1016万例文収録!

「勅三」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 勅三に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

勅三の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 152



例文

正親町天皇からの信頼も篤く、命により曲直瀬道の著『啓迪集』の序文を寄せている。例文帳に追加

He was deeply relied upon by Emperor Ogimachi and wrote the preface of "Keiteki shu" (Collected teachings) which was written by Dosan MANASE in accordance with an Imperial order.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、『軍鑑』では輿入れの記事も見られ、晴信の元服と官位も今川氏の斡旋があり使は条公頼としている。例文帳に追加

The article on the marriage was contained in "Gunkan" where it mentioned that Harunobu's Genpuku as well as his official court ranks were fixed by the Imagawa clan, and the Imperial envoy at the time was said to be Kinyori SANJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年10月、幕府へ攘夷を督促するための使条実美、姉小路公知らと共に江戸に入った。例文帳に追加

In October of the same year, he went to Edo with imperial envoys including Sanetomi SANJO and Kintomo ANEGAKOJI, to urge the shogunate to expel foreigners.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

625年(推古33年)高句麗王の貢上により来日し、論宗を伝え、命により元興寺に住した。例文帳に追加

In 625, the king of Goguryeo sent Ekan to Japan and he spread the teachings of Sanron Sect and had the imperial order to live in the Ganko-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

永仁元年(1293年)8月には、二条為世・京極為兼・九条隆博の人とともに撰集の撰者に指名された。例文帳に追加

In August (or September) 1293, he was designated as senja (compiler) of Chokusenshu (anthology of poems collected by Imperial command) with three others, Tameyo NIJO, Tamekage KYOGOKU, and Takahiro KUJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

祭とは賀茂神社の賀茂祭(葵祭)、石清水八幡宮の石清水祭、春日大社の春日祭の3つである。例文帳に追加

Examples of san chokusai are; the Kamo-matsuri Festival (Aoi-matsuri Festival) of the Kamo-jinja Shrine, Iwashimizu-sai Festival of the Iwashimizu Hachiman-gu Shrine, and Kasuga-matsuri Festival of the Kasuga-taisha Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結局、明治天皇の裁によって収拾(宮中殿の遙拝殿と決定、事実上の出雲派敗北)した。例文帳に追加

Eventually, this dispute was sorted out by an imperial decision made by Emperor Meiji (it was determined to be a Yohaiden (a shrine to worship gods from afar) of the Three Shrines in the Imperial Court; Izumo-ha school was virtually defeated).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条 内閣総理大臣ハ須要ト認ムルトキハ行政各部ノ処分又ハ命令ヲ中止セシメ裁ヲ待ツコトヲ得例文帳に追加

Article 3: The Prime Minister has the right to cancel proceedings or orders of any organ of the administration and when necessary to request the Emperor make a decision.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延暦8年7月14日_(旧暦)(789年8月13日)、桓武天皇のにより、不破関および鈴鹿関、愛発関の関は突然停廃された。例文帳に追加

On August 13, 789, by the imperial decree of Emperor Kanmu, Sangen of Fuwanoseki, Suzukanoseki and Arachinoseki was suddenly abolished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

五 旧師範教育令による改正前の同令(明治十年令第百四十六号)による師範学校本科第一部の第学年を修了した者例文帳に追加

(v) A person who has completed the third year of a regular course of a normal school under the old Normal School Education Ordinance prior to the revision by the same Ordinance (Imperial Ordinance No. 346 of 1897);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

勲一等(正位に相等)・勲二等(従位)・勲等(正四位)・勲四等(従四位)・勲五等(正五位)・勲六等(従五位)以上を授。例文帳に追加

The First Order of Merit (corresponding to Senior Third Rank,) the Second Order of Merit (Junior Third Rank,) the Third Order of Merit (Senior Fourth Rank,) the Fourth Order of Merit (Junior Fourth Rank,) the Fifth Order of Merit (Senior Fifth Rank,) and the Sixth Order of Merit (Junior Fifth Rank) were personally conferred by the emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

使に屈した幕府をさらに追い込むべく条実美・姉小路公知ら尊王攘夷派の過激公卿が、長州藩などの勢力を背景に将軍に上洛を命ずる一方、攘夷の命を請願するなど、朝政を壟断しつつあった。例文帳に追加

During this period, radical court nobles who advocated Sonno Joi ha such as Sanemi SANJO and Kintomo ANENOKOJI acted as if they were leaders of the country, using the influence of the Choshu clan to further press a government which had already yielded to the imperial messenger, and ordered the shogun to go to Kyoto, while they petitioned the emperor to grant an imperial order to expel foreigners.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学若しくは高等専門学校、旧大学令(大正七年令第百八十八号)による大学(予科を含む。以下同じ。)、旧高等学校令(大正七年令第百八十九号)による高等学校高等科若しくは旧専門学校令(明治十六年令第六十一号)による専門学校において年以上商学に属する科目の教授若しくは准教授の職にあつた者又は商学に属する科目に関する研究により博士の学位を授与された者例文帳に追加

(i) A person who has or had held the post of professor or associate professor of a subject in the category of commercial science for three or more years at a university or college of technology under the School Education Act (Act No. 26 of 1947), a university under the former University Ordinance (Imperial Ordinance No. 388 of 1918) (including the preparatory course; the same shall apply hereinafter), the senior course of a high school under the former High School Ordinance (Imperial Ordinance No. 389 of 1918), or a vocational training school under the former Vocational Training School Ordinance (Imperial Ordinance No. 61 of 1903), or a person who has been conferred with a doctoral degree based on research on a subject in the category of commercial science  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学、旧大学令(大正七年令第百八十八号)による大学又は旧専門学校令(明治十六年令第六十一号)による専門学校において理学又は工学の課程を修めて卒業した後、年以上気象測器の検定の実務に従事した経験を有する者であること。例文帳に追加

(a) A person who graduated from a university under the School Education Act (Act No. 26 of 1947), a university under the old Imperial Ordinance for University (Imperial Ordinance No. 388 of 1918), or a vocational training school under the old Vocational Training School Ordinance (Imperial Ordinance No. 61 of 1903) after completing a course in science or engineering, and has a three-year or more experience of being engaged in the practical services for verification of meteorological instruments;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学若しくは高等専門学校、旧大学令(大正七年令第百八十八号)に基づく大学又は旧専門学校令(明治十六年令第六十一号)に基づく専門学校において医学、歯学、薬学、獣医学、畜産学、水産学又は農芸化学の課程を修めて卒業した者例文帳に追加

(iii) A person who has graduated from a university or a vocational high school under the School Education Act (Act No. 26 of 1947), a university under the old University Ordinance (Imperial Ordinance No. 388 of 1918) or a vocational training school under the old Vocational Training School Ordinance (Imperial Ordinance No. 61 of 1903) after completing a course in medical science, dentistry, pharmacy, veterinary medicine, animal science, fisheries science, or agricultural chemistry;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

『拾遺和歌集』(しゅういわかしゅう)は、古今和歌集・後撰和歌集に次ぐ第番目の撰和歌集で、いわゆる「代集」の最後にあたる。例文帳に追加

"Shui wakashu" is the third imperial anthology of Japanese poetry after Kokin wakashu (Collection of Ancient and Modern Japanese poems) and Gosen wakashu (Later Collection of Japanese poems), and is the last one of the so called 'Sandai shu' (The Collections of Three Eras).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

711年(和銅4年)2月壬午の日に、伊侶具秦公(はたのきみのいろく)が命を受けて伊奈利山ヶ峯(稲荷山)に柱の神を祀ったことに始まる。例文帳に追加

The origin of Fushimi Inari Taisha Shrine lies in the Imperial order received by HATANOKIMI no Iroku on the day of Mizunoe-uma in March 4, 711, which commanded him to enshrine mihashirano kami (three gods) at Mitsugamine peak of Mt. Inari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学、旧大学令(大正七年令第百八十八号)に基づく大学又は旧専門学校令(明治十六年令第六十一号)に基づく専門学校において医学、歯学、薬学、獣医学、畜産学、水産学又は農芸化学の課程を修めて卒業した者例文帳に追加

(ii) A person who has graduated from a university under the School Education Act (Act No. 26 of 1947), a university under the old University Ordinance (Imperial Ordinance No. 388 of 1918) or a vocational training school under the old Vocational Training School Ordinance (Imperial Ordinance No. 61 of 1903) after completing a course in medical science, dentistry, pharmacy, veterinary medicine, animal science, fisheries science, or agricultural chemistry;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学(短期大学を除く。)若しくは旧大学令(大正七年令第百八十八号)による大学又は旧専門学校令(明治十六年令第六十一号)による専門学校において理科系統の正規の課程を修めて卒業した者で、その後五年以上安全の実務に従事した経験を有するもの例文帳に追加

(i) A person who graduated in completing the regular course of science from a university (excluding a junior college) under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) or a university under the previous University Order (Imperial Order No. 388 of 1918) or from a college under the previous Technical College Order (Imperial Order No. 61 or 1903), and has the experience of having engaged in safety service for five years or more thereafter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この政令施行前に貿易等臨時措置令(昭和二十一年令第百二十八号)に基く命令の規定による輸出の許可を受けた者は、第一条第一項の承認を受けたものとみなす。例文帳に追加

(2) A person who has obtained permission for export pursuant to the provision of an order based on the Ordinance on Temporary Measures for Trade, etc. (Imperial Ordinance No. 328 of 1946) prior to the enforcement of this Cabinet Order shall be deemed to have obtained permission set forth in Article 1, paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

以後、長者は真言宗の僧侶から選ばれ、後には仁和寺・大覚寺・勧修寺・醍醐寺(宝院)の4寺の中から門跡の貴種が任される慣習が成立した。例文帳に追加

Subsequently, Choja were selected from the priests of the Shingon sect, and a custom was later established for the emperor to appoint Choja from monzeki (a priest of a temple in which resided a member of nobility or the Imperial Family) of noble birth of four temples (the Ninna-ji Temple, Daikaku-ji Temple, Kaju-ji Temple and Daigo-ji Temple (Sanbo-in)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文章博士から大学頭・式部大輔・左中弁・弾正大弼などを歴任、その後従位となり牛車による参内を許された。例文帳に追加

During his career he passed from the position of Monjo hakase (chief calligrapher to the court) to such posts as Daigaku no kami (headmaster of the Academy), Shikibu taifu (chief judge of Civil Services), Sachuben (first assistant controller of the left) and Danjo daihitsu (Major Deputy Inspector of the Police Bureau), thereafter reaching Jusanmi (Junior Third Rank) and receiving imperial permission for a visit, via ox-drawn carriage, to the Emperor's palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「いにしへに恋ふること侍けるころ、田舎にてほとゝぎすを聞きてよめる/このごろは寝でのみぞ待つほとゝぎすしばし都の物語せよ」(『後拾遺和歌集』夏・一八六・増基法師)以下、撰集には十首を収める。例文帳に追加

Thirty waka composed by him were included in Chokusenshu (an anthology of poems collected by Imperial command) starting with "Composed when I loved in the past, and heard a little cuckoo singing, "Nowadays, I wait for a little cuckoo without sleeping, tell me about the capital.", summer, 186, Zoki Priest).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石清水八幡宮、春日大社と共に祭の一つであり、庶民の祭りである祇園祭に対して、賀茂氏と朝廷の行事として行っていたのを貴族たちが見物に訪れる、貴族の祭となった。例文帳に追加

While the Gion Festival is a festival for the general public, it is one of sanchokusai (three great festivals designated by Japan's imperial court), together with the festivals of Iwashimizu Hachimangu Shrine and Kasuga Taisha Shrine, and it became an event of the Kamo clan and the Imperial court which court nobles visited and enjoyed, and it then became a festival for the court nobles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本紀略』によれば、天徳3年(959年)12月7日あらたに橘樹1本、高さ1丈2尺を植え替え、これは弾正尹親王東条殿の樹で、命によった。例文帳に追加

According to "Nihon Kiryaku" (the Abstracted Records of Japan), a new mandarin orange tree having a height of 12 feet was transplanted on December 7, 959; it was the tree of Prince Higashi-Sanjo, Danjonokami, Governor of the Impeachment Office, and it was planted under the Emperor's ordinance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法性坊は「朝廷からのお召しがあっても、二度までは参らぬ。しかしながら王土(天皇が治める土地)に住むこの身、使度に及べば参らぬわけにいかない」と答える。例文帳に追加

Hossho-bo answers 'Even when the Imperial Court orders me to come there, I will not go at the second order. However, I live in odo (the land governed by the emperors) and I can not refuse to go at the third visit of the messenger.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古今伝授の継承者である細川藤孝が死ぬことによって古今伝授が断絶することを恐れた後陽成天皇は条西実条、中院通勝、烏丸光広の3名を使として派遣し講和を命じた。例文帳に追加

Fujitaka HOSOKAWA, who was a successor of Kokindenju, died and Emperor Goyosei was afraid that Kokindenju would discontinue and he sent three persons, Saneeda SANJONISHI, Michikatsu NAKANOIN and Mitsuhiro KARASUMARU, as Imperial envoy and ordered them to have the peace treaty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その実態を示す史料は少ないが、延暦8年(799年)に旨所から東大寺綱に宛てられた文書の草案が「平安遺文」中に収録されている。例文帳に追加

Though few historical materials exist that leave a true account, a draft document sent by Chokushisho in 799 to Todai-ji Temple's sango (a monk with managerial role) was compiled in 'Heian Ibun' (Documents of the Heian period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原則として位の位階を得れば(公卿身分の獲得)昇殿が許され、四位・五位の貴族や六位でも蔵人の地位にあるものは許があれば昇殿が許されていた(殿上人)。例文帳に追加

In principle, if an official obtained the third rank, i.e., status of high court noble, he was permitted to enter the Imperial Palace; however, a noble of the fourth or fifth rank, or even a chamberlain of the sixth rank were permitted to enter the Imperial Palace ('Tenjobito') if they were given imperial sanction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

使門、門、仏殿、法堂(はっとう)がほぼ一直線に並び、これら中心伽藍の北・南・西に20ヶ寺以上の塔頭寺院が並ぶ。例文帳に追加

Chokushi-mon gate (the Gate for the Imperial Envoys), Sam-mon gate, Butsu-den and Hatto (lecture hall) are arranged in almost a straight line and the monastery around which these are centered is surrounded by over 20 sub-temples.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代後期(1069年)に源義家からの発願をうけた後条天皇のにより、石清水八幡宮を勧請して創建したと伝わる。例文帳に追加

The shrine has been reportedly constructed by kanjo (ceremonial transfer of a divided tutelary deity to a new location) from Iwashimizu Hachimangu under the imperial decree of Emperor Gosanjo based on the desire of MINAMOTO no Yoshiie in the late Heian period (1069).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

途中、中川宮や正親町条実愛らが孝明天皇に幟仁・熾仁両親王の赦免嘆願を上奏したが、孝明天皇はついにその勘を解かぬまま崩御した。例文帳に追加

Once Nakagawa no Miya and Sanenaru Ogimachi-SANJO asked Emperor Komei that Prince Taruhito and Takahito to be pardoned, however, the Emperor died without canceling their punishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

酒人内親王は養子にした式部卿・大蔵卿・安内親王の人に、「葬儀は火葬ではなく土葬にし、共に埋葬する品々は、わずかな物でよい。例文帳に追加

Imperial Princess Sakahito said to her adopted Shikibukyo, Okurakyo, Imperial Princess Ate, 'My body should be buried, not cremated, and only a small number of things can be buried with the body.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに激怒した父条天皇は皇后や親王らのとりなしも聞きいれずに道雅を勘、二人の手引きをしていた乳母中将内侍をも追放する。例文帳に追加

Emperor Sanjo, who was infuriated at the above rumor, censured Michimasa and purged Menoto no Chujo Naishi (a court noble lady) who mediated between them in spite of the efforts of the Empress consort and imperial princes to calm him down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毎年、4月3日には宮中殿およびいくつかの神社で神武天皇祭が行なわれ、山陵には使が参向し、奉幣を行なっている。例文帳に追加

On April 3rd every year, Jimmu Tenno Sai (The Emperor Jimmu Festival) is held at the Three Shrines in the Imperial Court and several shrines, while an Imperial envoy goes to the Imperial mausoleum to offer a wand of hemp and paper streamers to the Shinto God.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、条が天皇に報告したとき、「岩倉具視の帰朝を待って、岩倉と熟議して奏上せよ」との旨があったので、発表は岩倉帰国まで待つことになった。例文帳に追加

But when Sanjo reported to the Emperor, he received an Imperial prescript saying 'wait until Tomomi IWAKURA returns from Korea, and meet with him, and then report to me' so the announcement had to wait until Iwakura's return.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延長6年(928年)11月、道風が命を奉じて宮中の屏風に書いたときの下書きで、大江朝綱が作った律詩八首と絶句首が書かれている。例文帳に追加

In December 928, Michikaze was commissioned by imperial order to make drafts for the Imperial Court, preparing calligraphy drafts of poems written by OE no Asatsuna; eight "risshi" style Chinese poems and three "zekku" style poems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、同年九月に斎宮を退下し帰京した当子内親王と密通し、これを知った内親王の父条天皇の怒りに触れて、勘を被った。例文帳に追加

However, Michimasa, who secretly had an affair with Imperial Princess Toshi, who had been back in Kyoto by September of this year after having served as Saigu (Ise-jingu Shrine maiden), infuriated Emperor Sanjyo, her father, and was repudiated by the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この間、鎌倉幕府の支援を受けて延暦寺と対抗しながら、先の許を既成事実化するために、摩耶戒を用いた授戒を強行したりしている。例文帳に追加

During this period, he dared to conduct Jukai (handing down the precepts) using sanmayakai in order to make the previous imperial sanction into an accomplished fact, holding out against the Enryaku-ji Temple under support from the Kamakura bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またいわゆる「木下組」からは小林正樹、川頭義郎、松山善使河原宏、吉田喜重、山田太一(脚本家)など、多数の映画人が巣立っていった。例文帳に追加

The so-called 'Kinoshita-gumi' (KINOSHITA group) sent out many filmmakers such as Masaki KOBAYASHI, Yoshiro KAWAZU, Zenzo MATSUYAMA, Hiroshi TESHIGAWARA, Yoshishige YOSHIDA and Taichi YAMADA (scriptwriter).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中古十六歌仙の一人として知られ、撰和歌集(『古今和歌集』、『後撰和歌集』、『拾遺和歌集』)に17首が入首している。例文帳に追加

He was known to be one of the Chuko Sanjurokkasen and had seventeen of his waka poems in Chokusen wakashu (anthology of Japanese poetry compiled by Imperial command) ("Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), "Gosen Wakashu" (the second of the Imperial anthologies of classical Waka poetry), and "Shui Wakashu" (Collection of Gleanings of Japanese Poems)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延久2年(1070年)、後条天皇のにより蝦夷征伐に赴き、清原貞衡(清原真衡)の助勢によって蝦夷らの支配する津軽、下北半島のあたりまで征伐を行った。例文帳に追加

In 1070, he went on conquest of Ezo (northerners) by an imperial order of Emperor Gosanjo, and with help of KIYOHARA no Sadahira, conquered around Tsugaru and Shimokita Peninsula that were under control of Ezo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また長徳年間(995年-998年)頃、命に背いたとして河国に配流され、同国刈宿(愛知県西尾市刈宿)の地に亡き母の菩提を弔う為の寺院(現在の常福寺)を建立したという伝承が存在している。例文帳に追加

Also around 995 to 998, the tradition existed that he was banished to Mikawa Province by disobeying the imperial order and built the temple (present Jofuku-ji Temple) to pray to Buddha for the happiness of the dead mother in Kariyado, Mikawa Province (Kariyado, Nishio City, Aichi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久光は5月12日、出府に先立って通称を和泉から郎へと改めた上で、21日に使大原重徳に随従して京都を出発、6月7日に江戸へ到着する。例文帳に追加

After changing his common name to Saburo from Izumi on June 18 before leaving, Hisamitsu left Kyoto following Shigenori OHARA, the Imperial envoy, on June 30, and arrived in Edo on July 16th.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1887年(明治20年)12月25日、大事件建白運動や大同団結運動など自由民権運動の高揚に対し、皇居付近から「危険人物」を排除する事を目的とした保安条例が令によって公布された。例文帳に追加

On December 25, 1887, hoan jorei (regulations for the preservation of law and order), which aimed to remove 'security risk' from neighboring area of Imperial Palace was issued as an imperial edict, as Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right), including Daido Danketsu Movement and Sandai Jiken Kenpaku Movement, heated up.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安政5年(1858年)、江戸幕府老中の堀田正睦が上洛して条約の許による許可を求めた際には、正親町条実愛らと共にこれに反対した。例文帳に追加

When Masayoshi HOTTA, roju (member of a shogun's council of elders) of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), came up to Kyoto in 1858 and required the Imperial permission of the treaty in 1858, he opposed this with Sanenaru OGIMACHISANJO and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建仁元年(1201年)2月3日、大番役で在京しており、関東追討の許を求める城長茂に条東洞院の宿舎を襲われる。例文帳に追加

On March 16, 1201, while Tomomasa was serving as Obanyaku in Kyoto, his Sanjo Higashinotoin camp was attacked by Nagamochi JO, who called for a decree from the Imperial Court to attack the Kanto region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延久2年(1070年)に後条天皇の命により始まった延久蝦夷合戦で、陸奥国司源頼俊が出陣中に、国司の印と国の正倉の鍵を奪い、逃走する。例文帳に追加

During the Battle of Enkyu Ezo, which began in 1070 by the Imperial order of Emperor Gosanjo, he stole the Governor's seal and the key of the provincial shoso (public repository) and ran away from the province while MINAMOTO no Yoritoshi, the Governor of Mutsu Province, was away from the province in battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』の一書には天照大神が「汝神(いましみはしらのかみ)、道の中に降りて居(ま)して天孫(あめみま)を助け奉(まつ)りて、天孫の為に祭られよ」との神を授けたと記されている。例文帳に追加

In one section of "Nihonshoki," it is noted that Amaterasu gave them the divine command, 'Imashi Mihashira no Kami, descend on and reside in the path, aid amemima (grandson of the sun goddess) and be worshipped by amemima.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

伊勢派のなかにも出雲派支持者が多く出たが、伊勢派の幹部はこれを危惧し、明治天皇の裁により収拾(宮中殿の遙拝殿と決定、事実上の出雲派敗北)した。例文帳に追加

Since many priests of the Ise-ha school supported the Izumo-ha school, some leaders of the Ise-ha school had misgivings about the situation and solved the problem with an imperial decision by Emperor Meiji (it was decided to practice 'yohaiden', or worship from afar, at the Three Palace Shrines, which was in reality a defeat for the Izumo-ha school).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS