1016万例文収録!

「何進」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

何進の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 491



例文

調べをめるうちに、犬の頭蓋骨が、か重い一撃を受けて打ち砕かれているのが明らかになった。例文帳に追加

Closer examination revealed that the skull had been crushed by some heavy blow.  - JACK LONDON『影と光』

彼の肉体はかしたくて、外へ突して暴力をほしいままにしたくてうずうずした。例文帳に追加

His body ached to do something, to rush out and revel in violence.  - James Joyce『カウンターパーツ』

これが精料理であり、精料理の伝来とともに家畜やニホンザルなどの野獣を食べてはいけないという禁令が回か出ている。例文帳に追加

These are shojin ryori dishes (vegetarian dishes), corresponding to the introduction of shojin ryori dishes, a ban on eating livestock and Japanese monkeys was issued several times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

工法とシールド工法のれにも対応することができ、地盤改良に要した経費の削減が可能な発立坑構造を提供する。例文帳に追加

To provide a departure shaft structure capable of being adapted to a pipe jacking method and a shield tunneling method and achieving reduction of costs required for soil improvement. - 特許庁

例文

新分野出は、如に既存の経営資源を活用できるか、成長市場、あるいは成長が見込める市場に出できるかがポイントとなる。例文帳に追加

Crucial to entering new fields is how existing business resources can be utilized and whether they are (or are expected to become) growth markets. - 経済産業省


例文

化が真実だとこういうふうに主張するのは、化がどうやって起こるのかについては、も言っていない。例文帳に追加

To make the claim for the truth of evolution in this way is to assert nothing about how it might occur.  - Ian Johnston『進化の手短かな証明』

a文字の名前cASCII 文字かバックスラッシュつきのエスケープ文字d符号付き 10 数f浮動小数点数o8 数u符号無し 10 数x16 数`a' と `c' 以外のタイプについては、入力データからバイト分を使うかを指定できる。例文帳に追加

LABEL is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is progressing.  - JM

2つ以上の並軸と1つ以上の回転軸を有する機械において、回転軸に関する幾誤差と並軸に関する幾誤差とをほぼ同時に同定する。例文帳に追加

To identify a geometrical error relating to the axis of rotation and a geometrical error relating to translation axes approximately at the same time, in a machine including not less than two translation axes and not less than one axis of rotation. - 特許庁

「者」とは,取引,事業又はその促に従事しているれかの合法的な労働組合及びれかの合法的な組織,並びにれかの国,州,県,市又はその他組織化された行政地域の行政当局を含む。例文帳に追加

Personincludes any lawful trade union and any lawful association engaged in trade or business or the promotion thereof, and the administrative authority of any country, state, province, municipality or other organized administrative area.  - 特許庁

例文

本線トンネルの任意の位置から回でも分岐シールド機を発させることができ、発位置の変更に対応できる分岐シールド機の発方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for starting a branch shield machine which an start the branch shield machine from an arbitrary position of a main line tunnel any number of times, and can be adapted to a change of a starting position. - 特許庁

例文

見通しの悪い交差路に入した台かの車両の中から見通しの悪い道路の方向へむ車両を特定しその行方向の情報を的確に該当車両に提供する。例文帳に追加

To appropriately provide a relevant vehicle with information on a road with poor visibility by specifying a vehicle heading therefor out of vehicles approaching an intersection with poor visibility. - 特許庁

例えば危険領域に対する人体の入監視や危険物体に対する人体の接近監視に適用するような場合に、入経路の如に拘わらず、入や接近を確実に監視できる監視装置を提供する。例文帳に追加

To provide a monitor for surely monitoring an entrance and the approach regardless of an entering passage when applied to monitoring of an entrance of the human body to, for example, a dangerous area and monitoring of the approach of the human body to a dangerous object. - 特許庁

自動吐水制御装置を持つ洗面台で、検知対象物の入角度、入位置の如に関らず、洗面台の上方空間に入する検知対象物を確実に検知して吐水を行うようにする。例文帳に追加

To eject water by surely detecting a detection object making an entry into a space above a washstand with an automatic water ejection control unit, without reference to the entry angle and entry position of the detection object. - 特許庁

我々は,環境物品・サービスの貿易・投資の自由化を推するための作業をめた。また,この取組を如に最善の方法で展させるかを検討するため、本件をAPEC首脳の検討に委ねた。例文帳に追加

We advanced work to promote liberalization in trade and investment in environmental goods and services, and submitted the issue to APEC Leadersto consider how best to take this work forward.  - 経済産業省

クラッチへの作動油路に、前後切換バルブと、インチング装置とを有し、作動油を前側と後側のれに供給するか選択可能な選択スイッチと、選択スイッチと前後切換バルブとの間に介装されたリレー回路とを備える。例文帳に追加

The clutch control device includes a forward/backward selector valve and an inching device provided in a hydraulic oil passage to the clutch; a selection switch, capable of selecting one of the forward side and the backward side to supply the hydraulic oil; and a relay circuit interposed between the selection switch and the forward/backward selector valve. - 特許庁

2重管推工法で、掘装置の2重筒構造および2重の埋設管のれでも、地盤側からの土砂等の浸入を確実に防止して、スムーズで正確な推作業を実現し、さらなる長距離推を可能にする。例文帳に追加

To provide a double pipe jacking construction method for achieving smooth and accurate jacking work for a longer jacking distance while surely preventing the entry of sediment from a ground side into a tunneling device of either a double cylinder structure or a double buried pipe type. - 特許庁

操作スイッチからの操作信号に応じて、旋回シリンダ3及び伸縮シリンダ41のれかを駆動させて作業部50を前作業位置から後作業位置に又は後作業位置から前作業位置に移動させるアクチュエータ駆動装置を有する。例文帳に追加

The machine also has the actuator-driving device for moving the operation part 50 from an advanced operation position to a retreated operation position, or the retreated operation position to the advanced operation position by driving either one of the turning cylinder 3 or the expansion or contraction cylinder 41 according to the operation signal from an operation switch. - 特許庁

この分野で研究は年も行して来た。それは主として上記のRTK-GPSシステムをブルドーザに利用することに基づいたものであった。例文帳に追加

Research has been underway for many years into this area, mainly based on using such RTK GPS systems on bulldozers.  - コンピューター用語辞典

慢性腎不全は年もかけて行し、高血圧や糖尿病などの健康状態が原因となることもあり、治癒は望めない。例文帳に追加

chronic renal failure develops over many years, may be caused by conditions like high blood pressure or diabetes, and cannot be cured.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

正保四年(1637年)には長崎に崇福寺(長崎市)の建立に多大な寄をして四大檀越すなわち魏王林の一つに名を連ねた。例文帳に追加

In 1637, he made a huge contribution to the construction of Sofuku-ji Temple (located in Nagasaki City), being listed in the Yon-dai Danotsu (the Four Danapati [donators]) or one of the Gio-nanrin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大会で勝ちむとこれを試合も繰り返す(最大5~7試合)のでタフさが求められるため、敷居の低い競技ではない。例文帳に追加

If a player wins through a tournament, the player has to repeat several games (maximum of 5 to 7 games), therefore the player is required to be tough and for that it is not easy to participate in it casually.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

渡り大工とも呼ばれ、年も家を離れ社寺のある地に居住して材料、技法を検討しながら仕事をめる。例文帳に追加

Also referred to as "wataridaiku," these craftsmen spend many years away from home living on the sites of temples or shrines where they develop their skills as they study materials and techniques.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし信長は長政を高く評価していたようで、一気に撃せず、度も降伏勧告を行った。例文帳に追加

However, it seems that Nobunaga evaluated Nagamasa so highly that he didn't invade the castle immediately but summoned him to surrender again and again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また東洋人であることでいわれなき人種差別を受け傷心し、研究がまない苛立ちも重なったのか、度も下宿を転々とする。例文帳に追加

He changed his boarding house frequently because he was hurt by racial discrimination as an Oriental person for nothing, which might have been accompanied by frustration in his study.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神社等にらかの関係のある人物が寄した木などを神聖視し神木として扱われている。例文帳に追加

A tree which was donated by a person who is related to a shrine, etc., for some reason has been considered holy and treated as shinboku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日の今の時点で、具体的にどういった懇談会を作るか、めるか、こういうことについて明確なプランを持っているわけではありません。例文帳に追加

At this time, I do not have clear plans as to what kind of advisory group to set up or what policy lines to pursue.  - 金融庁

異星人は人間の持つよりもずっとんだ技術を装備した3本足の戦闘用機械を使っている。例文帳に追加

The aliens are using three-legged fighting machines equipped with technology that is more advanced than anything humans have.  - 浜島書店 Catch a Wave

その実施が人の健康若しくは自然環境の保護又は人類の歩にらの実質的利益ももたらすことなく自然環境を損なう発明例文帳に追加

inventions the use of which damages the natural environment without any substantial benefit to the progress of humankind or the protection of human health or natural environment  - 特許庁

特許は,新規にして歩性を有し,かつ,産業上利用可能な,れかの技術分野における発明に対して付与される。例文帳に追加

Patents shall be granted for inventions in any field of technology, which are new, involve an inventive step and are susceptible of industrial application.  - 特許庁

発明は,新規であり,歩性を有し,産業上の利用が可能である場合は,如なる技術分野においても特許により保護される。例文帳に追加

An invention shall be protected with a patent in any field of technology, if the invention is new, it has an inventive step and it is susceptible of industrial application. - 特許庁

(1) 特許は,如なる技術分野の発明に対しても,それが新規であり,歩性を有し,また,産業上利用可能である場合は,付与されるものとする。例文帳に追加

(1) Patents shall be granted for inventions in any technical field if they are novel, involve an inventive step and are susceptible of industrial application.  - 特許庁

旋回軸と直軸とを有する工作機械において、旋回軸の幾学的な誤差を短時間に精度よく測定する。例文帳に追加

To measure a geometric error of a turning shaft accurately in a short time in a machine tool having the turning shaft and a linear motion shaft. - 特許庁

大当り遊技中のラウンド遊技をラウンドまで消化したか(大当り遊技の行状況)を表示する。例文帳に追加

The number of completed round games during the jackpot game (progress of jackpot game) is displayed. - 特許庁

深度または土質の如に拘わらず確実にローリングを防止できるシールド掘機のローリング防止装置を提供する。例文帳に追加

To provide a device for preventing rolling of a shield machine capable of surely preventing the rolling regardless of depth or soil quality. - 特許庁

そして、スプール14が前用のシフトレンジ位置をとると、各凹部31〜35のれかによりドレーン油室36が画定される。例文帳に追加

When the spool 14 is set in a shift range position for forward travelling, a drain oil chamber 36 is formed by any one of the recessed parts 31-35. - 特許庁

S53においては、送信部内部での処理エラーが発生したか否かを判定し、等かのエラーが発生したときにはS55に処理をめる。例文帳に追加

In S53, it is discriminated whether any processing error occurs inside a transmission part or not, and when any error occurs, processing is advanced to S55. - 特許庁

アーム7は行に従って順次前後が個別に退避動作し、常時、前後れかの押さえローラ6が下方から吊架線Mを保持する。例文帳に追加

As the arms 7 advance, the front and rear of the arms are individually brought into retracting movement, and either the front or rear retaining roller 6 holds the overhead line M from below at any times. - 特許庁

セグメントが常時又は一時的に動くとき又はれの時間でも動かないときでも、軸を前させることができ、検査時間を短縮する。例文帳に追加

To reduce inspection time by allowing a shaft to advance when segments permanently or temporarily move, or permanently stand still. - 特許庁

データ算出部13によって算出された繰り返し動作一回でむ距離及び速度のれかは、表示部14に表示される。例文帳に追加

The distance having advanced in one repetitive operation or the speed calculated by the data calculation part 13 is displayed at a display part 14. - 特許庁

また、先事例を学ぶだけでなく、国際的な相対的レベルを把握するため、らかの国際指標が作成されるべきであろう。例文帳に追加

They should not only learn from excellent precedents but also create some international benchmarks to measure relative quality levels of specific policies. - 経済産業省

日本及び東アジア諸国・地域の経済水準は過去十年かにわたり、基本的に上昇と収束化がむ傾向にある。例文帳に追加

For the past few decades, the economic levels of Japan and other East Asian nations have basically continued to rise and converge. - 経済産業省

マッチとウィーナとを扱おうとして回か向きを変えたために、いまやどちらがむべき道なのか、皆目見当がつかなくなっていたのです。例文帳に追加

In manoeuvring with my matches and Weena, I had turned myself about several times, and now I had not the faintest idea in what direction lay my path.  - H. G. Wells『タイムマシン』

そしてジョニーがビリー王の彫像が目に入るところに来るまではもかも申し分なくんだのでしたが。例文帳に追加

And everything went on beautifully until Johnny came in sight of King Billy's statue:  - James Joyce『死者たち』

通例僕はわずかでも事の成り行きを示す話を聞いてしまえば、記憶に浮かぶ千もの類似の事件に導かれてむことができます。例文帳に追加

As a rule, when I have heard some slight indication of the course of events, I am able to guide myself by the thousands of other similar cases which occur to my memory.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

デモクリトスは「んで反駁し多くの言葉を費やす人は、か本当に正しいことを学ぶのには不向きである」と思っていたのです。例文帳に追加

who held that 'the man who readily contradicts and uses many words is unfit to learn anything truly right.'  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

運動リストにおける各々の横方向移動は、入車線、退出車線、該入車線及び該退出車線を接続する車両の経路の幾学的形状、及び特定された幾学的形状に関連する信頼性のレベルの表示を含む。例文帳に追加

Each transverse transfer in the maneuver list includes an entry lane, an exit lane, the geometry of a vehicle path connecting the entry and exit lanes, and an indication of a level of confidence associated with the specified geometry. - 特許庁

とかこれは早く、郵政の経営そのものも非常に脆弱になっておりまして、そういった意味で、やはりがなんでも郵政改革の着実な推に取り組んでまいりたいというふうに思っております。例文帳に追加

As the management structure of the postal businesses has become very fragile, I am resolved to steadily implement the reform of the postal businesses by all means.  - 金融庁

enhancer (若干の)真核生物的promoterの利用を増し,またpromoterに比しれかの配向及びらかの存在位置(上流又は下流)において機能できるcis活性配列例文帳に追加

enhancer a cis-acting sequence that increases the utilization of (some) eukaryotic promoters, and can function in either orientation and in any location (upstream or downstream) relative to the promoter  - 特許庁

しりとりゲーム装置1においては、システム(機械)側の発話がパターンか用意され、ゲームの行状況に応じて、単語のみならず、パターンかの文章で応答することになる。例文帳に追加

The verse capping game machine 1 has several prepared patterns of speeches on the side of a system (machine) and answers with not only words, but also sentences of several patterns according to the advance state of a game. - 特許庁

例文

ぼくがサッカーをやるとき、あるルールがぼくの行動を規定していて、ぼくがをでき、をできないかを教えてくれ、ぼくのサッカーを評価する(ルールブックがめ方の典拠なんだ)。例文帳に追加

When I play soccer, certain rules define my activities, tell me what I can and cannot do, and evaluate my success (the rule book is my authority for how to proceed).  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Short Proof of Evolution”

邦題:『進化の手短かな証明』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS