1016万例文収録!

「勇敢に」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 勇敢にの意味・解説 > 勇敢にに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

勇敢にの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 254



例文

誠実さと勇敢さによって、忠実で果敢な行動によって、すぐに彼は同僚や上官から一目置かれるようになった。例文帳に追加

By conscience and courage, by deeds of devotion and daring, he soon commended himself to his fellows and his officers;  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

しかし小さな家が森に姿を消すときに、まるでフックをバカにするように、煙突から勇敢なほんのひとすじの煙を噴き出しました。例文帳に追加

but as the little house disappeared in the forest, a brave though tiny jet of smoke issued from its chimney as if defying Hook.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「あそこに暮らしてだいぶ肉が落ちたから、ほかの獣に自分がどれだけ勇敢になったかを見せたくてたまらないんだ」例文帳に追加

"I have lost much flesh since I lived there, and now I am anxious for a chance to show the other beasts how courageous I have grown."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ぼくたちはアキレスがどんなに猛々しく勇敢だったか知っており、なぜ彼がアガメムノーンに決闘を挑まなかった不思議に思う。例文帳に追加

We know how fierce and brave Achilles was, and we may wonder that he did not challenge Agamemnon to fight a duel.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

彼らが残した足跡は、彼らが本当に聖く完全な人々であり、この世と勇敢に戦い、この世に打ち勝ったことを今なお証しています。例文帳に追加

The traces of them that remain until now testify that they were truly holy and perfect men, who fighting so bravely trod the world underfoot.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』


例文

日本民族固有(のものと考えられていた)勇敢で、潔く、特に主君・天皇に対して忠義な気性・精神性・心ばえ。例文帳に追加

The brave, heroic, and loyal nature, spirit, and disposition, especially with regard to lords and the Emperor, (which were considered) unique to the Japanese race.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

預言書によると,アリスという名の勇敢な女性が赤の女王の独裁政治を終わらせることになっている。例文帳に追加

According to a prophecy, a brave woman named Alice will end the Red Queen's dictatorship.  - 浜島書店 Catch a Wave

ネストルは戦いでとても役に立つというには年をとりすぎてたけど、まだまだ勇敢だったのでとても尊敬されていた。例文帳に追加

Nestor was much respected because he remained brave, though he was too old to be very useful in battle.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ディオメーデースは人並に勇敢であったし、ユリシーズこそが全軍あげて船を進水させ帰国しようするのを防いだというのに。例文帳に追加

though Diomede was as brave as any man, and Ulysses had just prevented the whole army from launching their ships and going home.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

彼が言うには、ギリシア軍は大きな中が虚ろな木の馬を造り、その馬の中に勇敢な兵を容れなければならない。例文帳に追加

The Greeks, he said, ought to make an enormous hollow horse of wood, and place the bravest men in the horse.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

しかしネオプトレモスが、ネストールは勇敢だが、あまりに老いており、軍とともにテネドスへ出発すべきだと言った。例文帳に追加

but Neoptolemus said that, brave as he was, he was too old, and that he must depart with the army to Tenedos.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

あるとき、魔女はトトを傘でなぐりつけ、勇敢な犬はおかえしに飛びかかって脚にかみつきました。例文帳に追加

Once the Witch struck Toto a blow with her umbrella and the brave little dog flew at her and bit her leg in return.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「わたしはといえば、自分がこの世に生まれたどんな獣に勝るとも劣らないくらい勇敢だと知るだけで満足だよ」例文帳に追加

"For my part, I am content in knowing I am as brave as any beast that ever lived, if not braver,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

しかし、もしも私たちが、戦闘中の勇敢な人のように耐えるなら、天からの主の助けが私たちを確かに支えてくださるでしょう。例文帳に追加

4. If we would quit ourselves like men, and strive to stand firm in the battle, then should we see the Lord helping us from Heaven.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

そしていつもそれをくよくよ考えていては、生者の中にあって勇敢に仕事を続けていく気力が湧きません。例文帳に追加

and were we to brood upon them always we could not find the heart to go on bravely with our work among the living.  - James Joyce『死者たち』

最初に通りすぎたのはトゥートルズです、その勇敢な一団のなかでかなりの勇気の持ち主なんですが、とにかくもっとも運の悪い子でした。例文帳に追加

The first to pass is Tootles, not the least brave but the most unfortunate of all that gallant band.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

フックは勇敢な男ですが、しばらくそこにとどまって、ろうそくのろうのように流れ落ちる額の汗をぬぐわなければなりません。例文帳に追加

He was a brave man, but for a moment he had to stop there and wipe his brow, which was dripping like a candle.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

日本側は4隻の大中破を出し、旗艦「松島」の戦死者の中には勇敢なる水兵と謳われた三浦虎次郎三等水兵もいる。例文帳に追加

Four warships were seriously or half damaged with war deaths including Petty office third class Torajiro MIURA, who was admired as a brave seaman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なんといってもピーターは、未知なるものを目指して西に向かったイギリスの勇敢な船乗りの末裔ですから。例文帳に追加

Was Peter the least gallant of the English mariners who have sailed westward to meet the Unknown?  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

彼は長い間、断固とした見解の急襲を勇敢に提供するブレントフォードの防御のスターだった例文帳に追加

he was Brentford's defensive star in pluckily holding out the determined Reading raids for long periods  - 日本語WordNet

数で劣りながら勇敢に攻めかかる武田軍では、連合軍防御陣の餌食となった山県昌景・土屋昌次らが戦死する。例文帳に追加

Takeda forces, smaller in number, fought a good fight but soldiers including Masakage YAMAGATA and Masatsugu TSUCHIYA fell victim to the defense troops of the allied forces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他に『婦人従軍歌』、『金剛石』、『天長節』、『富士川小学校校歌』、『勇敢なる水兵』などの作がある。例文帳に追加

He made other songs such as "Fujin jugunka" (Women's Service Song), "Kongoseki" (diamond), "Tenchosetsu" (Emperor's birthday festival), "Fujigawa shogakko koka" (the Fujigawa elementary school song) and "Yukan naru suihei" (brave [naval] sailor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そんなアウダにパスパルトゥーは、誠実で勇敢な紳士であるフォッグ氏が強盗とみなされて逮捕されたことを説明した。例文帳に追加

Passepartout explained to her how it was that the honest and courageous Fogg was arrested as a robber.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そしてたぶん、勇敢なピーターパンがその夜に飛べるって固く強く信じたほど私たちも信じれば、みんなが空を飛べることでしょう。例文帳に追加

and, perhaps we could all fly if we were as dead-confident-sure of our capacity to do it as was bold Peter Pan that evening.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

アマゾーン族は戦争の神の娘たちだと信じられていたし、戦闘では最も勇敢な男に等しいと考えられていた。例文帳に追加

People believed that they were the daughters of the God of War, and they were reckoned equal in battle to the bravest men.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

お前たちのなかでもっとも勇敢と言われているディオメーデースはどこだ、アキレウスはどこなのだ、アイアースはどこにいるのだ。例文帳に追加

Where is Diomede, where is Achilles, where is Aias, that, men say, are your bravest?  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

でもそれでわたしが勇敢になるわけじゃないし、自分が臆病だと知っている限りは不幸なんだ」とライオン。例文帳に追加

said the Lion,"but that doesn't make me any braver, and as long as I know myself to be a coward I shall be unhappy."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「ですから、わたしの命を助けてくださったあなたは、勇敢だっただけでなく、重要な役割を果たしたことにもなるのです」例文帳に追加

"Therefore you have done a great deed, as well as a brave one, in saving my life,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

とても勇敢であんまり多くの頭皮をはいでいるので、今の姿勢のまま前進するのには頭皮がすこし邪魔っけなくらいでした。例文帳に追加

a brave of so many scalps that in his present position they somewhat impede his progress.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ある日バリアンは,自分が,イベリンのゴッドフリー(リーアム・ニーソン)という勇敢な騎士の息子であることを知る。例文帳に追加

One day, Balian learns that he is the son of the brave knight, Godfrey of Ibelin (Liam Neeson).  - 浜島書店 Catch a Wave

オーランドゥの勇敢さと、自分が運良く難を免れた事情を語り終わると、自分こそオーランドゥを虐待した兄であると告白し、例文帳に追加

and when he had finished the story of Orlando's bravery and his own providential escape he owned to them that he was Orlando's brother who had so cruelly used him;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

でもアイアスはとても勇敢で力が強かったし、ユリシーズはとても勇敢で賢かったので、メネラーオス、ディオメデス、イドメネオス、ネストル、アテネのメネステウス他2、3人と同じく、アガメムノーンの将軍で相談役という扱いだったんだ。例文帳に追加

Yet Aias was so brave and strong, and Ulysses so brave and wise, that they were ranked among the greatest chiefs and advisers of Agamemnon, with Menelaus, Diomede, Idomeneus, Nestor, Menestheus of Athens, and two or three others.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

確かに、最も大きな困難や不愉快な障害に対して勇敢に打ち勝とうと努めている人は、徳を追求することにおいて他人を追い抜くことになります。例文帳に追加

Nevertheless they advance above all others in virtue who strive manfully to conquer those things which are most grievous and contrary to them,  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

アウダは自分を守ってくれている人を見つめ、フォッグ氏が冷静でいることに驚いてはいたものの、フォッグ氏も感心するほどに、勇敢に嵐に耐えていた。例文帳に追加

but Aouda, with her eyes fastened upon her protector, whose coolness amazed her, showed herself worthy of him, and bravely weathered the storm.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

とうとうピーターの勇敢な心にすばらしい計画がうかび、鳥たちにピーターをたこのしっぽにくっつけてもう一回飛ばしてくれるように頼みました。例文帳に追加

At last, with a grand design burning within his brave heart, he begged them to do it once more with him clinging to the tail,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

さて、ヘクトールの弟デーイポボスの指揮下にトロイア軍が以前より一層勇敢に戦うようになったとき、ギリシア軍はカルカースに助言を求めた。例文帳に追加

Now, as the Trojans were fighting more bravely than before, under Deiphobus, a brother of Hector, the Greeks went to Calchas for advice,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

彼は、彼女の顔がもはや美しくないとは自分ひとりにさえ言いたくなかったが、それがもはやマイケル・フューレイがそのために死に勇敢に立ち向かった顔ではないこともわかっていた。例文帳に追加

He did not like to say even to himself that her face was no longer beautiful, but he knew that it was no longer the face for which Michael Furey had braved death.  - James Joyce『死者たち』

王子が牛や黄金、青銅、鉄で、王女の父親から花嫁を買うという奇妙な習慣があったが、ときには何か非常に勇敢な行いの褒美に花嫁を得るということもあった。例文帳に追加

There was a curious custom by which the princes bought wives from the fathers of the princesses, giving cattle and gold, and bronze and iron, but sometimes a prince got a wife as the reward for some very brave action.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

旅の魔法の指が生命の純粋な鼓動に触れ、勇敢にも人間の神経機関は高速の青い動物の跳ぶような進行に応えようと奮闘した。例文帳に追加

The journey laid a magical finger on the genuine pulse of life and gallantly the machinery of human nerves strove to answer the bounding courses of the swift blue animal.  - James Joyce『レースの後に』

すなわち、命は腹や頭に宿っており、勇敢な戦士の魂を自分のものとするために斬頭したり、自己の魂を見せつけるために切腹したりするのだと考えられるのである。例文帳に追加

This belief was that life resides in the abdomen and the head, so it is thought that the head was cut off in order to take the soul of a brave samurai for oneself, while the abdomen was cut in order to display one's own soul.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スピーチの中で皇太子さまは,2011年の地震と津波を受けて,東京電力福島第一原子力発電所で勇敢に闘う作業員たちに,スペインのアストゥリアス皇太子賞平和部門賞が授与されたことに言及された。例文帳に追加

Crown Prince Naruhito mentioned in his speech that Spain's Prince of Asturias Concord Award had been awarded to the workers who bravely struggled at Tokyo Electric Power Company's Fukushima No. 1 nuclear power plant in the aftermath of the earthquake and tsunami in 2011. - 浜島書店 Catch a Wave

しかし自らを完璧に制し、神の道を勇敢に歩むようになると、以前は困難だと思ったようなことですら、もうあまり難しいと思わなくなります。例文帳に追加

but when he beginneth perfectly to conquer himself and to walk manfully in the way of God, then he counteth as nothing those things which aforetime seemed to be so grievous unto him.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

大鳥圭介の南柯紀行では、ブリュネを「未だ年齢壮(わ)かけれども性質怜悧(れいり)」カズヌーブを「頗る勇敢であり松前進軍のときにも屡(しばしば)巧ありたり」と好意的に書いている。例文帳に追加

Keisuke OTORI left favorable comments in his Nanki Kiko, saying, Brunet is 'still young but quite smart', Cazeneuve is 'very brave and often showed a great performance in the military advance to Matsumae'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古代ギリシアの商業的貴族制が東方の近隣種族と混じり合う地域で、自由に考える勇敢な人々によって、科学は生み出され、育まれ、発展したのです。例文帳に追加

In those regions where the commercial aristocracy of ancient Greece mingled with its eastern neighbours the sciences were born, being nurtured and developed by free-thinking and courageous men.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

だが、ゲニミードはときどき自分がロザリンドという娘であることを思いだし、父の友人であった老ロウランド卿の息子であることから深く愛することとなったあの勇敢なオーランドゥのことに想いをはせた。例文帳に追加

Yet sometimes Ganymede remembered be had once been the same Lady Rosalind who had so dearly loved the brave Orlando because be was the son of old Sir Rowland, her father's friend;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

船同士の衝突もめずらしくなかったし、勇敢にも今のような速度で航行するこの小さな船は、わずかな衝撃が加わるだけで砕かれてしまうのだった。例文帳に追加

Collisions are not uncommon occurrences, and, at the speed she was going, the least shock would shatter the gallant little craft.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

今も建っている巨大な石作りの黒い城壁のアルゴスとティリュンスを治める大きなときの声でもっとも勇敢な戦士ディオメデスにも届いた。例文帳に追加

and to Diomede of the loud war-cry, the bravest of warriors, who held Argos and Tiryns of the black walls of huge, stones, that are still standing.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

アガメムノーンは勇敢な戦士だったけど、心配性で兵士の命を失うのを恐れてたので、ユリシーズとディオメデスはよく彼に容赦のない話をしなければならなかった。例文帳に追加

He was a brave fighter, but so anxious and fearful of losing the lives of his soldiers that Ulysses and Diomede were often obliged to speak to him very severely.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それを集めるためにどれくらいかかったのだろう、どれほどの血と哀しみが費やされ、どれだけの立派な船が沈められ、どれほどの勇敢な人が渡り板を目隠しして渡らされたのだろう。例文帳に追加

How many it had cost in the amassing, what blood and sorrow, what good ships scuttled on the deep, what brave men walking the plank blindfold,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

兄の友人だった人の名前を聞くことは、フレドリックにとっては不愉快なことであったが、まだ若者が見せた勇敢さを惜しむ気持ちは持っていたようで、フレドリックは出ていくときに、オーランドゥが誰か他の人の息子だったらよかったのに、と言った。例文帳に追加

Hating to bear the very name of any of his brother's friends, and yet still admiring the valor of the youth, he said, as he went out, that he wished Orlando had jbeen the son of any other  - Mary Lamb『お気に召すまま』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS