1016万例文収録!

「受け取る人」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 受け取る人の意味・解説 > 受け取る人に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

受け取る人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 181



例文

本発明は、々が一方的に広告を受け取るだけの受け身の広告システムを改善して、一般のが積極的に広告活動の中に参加出して自己の希望する広告だけを受信出来るようにすることにより、広告主と広告を受ける達の双方に利益が得られ、その成果として広告を受ける達が報酬を得ることが出来るようにした、全く新しい広告システムを実現したものである。例文帳に追加

This invention is a completely new advertisement system which enables both an advertiser and people who receive an advertisement to obtain profit and then enables the people who receive the advertisement to obtain a reward by improving the push type advertisement system that people receive an advertisement unidirectionally so that general people actively join in the advertisement activities and can receive only their desirable advertisement. - 特許庁

また、受取不在時の配送方法においては、配送要請を受けたサーバ内で受取と配送事業者以外の者に対して秘匿されたキーコードを発生させ、受取と配送事業者へ該キーコードを伝達することと、受取不在でも前記キーコードを用いて物品を受け取り可能とする容器を使用して配送物を受け取ることと、を特徴とする。例文帳に追加

In a delivery method when the recipient is absent, a key code concealed from a person except the recipient and the delivery agent is generated in a server receiving delivery request and is transmitted to the recipient and the delivery agent, and a delivery is received by use of the vessel to receive the article by use of the key code even when the recipient is absent. - 特許庁

Python 整数型を要求している場所に Python 長整数型を渡すのは可能です; しかしながら、適切な値域チェックはまったく行われません --値を受け取るためのフィールドが、値全てを受け取るには小さすぎる場合、上桁のビット群は暗黙のうちに切り詰められます (実際のところ、このセマンティクスは C のダウンキャスト (downcast) から継承しています -- その恩恵はそれぞれかもしれませんが)。 その他、書式化文字列において意味を持つ文字がいくつかあります。例文帳に追加

It is possible to pass Python long integers where integers are requested; however no proper range checking is done -- the most significant bits are silently truncated when the receiving field is too small to receive the value (actually, the semantics are inherited from downcasts in C -- your mileage may vary).A few other characters have a meaning in a format string. - Python

前記認証アプリケーションは、ユーザ端末から識別コードとパスワードを受け取ると、前記事情報データベースに対して該当するユーザの事情報を照会し、前記事情報に基づいて、前記アプリケーション管理データベースに格納されている権限情報を検索して、前記ユーザのアクセス権限のあるアプリケーションを決定する。例文帳に追加

When the authentication application receives the identification code and a password from the user terminal, it refers to the personnel information database for personnel information of the relevant user, retrieves authority information stored in an application management database on the basis of personnel information and decides the application with access authority of the user. - 特許庁

例文

共同作業解析要求を受け取ると、共同作業判定手段2により、個別の2の作業者の個作業ログ同士が比較され、作業時間帯に重複があり、かつ他の作業情報のうちの少なくとも一部が一致する場合、比較した個作業ログで示される作業が互いに共同作業であると判定される。例文帳に追加

When receiving a cooperative work analysis request, a cooperative work determination means 2 compares the individual work logs of two individual worker, and if a work time zone is overlapped and other work information partially coincide, the work shown by the compared individual work logs are determined as cooperative work. - 特許庁


例文

(1) 卸売業 当該国外債発行事業年度の棚卸資産(法税法第二条第二十号に規定する棚卸資産をいう。(1)において同じ。)の販売に係る収入金額(棚卸資産の売買の代理又は媒介に関し受け取る手数料がある場合には、その手数料を受け取る基因となつた売買の取引金額を含む。(1)において「販売取扱金額」という。)の合計額のうちに関連者以外の者との間の取引に係る販売取扱金額の合計額の占める割合が百分の五十を超える場合又は当該国外債発行事業年度において取得した棚卸資産の取得価額(棚卸資産の売買の代理又は媒介に関し受け取る手数料がある場合には、その手数料を受け取る基因となつた売買の取引金額を含む。(1)において「仕入取扱金額」という。)の合計額のうちに関連者以外の者との間の取引に係る仕入取扱金額の合計額の占める割合が百分の五十を超える場合例文帳に追加

1. Wholesale business: Where, out of the total revenue from selling inventory assets (meaning inventory assets prescribed in Article 2, item (xx) of the Corporation Tax Act; the same shall apply in 1.) for the business year in which the foreign private bonds were issued (where there are any commissions to be received for agent or intermediary services for the buying or selling of inventory assets, such revenues shall include the amount from the transactions for which said commissions were generated; hereinafter referred to as the "amount of sales transactions" in 1.), the ratio of the sum of the amount of sales transactions with a person other than affiliated persons exceeds 50 percent, or out of the sum of the acquisition costs for acquiring inventory assets for the business year in which the foreign private bonds were issued (where there are any commissions to be received for agent or intermediary services for the buying or selling of inventory assets, such acquisition costs shall include the amount from the transactions for which said commissions were generated; hereinafter referred to as the "amount of purchase transactions" in 1.), the ratio of the sum of the amount of purchase transactions with a person other than affiliated persons exceeds 50 percent  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 保険仲立に保険契約の締結の媒介を委託した保険契約者、当該保険契約の被保険者又は保険金額を受け取るべき者は、保険契約の締結の媒介に関して生じた債権に関し、当該保険仲立に係る保証金について、他の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加

(6) A Policyholder who entrusted an Insurance Broker with act as an intermediary s in concluding an insurance contract, the insured covered by the insurance contract or the Beneficiary of the insurance contract shall, with regard to any credit arising out of any such acting as an intermediary in concluding the insurance contract, have a priority claim over other creditors on the security deposit lodged by the Insurance Broker.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ICカードにアプリケーションをロードする前に、テストが行われ、カードに記憶された個登録データを用い、且つ、その個登録データと、アプリケーションがロードされ得るカードの1つ以上の組を示す、アプリケーションに関連する許可データと、を比較して、カードが、アプリケーションを受け取るのに適しているかどうかを判定する。例文帳に追加

Prior to loading an application onto an IC card, a test is conducted to determine if the card is qualified to receive the application using personalization data stored on the card and comparing it with permissions data associated with the application indicating one or more sets of cards upon which the application can be loaded. - 特許庁

規定の共同提案者2名が主張していたように、ある紛争鉱物がある製品に「必要」であると見なされるか否かの判断は、その紛争鉱物が発行によって直接的にその製品に加えられたか否か、または発行が第三者から受け取る製品の構成部品に加えられているか否かに依拠すべきではない。例文帳に追加

As two of the co-sponsors of the provision asserted, determining whether a conflict mineral is considerednecessaryto a product should not depend on whether the conflict mineral is added directly to the product by the issuer or whether it is added to a component of the product that the issuer receives from a third party. - 経済産業省

例文

保証委託シンジケーションにおいてシンジケーションに参加する各々の保証受け取る保証料を算出する際に、保証対象債務の残高を正確かつ速やかに把握することが可能であり、かつ保証対象債務が不規則に変動する場合にも対応することができる保証料算出システムを提供する。例文帳に追加

To provide a guarantee charge calculation system, capable of accurately and rapidly acquiring the balance of a guarantee object debt in calculation of a guarantee charge that each of guarantors participating in a guarantee consignment syndication receives in the guarantee consignment syndication, and responding to irregular fluctuation of the guarantee object debt. - 特許庁

例文

ぽキャラサービスサーバ9は、パーソナルコンピュータ22から、おたち台23上に載置された親友ぽキャラ形から読み出したユーザIDを受け取り、さらに、コンテンツIDを受け取ると、そのユーザIDに対応してコンテンツIDがぽキャラデータベース10に登録されているか否かを判定する。例文帳に追加

A po character service server 9 receives a user ID read from a close friend "po chara"(R); phonetic doll mounted on a stand 23 from a personal computer 22, and when it receives a content ID, it determines whether or not the content ID is registered in a "po chara" database 10 in correspondence to the user ID. - 特許庁

主な利益は、(1)電子的な金融トランザクションがより確実な方法で、適切な追跡と証明付きで実行される、(2)メッセージの受信者が自身のマーケットアイデンティティの価値から収入を得ることができ、(3)広告企業は彼らの商業広告を受け取ることに関心のある個を一層容易に特定することができる。例文帳に追加

As major benefits, (1) an electronic financial transaction can be performed in a more reliable method with proper tracking and verification, (2) a message recipient can obtain income from the value of his own market identity, and (3) advertisement firms can more easily identify individuals who are interested in receiving their commercial advertisement. - 特許庁

検査が終了した受診者Xは検査装置10に付設されている設備機器2の接触電極に体の一部である指を接触させることで、装着しているユーザー機器1に、設備機器2から次の検査項目及び検査場所の案内表示データを受け取るとともに検査結果データを取り込む。例文帳に追加

An examinant X having finished inspection brings a finger, a part of a human body, into contact with a contact electrode of an equipment instrument 2 attached to an inspection device 10, and thereby receives guide display data of the next inspection item and inspection place from the equipment instrument 2 and simultaneously takes inspection result data into the mounted user instrument 1. - 特許庁

宅配物品の受取が所有する携帯電話機4が、宅配物品を受け取るときに、納品伝票に付されたコードに収納されている決済に必要な情報を読み取り、読み取った情報にUIMカード47Dに保持されているクレジット情報などを付加して携帯キャリア決済サーバ5に送信する。例文帳に追加

A cellular phone 4 owned by the receiver of goods sent through a home delivery service reads required information for settlement stored in a code printed on an invoice when receiving the goods, and adds credit information, or the like held by a UIM card 47D to the read information for transmitting to a portable carrier settlement server 5. - 特許庁

認証システムは、共通暗証データと個別暗証データとを含むデータをそれぞれが記憶する少なくとも2つの暗証カードと、暗証カードから共通暗証データと個別暗証データとを読み取る端末装置と、端末装置から読み取られた共通暗証データと個別暗証データを受け取る管理センターからなる。例文帳に追加

This personal identification system is composed of at least two password cards each for storing data containing common password data and individual password data, terminal equipment for reading the common password data and the individual password data from the password cards and a managing center for receiving the common password data and the individual password data read from the terminal equipment. - 特許庁

インターネット網や携帯電話機の専用回線を通じて、多数参加型で行うことが可能な通信ゲームを提供するサーバにおいて、前記ゲームを行なっている途中のあるユーザの端末から参加要求を受け取ると、他のユーザに対して前記ゲームへの参加を要求するメッセージを送出するようにすることにより、ゲーム参加者の不足を解消することが可能となる。例文帳に追加

In a server which provides the communication game which enables the playing thereof in the mass participation style through the Internetwork and the dedicated line of the cellular phone, when a demand for participation is received from a terminal of a user who is playing a game, a message of demanding for the participation to the game is transmitted to other users thereby eliminating the shortage of game participants. - 特許庁

送信側の通信装置1では、受信側の通信装置2の特定のユーザが受け取るべき情報については、そのユーザに対応した個鍵によって情報を暗号化し、その暗号化された情報を含む電子メールを、受信側の通信装置2のメールアドレスに対応する公開鍵でさらに暗号化して送信する。例文帳に追加

The communication device 1 on a sending side encrypts information to be received by a specific user of the communication device 2 on a receiving side with a private key corresponding to the user, and further encrypts an email including the encrypted information with a public key corresponding to a mail address of the receiving communication device 2 before sending it. - 特許庁

携帯電話網30は、ユーザが本サービスを登録した際に受け取る登録ID情報とパスワードとを格納する照合用領域と、ユーザに関するデータを格納する個データ領域と、ユーザが使用する携帯電話機10に固有の電話番号を格納する使用中電話番号領域とを有する。例文帳に追加

A mobile phone network 30 has a collation area storing registration ID information and a password received when the user registers the service, a personal data area storing data with respect to users, and a busy telephone number area storing telephone numbers specific to mobile phones 10 used by the users. - 特許庁

自動的に通信装置の通信記録をレコーディングでき、且つ所定の記録数に達した場合にまたは所定の時間に達した場合にまたは即時実行のコマンドを受け取る場合に自動的に記録テーブルを電子メールの形式によって予め設定される個または複数のユーザーに送信して参考に供する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method that can automatically record communication records of a communication device and automatically transmits for reference a record table in an email format to a preset individual or a plurality of users when a given number of records are reached, when a given time is reached or when a command of immediate execution is received. - 特許庁

アバターは、生理学的事象のタイプ、三空間次元における個の身体内又は身体上の生理学的事象の場所、生理学的事象の時間範囲、生理学的事象の性質を識別する入力を受け取る工程と、入力に基づいてアバター上の生理学的事象をレンダリングする工程とを含む。例文帳に追加

The avatar includes: a step of receiving inputs identifying a type of a physiological event, a location of the physiological event in or on a person's body in three spatial dimensions, a time range of the physiological event, a quality of the physiological event; and a step of rendering the physiological event on the avatar based on the inputs. - 特許庁

センサによって取得された画像を受け取る際に、試験用表面の反射率スペクトルを試験用目標のセットの反射率スペクトルの線形組合わせに分解し、この分解において計算された係数ベクトルが試験用表面に対する画像センサの応答を予測するために用いられ、複数のそのような予測応答が間の皮膚の色調の検出を含んでいる。例文帳に追加

In receiving an image captured by a sensor, a reflectance spectrum for a test surface is decomposed into a linear combination of reflectance spectra of a set of test targets, and a coefficient vector calculated in this decomposition is used to predict a response of an imaging sensor to the test surface, where a plurality of such predicted responses include human skin tone detection. - 特許庁

しかしながら、例えば第三者が証明書を受け取る場合に、認証機関からCPSや受取規約が示され、第三者が当該CPS等を承認する旨応答する場合などの中には、認証機関と電子証明書を信じた者との間に契約関係の成立を認めることができる場合もあり得るのではないかとの議論がある。例文帳に追加

However, some commentators argue that in cases where a verification authority shows the applicable terms to the recipient (hereinafter referred to as the "Recipient Terms") or the Certification Practice Standards (CPS) when the verification authority provides the recipient with a certification, and the recipient consents to the Recipient Terms/CPS, a contractual relationship might be formed between them.  - 経済産業省

一 卸売業 当該各事業年度の棚卸資産(法税法第二条第二十号に規定する棚卸資産をいう。以下この号において同じ。)の販売に係る収入金額(当該各事業年度において棚卸資産の売買の代理又は媒介に関し受け取る手数料がある場合には、その手数料を受け取る基因となつた売買の取引金額を含む。以下この号において「販売取扱金額」という。)の合計額のうちに関連者(当該特定外国子会社等に係る法第四十条の四第一項各号、第六十六条の六第一項各号、第六十八条の九十第一項各号及び前項各号に掲げる者をいう。以下この項及び次項において同じ。)以外の者との間の取引に係る販売取扱金額の合計額の占める割合が百分の五十を超える場合又は当該各事業年度において取得した棚卸資産の取得価額(当該各事業年度において棚卸資産の売買の代理又は媒介に関し受け取る手数料がある場合には、その手数料を受け取る基因となつた売買の取引金額を含む。以下この号において「仕入取扱金額」という。)の合計額のうちに関連者以外の者との間の取引に係る仕入取扱金額の合計額の占める割合が百分の五十を超える場合例文帳に追加

(i) Wholesale business: Where, out of the total revenue from selling inventory assets (meaning inventory assets prescribed in Article 2(xx) of the Corporation Tax Act; hereinafter the same shall apply in this item) for the relevant business year (where there are any commissions to be received for agent or intermediary services for the buying or selling inventory assets for the relevant business year, such revenues shall include the amount from the transactions for which the said commissions were generated; hereinafter referred to as the "amount of sales transactions" in this item), the ratio of the sum of the amount of sales transactions with a person other than affiliated persons (meaning those listed in the items of Article 40-4(1), items of Article 66-6(1), items of Article 68-90(1) of the Act and the preceding items who are related to the said specified foreign subsidiary company, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the next paragraph) exceeds 50 percent, or out of the sum of the acquisition costs for acquiring inventory assets for the relevant business year (where there are any commissions to be received for agent or intermediary services for the buying or selling inventory assets for the relevant business year, such acquisition costs shall include the amount from the transactions for which the said commissions were generated; hereinafter referred to as the "amount of purchase transactions" in this item), the ratio of the sum of the amount of purchase transactions with a person other than affiliated persons exceeds 50 percent  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条約第十四条1の規定にかかわらず、一方の締約国の政府が全面的に所有する航空運送の使用であって、現に当該一方の締約国の居住者であるもの又は他方の締約国の滞在の直前に当該一方の締約国の居住者であったものが当該他方の締約国内において航空運送に対し提供する役務について受け取る報酬に対しては、当該他方の締約国においては、租税を課することができない。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of Article 14 of the Convention, remuneration which an employee of an air carrier wholly owned by the government of a Contracting State who is or was immediately before visiting the other Contracting State a resident of the first-mentioned Contracting State receives in respect of services rendered to the air carrier in that other Contracting State shall not be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

生鮮食品を含むことができる商品の注文を受け取る手段1と、各顧客からの注文に対応する1つ以上のショッピングリストを作成する手段2と、1つ以上のショッピングリストを受け取り、梱包作業者に対して1以上の顧客に対応した注文商品のピックアップと梱包とを指示する手段3と、梱包された商品を1以上の各顧客に対応する配送先へ配達する手段4とを備える。例文帳に追加

This system comprises a means for receiving the order of a commodity including fresh food, a means 2 for forming at least one shopping list corresponding to the order from each customer, a means 3 for receiving each shopping list and instructing the pickup and packaging of the ordered commodity corresponding to at least one customer to a packaging worker, and a means for delivering the packaged commodity to the designation corresponding to each customer. - 特許庁

創造的又は発明的な性質の業務以外の業務を行うために雇用されている者が生み出した発明については,産業特権は当該創造者に属する。ただし,そのような発明に関して当該発明者がその雇用されている企業において取得した知識が明白に寄与している場合又は当該企業によって提供された手段を利用した場合は,産業特権は使用者に属する。この場合は,発明を行った従業者又は請負は,法第69条に規定する追加的な報酬を受け取る権利を有する。例文帳に追加

In the case of persons who have been hired to perform a function other than a creative or inventive function, the industrial property rights shall belong to the creator or inventor thereof, with the exception that, in the case when performing said creative or inventive activity they have evidently benefited from knowledge acquired during their stay in the enterprise that employed them or they have used means provided by said enterprise, these rights shall belong to their employer, without prejudice of the additional compensation to the worker or the person who performed the service referred to in Sec. 69 of the Law.  - 特許庁

本発明では、上記課題を達成するために、携帯情報端末又は携帯電話機で商品情報の読み取りを指示すると、プライスカードが価格表示している商品の情報をプライスカードから携帯情報端末又は携帯電話機に渡すと同時に、携帯情報端末又は携帯電話機から携帯情報端末又は携帯電話機を所持する消費者の個情報をプライスカードが受け取るようにしたものである。例文帳に追加

When reading of commodity information is indicated by the personal digital assistant or the mobile telephone, information of a commodity with a price displayed by the price card is sent to the personal digital assistant or the mobile telephone, and at the same time, the personal information of the consumer owning the personal digital assistant or the mobile telephone is sent to the price card from the personal digital assistant or the mobile telephone. - 特許庁

欧州特許条約に基づく欧州特許出願が,出願がなされた欧州特許条約締約国の国内特許庁から欧州特許庁への期限内の送付がなかったことにより取り下げられたものとみなされる場合は,当該欧州特許出願は,出願の請求があれば,次の条件の下に実用新案出願へ変更されるものとする。(1) 出願の請求が,欧州特許庁から出願に対して欧州特許出願のみなし取下の通知があった日から3月以内に,欧州特許条約の締約国の国内登録当局に対してされること (2) 当該請求を国内特許庁が出願日又は優先権が主張されている場合は優先日から20月以内に受け取ること,及び (3) 出願が,所定の期限内に,第7条に従って所定の出願手数料を納付し,翻訳文を提出すること例文帳に追加

If a European patent application under the European Patent Convention is to be deemed withdrawn because it has not in due time been received by the European Patent Office from the national Registering Authority of the Contracting State of the European Patent Convention with which the application was filed, it shall, at the applicant's request, be converted into a utility model application, provided that: (1) the request is submitted to the national Registering Authority of the Contracting State of the European Patent Convention within three months of the date the European Patent Office notified the applicant that the application is deemed withdrawn; (2) the request is received by the Registering Authority within 20 months of the filing date of the application or, where priority is claimed, from the date of priority; and (3) the applicant pays the prescribed application fee and submits the translation pursuant to Section 7 of the utility model application within the prescribed time limit.  - 特許庁

優しいポーシャはとりかかった事件の重大さを思い、勇気を奮い起こした。ポーシャは自分がなそうとしていたこの義務に対して果敢に挑んでいった。まず最初に、彼女はシャイロックに話しかけた。ヴェニスの法律に従い、シャイロックは証文に書かれた抵当を取り立てる権利があることを認めた後、とても優しく“慈悲”という貴い徳性について話した。その優しさは、どのようなの心をも和らげるものと思えたが、あの無情なシャイロックの心には通じなかった。ポーシャはこう言った。慈悲というものは、天からふりそそぐ慈雨のように下界に落ちて来るものだ。慈悲は与える受け取る人をともに祝福するのだから、二重の祝福となるのだ。慈悲という徳性は、神おんみずからが持つものであるがゆえに、その王冠よりも王者に似つかわしいのだ。慈悲がかたくなな正義をやわらげるにつれて、地上の力は神の力に近いものとなってゆくのだ。そしてシャイロックに、が慈悲を求めて祈るときには、その祈りが他に慈悲を垂れるよう私たちに教えていることを思い出すようシャイロックに頼んだ。例文帳に追加

The importance of the arduous task Portia had engaged in gave this tender lady courage, and she boldly proceeded in the duty she had undertaken to perform; and first of all she addressed herself to Shylock; and allowing that he had a right by the Venetian law to have the forfeit expressed in the bond, she spoke so sweetly of the noble quality of _mercy_, as would have softened any heart but the unfeeling Shylock's; saying, that it dropped as the gentle rain from heaven upon the place beneath; and how mercy was a double blessing, it blessed him that gave, and him that received it; and how it became monarchs better than their crowns, being an attribute of God himself; and that earthly power came nearest to God's, in proportion as mercy tempered justice: and she bid Shylock remember that as we all pray for mercy, that same prayer should teach us to show mercy.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

審判部における登録簿更正の法律手続において,商標登録の効力に関する争点について,登録所有者に有利な決定がされたときは,審判部は,その旨の証明書を交付することができる。その証明書が交付された場合において,前記効力が問題となるその後の法律手続において,前記所有者は,商標登録の効力を確認して自己に有利な確定命令又は判決を受けたときは,自己の全訴訟費用,手数料,及び自己が依頼として弁護士に支払うような経費を受け取る権利を有する。ただし,前記命令又は判決が,十分な理由により別段のことを命じた場合は,この限りでない。例文帳に追加

If in any legal proceeding for rectification of the register before the Appellate Board a decision is on contest given in favour of the registered proprietor of the trade mark on the issue as to the validity of the registration of the trade mark, the Appellate Board may grant a certificate to that effect, and if such a certificate is granted, then, in any subsequent legal proceeding in which the said validity comes into question the said proprietor on obtaining a final order or judgment in his favour affirming validity of the registration of the trade mark shall, unless the said final order or judgment for sufficient reason directs otherwise, be entitled to his full costs, charges and expenses as between legal practitioner and client.  - 特許庁

例文

商標登録の有効性が不成功裡に争われている訴訟若しくは法的手続きにおいて,裁判所は当該商標登録の有効性が問題となったことを証明することができ,裁判所がそのように証明している場合当該商標登録の有効性が争われている係争中の後続訴訟若しくは法的手続きにお いて,当該商標の登録所有者は,自分に有利な最終命令若しくは判決を獲得次第,当該訴訟又は法的手続きを審理する裁判所が他に指示しない限り,自らの弁護士と依頼間等の費用,手数料及び経費のすべてを受け取る権利を与えられる。例文帳に追加

In an action or proceeding in which the validity of the registration of a trade mark is unsuccessfully disputed, the Court may certify that the validity of the registration of the trade mark came in question and, if the Court so certifies, then, in a subsequent action or proceeding in which the validity of the registration of the trade mark is disputed, the registered proprietor of the trade mark, on obtaining a final order or judgement in his favour, is entitled, unless the court trying the action or proceeding otherwise directs, to have his full costs, charges, and expenses as between solicitor and client. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS