request for a retrial may be filed against a final and binding judgment that dismissed an appeal to the court of second instance or a final appeal, when filed in the interests of the person to whom such judgment was rendered, and when:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条の十 協会と理事長との利が相反する事項については、理事長は、代表権を有しない。この場合には、監事が協会を代表する。例文帳に追加

Article 16-30 The president shall not have the authority of representation with regard to any matters whereby the interests of the Association and those of the president conflict with each other. In this case, an auditor shall represent the Association.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条の十一 協会と理事長との利が相反する事項については、理事長は、代表権を有しない。この場合には、監事が協会を代表する。例文帳に追加

Article 21-31 The president shall not have the authority of representation with regard to any matters whereby the interests of the Institute and the interests of the president conflict with each other. In this case, an auditor shall represent the Institute.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十二条の四 前条の場合において、犯人又は情を知つた第者が受けた財産上の利は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。例文帳に追加

Article 112-4 In the case set forth in the preceding Article, property benefit received by the offender or a third party who knows the circumstances shall be confiscated. When all or part of it cannot be confiscated, the value thereof shall be collected.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十条の二十 弁護士法人の社員等は、その弁護士法人が受任している事件に関し、相手方から利の供与を受け、又はその供与の要求若しくは約束をしてはならない。例文帳に追加

Article 30-20 (1) The Members, etc. of a Legal Professional Corporation shall not accept, demand, or promise to accept, any profit from the other party in connection with a case that the Legal Professional Corporation has undertaken.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条 都道府県知事は、漁業調整その他公上必要があると認めるときは、免許をするにあたり、漁業権に制限又は条件を付けることができる。例文帳に追加

Article 34 (1) The Governor concerned may add restrictions or conditions to the fishery right when granting a license, if he/she finds it necessary for fisheries adjustment and other public interest.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十九条 漁業調整、船舶の航行、てい泊、けい留、水底電線の敷設その他公上必要があると認めるときは、都道府県知事は、漁業権を変更し、取り消し、又はその行使の停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 39 (1) The Governor concerned may change, rescind or suspend the exercise of a fishery right, when he/she finds it necessary for fisheries adjustment, the navigation, anchoring or mooring of ships, installation of underwater cables and other public interest.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二条 港務局は、毎事業年度終了後二箇月以内に、財産目録、貸借対照表及び損計算書を作成し、港務局を組織する地方公共団体に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 32 A port authority shall prepare an inventory of assets, a balance sheet and a statement of profit and loss and submit them to the local governments which established the port authority within two months following the end of each business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百八十条 委託者保護会員制法人と理事長又は理事との利が相反する事項については、これらの者は、代表権を有しない。この場合には、監事が委託者保護会員制法人を代表する。例文帳に追加

Article 283 With regard to matters for which the interests of the Consignor Protection Membership Corporation and the president or directors conflict with each other, such person shall not have the representation power. In this case, an auditor shall represent the Consignor Protection Membership Corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項本文の場合においては、内閣府令で定めるところにより、当該利を超えて投資主に分配された金額を、出資総額又は第百十五条の出資剰余金の額から控除しなければならない。例文帳に追加

(3) In the case referred to in the main clause of paragraph (1), the amount distributed to the Investors in excess to the relevant Profits shall be deducted from the total amount of investment or the investment surplus as prescribed in Article 135 as provided by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十四条 次に掲げる事項に関し、不正の請託を受けて、財産上の利を収受し、又はその要求若しくは約束をした者は、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 234 (1) In response to a wrongful request, any person who has accepted, solicited, or promised to accept property benefits in relation to the following matters, shall be punished by imprisonment with labor for not more than five years or a fine of not more than five million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 投資主の権利の行使に関し、投資法人又はその子法人の計算において第一項の利を自己又は第者に供与することを同項に規定する者に要求した者も、同項と同様とする。例文帳に追加

(3) The provisions of paragraph (1) shall also apply to a person who has requested that any of the persons prescribed in that paragraph give him/her or a third party the benefits prescribed in paragraph (1) on the account of an Investment Corporation or its Subsidiary Corporation in relation to the exercise of the rights of an Investor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十四条 前条第二号の場合において、犯人又は情を知つた第者が受けた財産上の利は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。例文帳に追加

Article 244 In the case referred to in item (ii) of the preceding Article, the property benefits received by the offender or by a third party who knows the circumstances shall be confiscated. When it is impossible to confiscate the whole or part of such benefits, their equivalent value shall be collected.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 届出会社の最近一事業年度の事業報告、貸借対照表及び損計算書並びに総株主の議決権の百分の一を超えて保有するものの名簿例文帳に追加

(iii) Business reports, balance sheets and profit and loss statements for the most recent business year and lists of shareholders each holding in excess of one percent of the voting rights of all shareholders of notifying companies  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 届出会社及び相手会社の最近一事業年度の事業報告、貸借対照表及び損計算書並びに総株主の議決権の百分の一を超えて保有するものの名簿例文帳に追加

(iii) Business reports, balance sheets and profit and loss statements for the most recent business year and lists of shareholders each holding in excess of one percent of the voting rights of all shareholders of the notifying company and the other company  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第十九条の十九第九項の規定は、法第六十六条の九の八第一項の規定の適用を受けた特殊関係株主等である内国法人の利積立金額の計算について準用する。例文帳に追加

(5) The provisions of Article 39-19(9) shall apply mutatis mutandis to the calculation of the amount of profit reserve of a domestic corporation which is a specially-related shareholder, etc. subject to the provisions of Article 66-9-8(1) of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法人税法第百四十一条第二号又は第号に掲げる外国法人が支払を受ける償還差のうち、その者のこれらの号に規定する事業に帰せられるもの例文帳に追加

(ii) The profit from the redemption to be received by a foreign corporation listed in Article 141(ii) or (iii) of the Corporation Tax Act which is attributed to the person's business prescribed in these items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 内国法人 当該内国法人が支払を受ける当該利の配当の額を一から所得税法第二百十条第二項第二号に規定する税率を控除して得た率で除して計算した金額例文帳に追加

(ii) A domestic corporation: The amount obtained by dividing the amount of the dividend of profit that the domestic corporation is to receive by the rate that remains after deducting the tax rate prescribed in Article 213, paragraph (2), item (ii) of the Income Tax Act from one  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 内国法人 当該内国法人が支払を受ける当該利の分配の額を一から所得税法第二百十条第二項第二号に規定する税率を控除して得た率で除して計算した金額例文帳に追加

(ii) A domestic corporation: The amount obtained by dividing the amount of the distribution of profit that the domestic corporation is to receive by the rate that remains after deducting the tax rate prescribed in Article 213, paragraph (2), item (ii) of the Income Tax Act from one  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 内国法人 当該内国法人が支払を受ける当該収の分配の額を一から所得税法第二百十条第二項第二号に規定する税率を控除して得た率で除して計算した金額例文帳に追加

(ii) A domestic corporation: The amount obtained by dividing the amount of the distribution of proceeds that the domestic corporation is to receive by the rate that remains after deducting the tax rate prescribed in Article 213, paragraph (2), item (ii) of the Income Tax Act from one  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法第二十条(受取配当等の金不算入) 同条第四項に規定する負債の利子は、外国法人が国内において行う事業に係る当該負債の利子に限るものとする。例文帳に追加

(ii) Article 23 (Exclusion from Gross Profits of Dividends Received, etc.) of the Act: The interest on debts prescribed in paragraph (4) of the said Article shall be limited to the interest on the said debts pertaining to the business that the foreign corporation conducts in Japan;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十一条第二号(国庫補助金等に係る特別勘定の金額の取崩し)及び第九十条第号(保険差等に係る特別勘定の金額の取崩し)例文帳に追加

Article 81(ii) (Reversal of Special Account of Gains on National Subsidies, etc.) and Article 90(iii) (Reversal of Special Account of Gains on Insurance Claims, etc.)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 前各号に掲げるもののほか、第十五条の六第項に規定する公共職業能力開発施設を使用させる等の便を提供すること。例文帳に追加

(viii) in addition to what are listed in the preceding items, rendering benefit, such as approval of utilizing the public human resources development facilities prescribed in Article 15-6, paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 登録製造時等検査機関は、毎事業年度経過後月以内に、第一項の規定により作成した損計算書又は収支決算書及び事業報告書を厚生労働大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(4) A registered manufacturing inspection, etc., agency shall prepare profit-and-loss statement or a settlement of accounts statement and a business report for each business year pursuant to the provision of paragraph (1) and submit them to the Minister of Health, Labour and Welfare within three months after the end of that business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条 責任制限手続が係属するときは、責任制限手続の申立てをした者、受債務者又は責任制限手続に参加した者は、国際基金に対してその旨を通告することができる。例文帳に追加

Article 34 When a procedure for limitation of liability is pending, the person who made an application, the Beneficiary Debtor or the person who intervene in the Procedure for Limitation of Liability may notify the International Fund of that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十八条 法第四十五条第一項に規定する業務及び財産の状況を記載した書類は、貸借対照表、損計算書及び事業報告(会社以外の者にあつては、これらに準ずる書類)とする。例文帳に追加

Article 38 (1) The documents describing the state of business and property prescribed in Article 45(1) of the Act shall be the balance sheet, the profit and loss statement, and the business report (in the case of a person who is not a corporation, equivalent documents).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第十条の規定に違反して、貸借対照表、損計算書若しくは事業報告書を提出せず、又は不実の記載又は記録をしたこれらのものを提出したとき。例文帳に追加

(vi) When the Company or a Regional Company, in violation of the provisions of Article 13, has failed to submit their balance sheet, profit and loss statements, account or business report, or has submitted such documents containing a false statement;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 供与される財産上の利の内容並びに供与の時期及び方法(特定商品又は施設利用権を買い取る契約にあつては、買取価格又はその算定方法)例文帳に追加

(iii) the details of the economic benefits to be delivered, and the timing and method of the delivery (for agreements under which the specified commodities or the facility use rights will be purchased, the price for purchase or the method used for the calculation thereof);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

如意とは如意宝珠(チンターマニ)、輪とは法輪(チャクラ)の略で、如意宝珠の昧(定)に住して意のままに説法し、六道の衆生の苦を抜き、世間・出世間の利を与えることを本意とする。例文帳に追加

Nyoi is an abbreviation of Nyoi hoju, a wish-fulfilling jewel (Cintamani), and Rin is an abbreviation of Horin, Dharma-wheel (cakra) and its true wish is to preach at will, living in zanmai (samadhi) of Nyoi hoju, removing the troubles of living things in Rokudo (six posthumous worlds) and provides benefits to these worlds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その寺院の創建などの由緒によって、封戸、出挙イネ、寺田、荘園所有等の権綱(僧の官位)・別当あるいは住持職の任免、修法の方法、服装等の待遇などで区別を行う。例文帳に追加

Temples are differentiated depending upon the temple's lineage and when it was founded etc: rights and interests of assets such as fuko (a vassal household allotted to a courtier), rice tributes, temple lands, manor property holdings; handling of appointment of Sango (three monastic positions with management roles at a temple), stewards or chief priest's role, prayer methods, dress etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それら衆生は各自の機根に応じて一乗の教えを二にもにも聞くが、仏は大慈悲をもって一味(一乗の異名)実相の教えを衆生に与え、利で潤したことを例えた。例文帳に追加

This story indicated that Buddha, with great pity and compassion, had given Shujo teachings of the true nature of Ichimi (another name of Ichijo) to confer benefits upon Shujo although these Shujo understood Ichijo teachings twofold or threefold based on their Kikon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1867年(慶応3年)12月9日(旧暦)の王政復古の大号令の後に、西郷は満休之助や伊牟田尚平を江戸に派遣し、芝田の薩摩藩邸に浪人を集めて、江戸市中の治安を攪乱させた。例文帳に追加

On January 3, 1868, after the Decree (of 1867) for the Restoration of Imperial Rule, Saigo sent Kyunosuke MASUMITSU and Shohei IMUTA to Edo who collected ronin (masterless samurai) at the residence of Satsuma Domain to disturb the peace of streets of Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

温泉の要素は温泉の特徴を理解するために有であるが、詳しくは物理的・化学的な性質等に基づいて種々の分類及び規定がなされている。例文帳に追加

As the three elements of hot springs are useful for understanding the characteristics of each hot spring, various categorization and regulations are stipulated based upon physical & chemical characteristics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

には田太郎冠者の作詞した『コロッケの唄』が大流行し、大正時代にはカレーライス、豚カツと並び大洋食として既に人気があったとされる。例文帳に追加

Korokke Song written by the lyricist Taro Kaja MASUDA, was a big hit and korokke gained popularity in the Taisho Period as one of the three top European dishes along with curry and rice, and pork cutlets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

創建時の建造物で現存しているのは、江紹を祀る開山堂、秀吉と北政所を祀る霊屋(おたまや)、茶室の傘亭と時雨亭などである。例文帳に追加

Structures remaining from the time of the temple's founding include the Kaisan-do hall enshrining a statue of Sanko Joeki, the mausoleum in which Hideyoshi and Kita no Mandokoro rest, and the teahouses named 'Kasa-tei' and 'Shigure-tei'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

堂内は中央奥に江紹像、向かって右に北政所の兄の木下家定とその妻・雲照院の像、左に高台寺の普請に尽力した堀直政の木像を安置している。例文帳に追加

In the center stands the statue of Sanko Joeki, on the right are statues of Kita no Mandokoro's elder brother Iesada KINOSHITA and his wife Unshoin, and on the left is a statue of Naomasa HORI who put great effort into the temple's construction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、江戸市内へ伊牟田尚平・満休之助・相楽総らを派遣し、破壊工作(江戸や近辺の放火・強盗による人心攪乱)を行わせ幕府を挑発した。例文帳に追加

After that, he sent Shohei IMUTA, Kyunosuke MASUMITSU, Sozo SAGARA and others to the city of Edo to commit subversive acts (the intention was to upset the people using acts of arson and robbery in Edo and the neighborhood), and provoked the shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

息子に広幡豊忠(従一位内大臣)・堀川広(幕府高家)、娘に櫛笥隆兼(正位権中納言)室・牧野忠寿(越後長岡藩主)室・伊達村胤室(伊達吉村(仙台藩主)養女)がいる。例文帳に追加

His sons were Toyotada HIROHATA (Juichii, Naidaijin) and Hiromasu HORIKAWA (koke (privileged family under Tokugawa Shogunate)), and his daughters were the lawful wife of Takakane KUSHIGE (Shosanmi (Senior Third Rank), Gon Chunagon), the lawful wife of Tadakazu MAKINO (the lord of the Echigo Nagaoka Domain) and the lawful wife of Muratane DATE (the adopted daughter of Yoshimura DATE - the lord of the Sendai Domain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

子女は長男・織田信広、次男・安房守信時、男にして嫡男の織田信長、織田信行(信行)、織田信包、織田有楽斎(長)、お市の方他多数。例文帳に追加

His children include the first son Nobuhiro ODA, the second son Awa no kami (Governor of Awa Province) Nobutoki, the third and legitimate son Nobunaga ODA, Nobuyuki ODA, Nobukane ODA, Urakusai ODA, Oichi no kata and more.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS