1016万例文収録!

「住まう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 住まうの意味・解説 > 住まうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

住まうを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 50



例文

住まう例文帳に追加

a house to live in  - 斎藤和英大辞典

住まう例文帳に追加

a house in which to live - 斎藤和英大辞典

住まう例文帳に追加

a dwelling-house - 斎藤和英大辞典

仮りに住まう例文帳に追加

a temporary residence  - EDR日英対訳辞書

例文

住まうなら東京例文帳に追加

Tokyo is the only place worth living in.  - 斎藤和英大辞典


例文

この家は危険だ例文帳に追加

住まうのなら)The house is dangerous―(火事風上でなら)―The house is in danger.  - 斎藤和英大辞典

仮にこの家に住まうことにしよう例文帳に追加

I shall live in this house for a time.  - 斎藤和英大辞典

中国において,皇后の住まう六つの宮殿例文帳に追加

in ancient China, the emperor's six palaces  - EDR日英対訳辞書

天道は天人が住まう世界である。例文帳に追加

Ten-do is the world where Tenjin (heavenly beings) reside.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

修羅道は修羅の住まう世界である。例文帳に追加

Shura-do is the world where Shura reside.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

六条院の春の町に光源氏と共に住まう例文帳に追加

She lives in the spring quarter in the Rokujo-in estate with Hikaru Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

美濃国に住まう物部氏の一族といわれる。例文帳に追加

It is believed that he was a member of the Mononobe clan in Mino province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年には飛鳥寺に住まうようになる。例文帳に追加

The next year, they began living in Asuka-dera Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『山城国風土記』逸文に桐原日桁宮)に住まう例文帳に追加

Itsubun (unknown or lost writing) article inside the "Yamashiro no Kuni Fudoki" describes that he lived in Kiriharahigeta no miya ().  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

引退後は、滋賀県石山(大津市)の住友活機園に住まう例文帳に追加

After his retirement, he lived at the Sumitomo Kakki-en in Ishiyama (present-day Otsu City), Shiga Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神が「鎮座する」または「隠れ住まう」山や森の神域をさす。例文帳に追加

Kannabi refers to a sacred area in mountains or forests where a deity dwells or hides.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後宮(こうきゅう)とは、国王や皇帝などの后妃が住まう場所。例文帳に追加

Kokyu palace was where the empress of the king or emperor lived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

侍屋敷(さむらいやしき)は、下級武士の住まう邸宅のことである。例文帳に追加

"Samurai Yashiki" were residences for low ranked samurai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京官に見切りを付けて播磨国守となり、そのまま出家して明石の浦に住まう例文帳に追加

He gave up being kyokan (an official of the Capital), to become Harima no kuni no kami (the governor of Harima Province), and then became a priest to live on the seashore of Akashi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「東屋」の巻では、浮舟の住まう三条の小家の縁側には、遣戸が見える。例文帳に追加

In the volume of 'Azumaya' (the volume of a small arbor) yarido (a wooden sliding door) is seen in the veranda of the small house at Sanjo where Ukifune (one of the female characters in The Tale of Genji) lived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茶屋染めは大奥に住まう高位の女性たちの夏の衣装に染められたものであった。例文帳に追加

Chaya-zome was dyed for summer costumes for high-ranked women living in O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのほかには、神の住まう場所としての神域や、常世(とこよ)と現世(うつしよ)の端境。例文帳に追加

In addition, kannabi represents a sacred area where a deity resides, or a border between Tokoyo (the eternal world of the dead) and Utsushiyo (this mortal world).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのさらに北の大門を入ると女帝の住まう「大殿」が営まれていたことが推定される。例文帳に追加

It is also estimated that further north was Daimon-gate and 'Otono' where the empress used to live.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

住宅に住まう居住者の生活活動を簡易且つ低コストで自動的に記録する。例文帳に追加

To easily and automatically record life activities of residents at low costs who live in dwelling houses. - 特許庁

翌年の春、源氏は病気加持祈祷のため北山に赴き、そこで祖母の源氏物語の登場人物その他とともに住まう美貌の幼女を見かける。例文帳に追加

The following spring, Genji visits the Northern Hills to perform incantations, finding a beautiful little girl there who lives with her grandmother and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夕顔(源氏物語)と頭中将の子玉鬘(源氏物語)は、運命のめぐりあわせによって源氏に引きとられ六条院に住まうことになる。例文帳に追加

Yugao and Tamakazura, a daughter of To no Chujo comes to be taken in by Genji and live in the Rokujo estate through an act of fate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高天原(たかあまはら、たかのあまはら、たかまのはら、たかまがはら)は『古事記』の日本神話と祝詞に於ける天津神の住まう場所である。例文帳に追加

Takamanohara (also called Takaamahara/ Takanoamahara/ Takamagahara) is a place where Amatsu kami (god of heaven) lives in the Japanese mythology and norito (Shinto prayer) in "Kojiki" (The Records of Ancient Matters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高天原は神の住まう場所であるから天上に決まっており、それ以外の場所を考えるのは不遜であるとする説。例文帳に追加

It is a view that Takamanohara was a place where gods lived, so it is no doubt that the place was located in the heaven, and it was arrogant to think of a place other than this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし何代かに渡り東京に住まう人々は、2.の新暦7月15日をお盆とし、墓参りなどの行事もこの時期に行われる。例文帳に追加

Still, families who have lived in Tokyo for several generations regard (2), July 15th of the Gregorian calendar, as their Obon and hold events such as visiting graves in this period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

定員はなく、複数の女御がいる場合は住まう殿舎の名を取って「承香殿女御」などと呼んだ。例文帳に追加

The number of Nyogo ladies was not decided and when there were several Nyogo ladies, they were called after the name of their quarter in the place, i.e. 'Jokyoden Nyogo' (a Nyogo living in Jokyoden).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御年寄は、大奥女中たちが住まう「長局向」の中でも最も格式の高い「一之側」を住居として割り当てられていた。例文帳に追加

Ichinosoku,' the place with the highest status of 'Nagatsubone' (attendants' quarters), where female servants in O-oku resided, was allocated to Otoshiyori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして伊勢国への下向に先立ち、潔斎のためしばらくこもる野宮として春日斎宮に住まう事になった。例文帳に追加

Then it was decided for her to live in Kasuga Saigu for a while to use as a Nonomiya (a temporary palace to live in order to purify oneself, before serving at a shrine) to purify herself before she left for Ise Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしなおも本社や本店事務所を旧市街地に置く事業所も多く、多数の「社長が住まうまち」ではある。例文帳に追加

However, many business establishments still have their head or principal offices in the old urban area, and the old urban area is known as a 'town where many presidents live.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、大枝山周辺は京都から放逐された盗賊の住処として知られ、また鬼が住まう地として信じられていた。例文帳に追加

For this reason, it was known that thieves ousted from Kyoto lived in the areas around Mt. Oe and it was also believed that demons lived there as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例として一般的にはあまり知られていないが、参道は、本来、神が降り社に住まうための神の道である。例文帳に追加

Although it is little known to the general public, basically Sando (the approach to Shinto shrine) is an approach for gods who descend and live in shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ニライカナイ(海の深淵、海の彼方、地下にある)に住まうとされており、新しい国王の即位の儀式中、聞得大君に憑依するとされる。例文帳に追加

Kimitezuri is believed to live in Niraikanai paradise (located deep in the sea, beyond the sea, or underground), and to take possession of the Kikoe Okimi (chief-priestesses) during the enthronement ceremony of a new king.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その夕霧は、落葉の宮を六条院の夏の町に迎え、三条殿に住まう雲居の雁のもとと一日交代に月に十五日ずつ律儀に通っている。例文帳に追加

Yugiri invited Ochiba no Miya to the Summer-Residence in Rokujo-in Palace and dutifully visited her and Kumoi no Kari at Sanjo-dono Palace fifteen days each per month on day-by-day rotating basis.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塀や長屋で囲った敷地内または外に、長屋または小屋など、各地で呼び名は異なるところはあるが部下が住まう屋敷と中央となる役所と奥向きである本陣が造られることが多かった。例文帳に追加

Within or outside the area enclosed by walls or nagaya (row houses) were residences called nagaya or koya (small houses) depending on the region, in which followers lived, a central office, and an inner part called the honjin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

七殿五舎(しちでんごしゃ)とは、平安京内裏の紫宸殿や仁寿殿の後方に位置し、主に天皇の后妃の住まう殿舎を指す。例文帳に追加

Shichidengosha refers to the palace buildings located behind Shishinden (The Throne Hall) and Jijuden (literally, hall of benevolence and longevity) in the dairi (inner palace grounds) of the Heian Palace, which were mainly used as the residence of the empresses of the emperors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元亀3年(1572年)5月4日、木崎原の戦いでは島津義弘の正室と嫡子の鶴寿丸の住まう加久藤城の城代を務めており、遠矢良賢が率いる飯野城からの援軍らと共に伊東氏の軍勢を撃退せしめた。例文帳に追加

On June 24, 1572, in the Battle of Kizakibaru, he served as the keeper of Kakuto-jo Castle where the lawful wife and heir Kakujumaru of Yoshihiro SHIMAZU lived, and in cooperation with reinforcements from Iino-jo Castle headed by Yoshikata TOYA, repulsed the army of the Ito clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神奈備(かんなび・かむなび・かみなび)は神名備・神南備・神名火・甘南備とも表記し、神が鎮座する山や神が隠れ住まう森を意味する。例文帳に追加

Kannabi, Kamunabi, or Kaminabi (which can all be written in various ways, with different Chinese characters) are terms that can be used to describe either a mountain where a god dwells or a forest in which a god lives hidden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神道においては、「人はみな神の子であり、神のはからいによって母の胎内に宿り、この世に生まれ、この世での役割を終えると神々の住まう世界へ帰り、子孫たちを見守る」ものと考える。例文帳に追加

In Shinto, it is considered that 'all humans are children of gods; through gods' arrangement, they are put in the mother's womb and enter the world, and after humans finish playing a role on the earth, they return to the world of gods and protect their descendants.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いわゆる御霊代(みたましろ)・依り代(よりしろ)といわれる神の宿る降りる(鎮座する・隠れ住まう・居る)場所や物である。例文帳に追加

That is, a shintai means the place or object where the god resides or descends, (was enshrined, lives in secret, or exists) and also known as a mitamashiro (spirit replacement) or a yorishiro (object representative of a divine spirit, object to which a spirit is drawn or summoned, object or animal occupied by a kami).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮内貴久の著物では、良い地相の土地に、陽宅と隠宅によって、住まう人々の幸福を願う思想あるいは、思想に基づく実践のことと定義している。例文帳に追加

According to books written by Takahisa MIYAUCHI, it refers to the idea or practice of the Yang (bright) and Yin (dark) houses on a good physiognomy of land, upon the desire for happiness of ones living.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

漆喰による柱を隠した大壁を用いた雄大な外観は、一般庶民が住まう民家というよりは城郭建築を思い起こさせる建造物である。例文帳に追加

The magnificent exterior with okabe (a style of wall construction) in which posts are hidden under shikkui (white plaster) is a building structure which reminds one of a castle rather than a private residence of ordinary people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつて秀吉は、天皇の住まう御所周辺に公家たちの屋敷を集め公家町を形成したが、上冷泉家は、公家町が完全に成立した後に許されて都に戻ったため、公家町内に屋敷を構えることが出来なかった。例文帳に追加

Hideyoshi had gathered residences of the court nobility in a town of court nobility near the Imperial Palace inhabited by Emperor, but the Kami Reizei family were unable to have a residence there because the town had already been fully established by the time they were forgiven and allowed to return.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

耐免震束とは安心して住まうための数多くのベアリングと、スプリングを水平水直に配置し、多数の点と面とら線であらゆる方向の揺れに対処するものであります。例文帳に追加

A large number of bearings and springs for a dwelling without anxiety are arranged horizontally and vertically in the base isolation-resistant bandles, and the base isolation-resistant bandles cope with quakes in all directions by a large number of points, surfaces and spirals. - 特許庁

すなわち、そこから沸き立ってはそこに落ち入る尽きることのない魅力、その涼しげな鈴めいた音色、そのシンバルのような歌声……高き純白の宮殿に住まう王女、黄金の娘……例文帳に追加

that was the inexhaustible charm that rose and fell in it, the jingle of it, the cymbals' song of it. . . . high in a white palace the king's daughter, the golden girl. . . .  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

『平家物語』には、一行が輔子が住まう日野の近くを通った時に、重衡が「せめて一目、妻と会いたい」と願って許され、輔子が駆けつけ、涙ながらの別れの対面をし、重衡が形見にと額にかかる髪を噛み切って渡す哀話が残されている。例文帳に追加

There is a tragic episode in the "Heike Monogatari": when his procession passed through the neighborhood of Hino where Sukeko lived, Shigehira requested and was permitted to see his wife a final time; she came to see him, and with tears in both their eyes, Shigehira bit off the hairs falling on his forehead and handed them to Sukeko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一説によると、徳川家康は、華厳経の「入法界品」の善財童子が文殊菩薩の命により53人の師を経て普賢菩薩の所で悟りを開いたと言う一節から、江戸(穢土)から京(普賢菩薩の住まう所)への宿駅を五十三にしたと言われる。例文帳に追加

According to one theory, Ieyasu TOKUGAWA set the number of stations from Edo (Kanji characters with the same sound, 穢土, meaning unclean land) to Kyo (which means the land where Fugen Bosatsu (普賢菩薩) lives), based on a chapter from Kegon-kyo Sutra, in which Zenzai-doshi (童子) of 'Nyuhokkaibon (法界),' following the orders of Monju Bosatsu, achieved enlightenment at the place of Fugen Bosatsu, through 53 teachers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS