例文 (97件) |
久葉の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 97件
「哺乳瓶」なんて言葉、久々に聞いたよ。例文帳に追加
It's been a long time since I've heard the word "baby bottle". - Tatoeba例文
子に稲葉正弘(長男)、稲葉正諶(次男)、稲葉正尹(三男)、仙石久功(四男)、娘(立花種周正室)、娘(稲葉正峯正室)。例文帳に追加
He had six children: Masahiro INABA (eldest son), Masanobu INABA (second son), Masatada INABA (third son), Hisakatsu SENGOKU (fourth son), a daughter (Tanechika TACHIBANA's officially recognized wife) and another daughter (Masataka INABA's officially recognized wife). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
須賣呂伎能御代佐可延牟等阿頭麻奈流美知(乃)久夜麻尓金花佐久 -『万葉集』巻184097例文帳に追加
須賣呂伎能 御代佐可延牟等 阿頭麻奈流 美知(乃)久夜麻尓 金花佐久 - "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) volume 18, 4097. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「久遠」とは、漢語で「永遠」を意味する言葉で、時間が無窮であること。例文帳に追加
Kuon' is a word for 'eternity' in kango (words of Chinese origin) and means 'perpetual time.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(「神代欲理云傳久良久虚見通倭國者皇神能伊都久志吉國言霊能佐吉播布國等加多利継伊比都賀比計理」『万葉集』巻5-894)例文帳に追加
('神代欲理 云傳久良久 虚見通 倭國者 皇神能 伊都久志吉國 言霊能 佐吉播布國等 加多利継 伊比都賀比計理'("Manyoshu" Volume 5, No.894)) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二葉の飼い主で訓練士の久(く)戸(ど)瀬(せ)邦(くに)子(こ)さんは,4年ほど前に,警察犬になるよう二葉を訓練し始めた。例文帳に追加
Kudose Kuniko, Futaba's owner and trainer, started training Futaba to be a police dog about four years ago. - 浜島書店 Catch a Wave
永久牧草、干し草、芝生としてヨーロッパとアメリカで栽培される広く平坦な葉を持つ、草例文帳に追加
grass with wide flat leaves cultivated in Europe and America for permanent pasture and hay and for lawns - 日本語WordNet
強く耐久性のある木材を産する米国東部の中型の落葉性高木例文帳に追加
medium-sized deciduous tree of the eastern United States that yields a strong durable wood - 日本語WordNet
山桜咲きそめしより久方の雲居に見ゆる滝の白糸(「金葉和歌集」春・50)例文帳に追加
Now we can see the cherry blossoms in the mountains start to bloom, and the white threads of a waterfall in the clouds. ('Kinyo wakashu', Spring, 50) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
千葉ロッテマリーンズの成瀬善久投手は招き猫のような投げ方(をする)。例文帳に追加
Yoshihisa NARUSE, a pitcher of the Chiba Lotte Marines, makes a similar posture to that of a maneki-neko in his pitching motion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
川原寺は建久2年(1191年)炎上したことが、九条兼実の日記『玉葉』の記載からわかる。例文帳に追加
The fact that Kawara-dera Temple burnt down in 1191 is recorded in Kanezane KUJO's diary "Gyokuyo". - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高い志を持ち、創造のためには自らに妥協を許さなかった久重は以下の言葉を残している。例文帳に追加
Hisashige, who had high motives and did not concede for his invention, left a following lesson. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
亀の前は広綱に連れられ、鐙摺(葉山町)の大多和義久の宅へ逃れた。例文帳に追加
Kame no mae was escorted by Hirotsuna and escaped to Yoshihisa OTAWA's residence in Abuzuri (Hayama-machi). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『万葉集』巻8、厚見王と歌を贈答する久米女郎は、若売のことかという。例文帳に追加
It is presumed that Kume no Iratsume who exchanged tanka (Japanese poem) with Atsumi no Okimi in Manyoshu (the oldest anthology of tanka) Vol.8 was Wakame. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
葉室宗行(はむろむねゆき、1174年(承安(日本)4年)-1221年(承久3年))は、鎌倉時代の公卿で。例文帳に追加
Muneyuki HAMURO (1174 – 1221) was a Court noble in the Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久戸瀬さんは,二葉が災害救助活動や行方不明者の捜索に役立つことを願っている。例文帳に追加
Kudose hopes that Futaba will help with disaster relief efforts and missing person searches. - 浜島書店 Catch a Wave
(万葉仮名文)都流藝多知 伊与餘刀具倍之 伊尓之敝由 佐夜氣久於比弖 伎尓之曾乃名曾例文帳に追加
Written in manyo-gana: 都流藝多知 伊与餘刀具倍之 伊尓之敝由 佐夜氣久於比弖 伎尓之曾乃名曾 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
耐久性や搬送性能を重視し紙葉類を押さえつけることなく、双方向から搬送された紙葉類の情報を取得する紙葉類情報取得装置を提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide a paper sheet information acquiring device which acquires information of bidirectionally carried paper sheets without pressing down the paper sheets while attaching importance to durability and conveyance performance. - 特許庁
戦局を有利にするパフォーマンスとして徳姫の母吉乃(久庵桂昌大禅定尼)の菩提追崇を明厳誉傳和尚に懇願し、自己資金で金沢久昌寺(亦葉山久昌寺)を建立した。例文帳に追加
As a tactical performance to carry the state of the war more favorably, she appealed Priest Myogan-Yoden Osho to confer the honorary title to Kitsuno, according to her social status, since Kitsuno was the mother of Tokuhime (Nobunaga's daughter and the lawful wife of the heir of Ieyasu TOKUGAWA), and constructed Kyusho-ji Temple (Ekibasan Kyusho-ji Temple) in Kanazawa on her own account. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1630年(寛永7年)に徳川幕府は不受不施派の池上本門寺(東京都)日樹、法華経寺(千葉県)日賢、本土寺(千葉県)日弘、小西檀林(千葉県)日領、円融寺(東京都目黒区)(東京都)日進、中村檀林(千葉県)日充と受不施派の久遠寺(山梨県)日乾、久遠寺(山梨県)日遠、久遠寺(山梨県)日暹、妙光寺(千葉県)日東、妙法華寺(静岡県)日遵、蓮永寺(静岡県)日長を江戸城にて対論(身池対論)させ、日樹、日賢、日弘、日領、日進、日充は流罪となる。例文帳に追加
In 1630, the Tokugawa shogunate ordered the holding of a debate at Edo-jo Castle (Miike tairon) between monks belonging to Fujufuse School, Nichiju of Ikegami Honmon-ji Temple (Tokyo), Nikken of Hokkekyo-ji Temple (Chiba Prefecture), Nikko of Hondo-ji Temple (Chiba Prefecture), Nichiryo of Konishi Danrin (a school annexed to a temple) (Chiba Prefecture), Nisshin of Enyu-ji Temple (Meguro-ku Ward, Tokyo) (Tokyo) and Nichiju of Nakamura Danrin (Chiba Prefecture), and those belonging to Jufuse School, Nikkan of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nichien of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nissen of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nitto of Myoko-ji Temple (Chiba Prefecture), Nichijun of Myohokke-ji Temple and Niccho of Renei-ji Temple (Shizuoka Prefecture), and Nichiju, Nikken, Nikko, Nichiryo, Nisshin and Nichiju were banished. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1630年(寛永7年)に徳川幕府は不受不施派の池上本門寺(東京都)日樹、法華経寺(千葉県)日賢、本土寺(千葉県)日弘、小西檀林(千葉県)日領、円融寺(東京都目黒区)(東京都)日進、中村檀林(千葉県)日充と受不施派の久遠寺(山梨県)日乾、久遠寺(山梨県)日遠、久遠寺(山梨県)日暹、妙光寺(千葉県)日東、妙法華寺(静岡県)日遵、蓮永寺(静岡県)日長を江戸城にて対論(身池対論)させ、日樹、日賢、日弘、日領、日進、日充は流罪となる。例文帳に追加
In 1630, the Tokugawa shogunate ordered the holding of a debate at Edo-jo Cattle (Miike Tairon (Debate between Ikegami School and Minobu School)) between monks belonging to Fujufuse School, Nichiju of Ikegami Hinmon-ji Temple (Tokyo), Nikken of Hokkekyo-ji Temple (Chiba Prefecture), Nikko of Hondo-ji Temple (Chiba Prefecture), Nichiryo of Konishi Danrin (a school annexed to a temple) (Chiba Prefecture), Nisshin of Enyu-ji Temple (Meguro-ku Ward, Tokyo) (Tokyo) and Nichiju of Nakamura Danrin (Chiba Prefecture), and those belonging to Jufuse School, Nikkan of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nichien of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nissen of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nitto of Myoko-ji Temple (Chiba Prefecture), Nichijun of Myohokke-ji Temple (Shizuoka Prefecture) and Niccho of Renei-ji Temple (Shizuoka Prefecture), and Nichiju, Nikken, Nikko, Nichiryo, Nisshin and Nichiju were banished. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アメリカ産の永久花で、柔らかな綿毛の生えた葉と真珠色の苞がついた散房花序の頭花を持つ例文帳に追加
an American everlasting having foliage with soft wooly hairs and corymbose heads with pearly white bracts - 日本語WordNet
空気投げを編み出したことで有名な講道館初期の柔道家、三船久蔵十段が残した言葉であるといわれる。例文帳に追加
The word is believed to have been left by Kyuzo MIFUNE, a 10th dan judo wrestler in the early days of The Kodokan Judo Institute, who was famous for creating the kuki nage (the air throw). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久留里素麺(千葉県)…良質の水に恵まれ、江戸幕府にも献上された歴史を持つ一大産地であった。例文帳に追加
Kururi somen (Chiba Prefecture): Used to be a major production area blessed with high-quality water and having a history of presenting its somen to the Edo bakufu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また池広一夫、神山征二郎、千葉茂樹、松井稔、金佑宣、田代廣孝、田渕久美子ら多くの門下生を出した。例文帳に追加
He also has many disciples such as Kazuo IKEHIRO, Seijiro KOYAMA, Shigeki CHIBA, Minoru MATSUI, Uson Kim, Hirotaka TASHIRO, and Kumiko TABUCHI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「石見(稲葉の官名)乱心」の声を聞いた老中達が駆けつけ、大久保忠朝、阿部正武、次いで戸田忠昌が正休を斬った。例文帳に追加
Upon hearing the outcry 'Iwami (the official rank of Masayasu Inaba) went mad', shogun's council of elders rushed to Masatoshi, and Tadatomo OKUBO, Masatake ABE, and then Tadamasa TODA brought their swords down upon Masayasu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久留米で木葉の敗戦報告を聞いた両旅団長は南下を急ぐ一方、三池街道に一部部隊を分遣した。例文帳に追加
At Kurume, the two brigadier generals learned that their side was defeated in Konoha, and dispatched part of their brigades to the Miike Highway, while hastening the movement toward south. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
枚葉輪転印刷機における爪装置の爪の製造方法において、製造コストを低減させるとともに、耐久性を向上させ、かつ安定したくわえ力を得る。例文帳に追加
To reduce manufacturing cost, to improve durability and to obtain a stable gripping force. - 特許庁
木片や木粉等の発生を防止し、耐久性に優れた枚葉印刷機用の紙積板を提供すること。例文帳に追加
To provide a paper loading plate for a sheet-fed printing press preventing generation of wood chips, wood flakes or the like, and excellent in durability. - 特許庁
スパイラルカッタとフラットカッタとによる細断性能を高い耐久性で保持可能な紙葉細断装置を提供する。例文帳に追加
To provide a paper sheet shredder capable of holding the shredding capacity provided by a spiral cutter and a flat current with high durability. - 特許庁
ヤーコンの葉を有効成分とする持久力増強・抗疲労作用を有する医薬品、食品および動物用飼料を提供する。例文帳に追加
The medicine, food and animal feed comprise a leaf of Smallanthus sonchifolius as an active ingredient and have endurance enhancing and anti-fatigue actions. - 特許庁
その理念は守られるが,「放棄」という言葉は,日本国民は国際紛争を解決する手段としては,戦争または武力による威(い)嚇(かく)を永久に行わないという言葉に置き換えられる。例文帳に追加
While the idea will be kept, the word "renunciation" will be replaced by a statement that the Japanese people will never use war or the threat of force as means of settling international disputes. - 浜島書店 Catch a Wave
トイレットペーパー等の衛生薄葉紙を切断するブレードであって、衛生薄葉紙との摩擦が低く耐久性に優れると共に、衛生薄葉紙の切断端面が平滑で汚れが付着せず美粧性に優れるブレード、及びその製造方法を提供する。例文帳に追加
To provide a blade for cutting sanitary thin paper such as toilet paper, having small friction with the sanitary thin paper, excelling in durability, and allowing the cut end face of the sanitary thin paper to be smooth and excel in aesthetic quality with no dirt adhered, and to provide a method of manufacturing the same. - 特許庁
近年では、承久の乱で犠牲になった葉室宗行を特に悼み、さらに承久の乱により落魄したかのような記述から、宗行の兄弟である下野守従五位下行長を作者とする説もでている。例文帳に追加
In recent years, a theory has emerged that the author was Yukinaga; who was Shimotsuke no Kami (governor of Shimotsuke Province), Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) and a brother of Muneyuki; based on descriptions that are particularly mournful of Muneyuki HAMURO, who was a victim of the Jokyu War, and express disappointment at the conflict. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
與兵衛のひ孫、小泉清三郎『家庭 鮓のつけかた』に與兵衛の孫、文久子『またぬ青葉』(手写本、現在所在不明、震災で焼失とも)の引用があり例文帳に追加
"Katei sushino-tsukekata" (How to make sushi at home) written by Seizaburo KOIZUMI, Yohei's great-grandchild gave a description which referred to "Matanu aoba" (Green leaves that do not wait) (hand-copied; Its whereabouts unknown; May be destroyed in an earthquake) written by 文久子, Yohei's grandchild. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『万葉集』(『萬葉集』)に「志貴島の日本(やまと)の国は事靈の佑(さき)はふ國ぞ福(さき)くありとぞ」(「志貴嶋倭國者事霊之所佐國叙真福在与具」-柿本人麻呂3254)「…そらみつ大和の國は皇神(すめかみ)の嚴くしき國言靈の幸ふ國と語り繼ぎ言ひ繼がひけり…」(「…虚見通倭國者皇神能伊都久志吉國言霊能佐吉播布國等加多利継伊比都賀比計理…」-山上憶良894)との歌がある。例文帳に追加
There were poems in "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) (written as 万葉集 or 萬葉集), 'Souls reside within words of the Yamato nation (Japan) of Shikishima (another name for Japan), and it will be filled with good luck due to the power they contain' ('志貴嶋 倭國者 事霊之 所佐國叙 真福在与具') by Kakinomoto no Hitomaro 3254 and '... and as told since the time of gods, the solemn souls reside in words of this country even in the eyes of the gods, and the nation will be filled with well-being from that power so the current population should use words while being wary of this fact...' ('... 虚見通 倭國者 皇神能 伊都久志吉國 言霊能 佐吉播布國等 加多利継 伊比都賀比計理..'.) by YAMANOUE no Okura 894. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦後では完全に漫才が主流になり演じ手はいなかったが芦乃家雁玉・林田十郎、松葉家奴・松葉家喜久奴、松鶴家光晴・浮世亭夢若、一輪亭花蝶・松原勝美、浮世亭歌楽・ミナミサザエ等は軽口に近い芸風であった。例文帳に追加
In the postwar time, although manzai became completely dominant and karukuchi became extinct, manzai dialogues performed by duos of Gangyoku ASHINOYA and Juro HAYASHIDA, Yakko MATSUBAYA and Kikuyakko MATSUBAYA, Kosei SHOKAKUYA and Yumewaka UKIYOTEI, Kacho ICHIRINTEI and Katsumi MATSUBARA and Karaku UKIYOTEI and Sazae MINAMI were close to the style of karukuchi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実際に徳島県の観音寺遺跡から、万葉仮名で「奈尓波ツ尓昨久矢己乃波奈」と記された7世紀のものとみられる習書木簡が出土しているのをはじめ、各地から数多くこの歌を記した木簡が出土している。例文帳に追加
In fact, together with a shusho mokkan (a wooden tablet used for writing practice) unearthed from the ruins of Kannonji in Tokushima Prefecture, likely a product of the seventh century, and which had 'Naniwa-tsu ni Sakuya kono hana' (奈尓波ツ尓昨久矢己乃波奈, On the Beach of Naniwa, the flowers bloom) written upon it in Manyo-gana (a syllabary used in the Manyoshu [Collection of Ten Thousand Leaves]), many wooden tablets with this poem written on it have been unearthed from ruins all over the country. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また右馬頭在任中の建久6年、伊勢例幣に際し信清の沙汰によって馬寮から馬が進められなかった時、九条兼実は「外戚の威を振りかざして厳重な神事に関わる」といった批判を浴びせたことがあった(『玉葉』建久6年9月11日条)。例文帳に追加
In 1195, while he was serving as Uma no kami (Captain of the Right Division of the Bureau of Horses), during the Ise reihei (offering a wand with hemp and paper streamers to a Shinto god at Ise Grand Shrine), Nobukiyo was not able to lead the horses out of the stable, and Kanezane KUJO complained that 'He was able to be involved in important rituals only because he was related to the imperial court.' (from "Gyokuyo" (Diary of Kanezane KUJO) dated September 11, 1195) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
別格本山龍宝寺(仙台市青葉区(仙台市))、蓮華寺(京都市右京区)(京都市右京区)、尊寿院(京都市右京区)、久米寺(奈良県橿原市)、神呪寺(兵庫県西宮市)、福王寺(広島市)、蓮台寺(岡山県倉敷市)、例文帳に追加
Bekkaku honzan (special head temples): Ryuho-ji Temple (Aoba Ward, Sendai City); Renge-ji Temple (Ukyo Ward, Kyoto City); Sonju-in Temple (Ukyo Ward, Kyoto City); Kume-dera Temple (Kashihara City, Nara Prefecture); Kanno-ji Temple (Nishinomiya City, Hyogo Prefecture); Fukuo-ji Temple (Hiroshima City); Rendai-ji Temple (Kurashiki City, Okayama Prefecture); - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『四谷怪談『東海道四谷怪談』』『盟三五大切』『絵本合法衢』『慙紅葉汗顔見勢(はじもみじあせのかおみせ)』『天竺徳兵衛韓噺(てんじくとくべえいこくばなし)』『於染久松色讀販(例文帳に追加
"Yotsuya Kaidan" "Tokaido Yotsuya Kaidan""Kamikakete Sango Taisetu" "Ehon Gappouga Tsuji" "Haji Momiji Ase no Kaomise" "Tenjiku Tokubei Kokubanashi" "Osome Hisamatsu Ukina no Yomiuri" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧豊岡村では、天竜川上流に佐久間ダム・秋葉ダムが完成したことから、洪水の心配が少なくなった昭和30年代初めに、本格的に栽培されるようになった。例文帳に追加
The former Toyooka-mura started to grow ebi-imo in earnest during the late 1950's, as the construction of Sakuma dam and Akiha dam at the upper reaches of the Tenryu river was completed and they did not have to worry about flooding as much as before. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この流れは宮城に留まらず三曲界全体の主潮流となり、中村双葉や山田流系の久本玄智、中能島欣一をはじめ、多くの箏曲家が宮城の影響を受けた作品を多数残した。例文帳に追加
This school became the mainstream of sankyokukai and many Soh musicians, including Futaba NAKAMURA, Genchi HISAMOTO of Yamada school and Kinichi NAKANOSHIMA, composed many pieces affected by Miyagi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-今の中国の書物『循史伝』に「久之宮中数有妖恠(妖怪)王以問遂遂以為有大憂宮室将空」という記述があり、「人知を超えた奇怪な現象」という意味で、妖怪という言葉が使われている。例文帳に追加
In the current Chinese book, "Junshiden," it is stated, 'The specter (yokai) was in the Imperial Court for a long time. The King asked Tui the reason. He answered that there was a big anxiety and he recommended to empty the Imperial room,' and the word yokai is used to imply 'a bizarre phenomenon that's beyond human understanding.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (97件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |