1016万例文収録!

「吟一」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 吟一に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

吟一の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 54



例文

生の連れ合いを選ぶのだから味に味をしなければならぬ例文帳に追加

You must be most careful in choosing a partner for life  - 斎藤和英大辞典

生の連れ合いを選ぶのだから味に味をしなければならぬ例文帳に追加

You can not be too careful in choosing a partner for life.  - 斎藤和英大辞典

といい、人でずるのが本来の姿であるが、複数人で順にずる連や、合唱のように声を合わせる合といったかたちでの詠もよく行われている。例文帳に追加

Shigin is originally performed by dokugin (vocal solo), but other gineis such as rengin (duet) where several reciters recite in turn and gogin (group reciting) where many reciters recite in chorus are often performed as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(謡曲の中から)独用に選んだ例文帳に追加

a Japanese noh drama chant chosen for one chanter  - EDR日英対訳辞書

例文

(しぎん)は、日本の伝統芸能のつ。例文帳に追加

Shigin is one of Japan's traditional performing arts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

人数は決まっておらず、者と舞者がの場合もあれば、人に対して複数人で舞う場合も多い。例文帳に追加

The number of performers varies; sometimes one singer and one dancer, but often one singer and two or more dancers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生の連れ合いを選ぶのだからやかましく味しなけりゃならぬ例文帳に追加

You must be most careful in choosingYou can not be too careful in choosing―a partner for life.  - 斎藤和英大辞典

8月9日 西行の首にて数景尽たりとせず。例文帳に追加

September 22, 1689, Basho did not compose any poem saying that in his single poem, Saigyo crystallized the essence of the scene of this place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

般に、他の醸酒に比べて穏やかな香り(控えめな香り)となる。例文帳に追加

Generally speaking, it has a gentler fragrance (reserved fragrance) compared to other ginjoshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

般に、他の大醸酒に比べて、穏やかな香りで味わい深い。例文帳に追加

Generally speaking, it has a gentler fragrance and deeper flavor compared to other daiginjoshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

醸香の種で、酢酸イソアミルに起因するバナナのような芳香。例文帳に追加

A type of ginjoko that is similar to banana fragrance due to isoamyl acetate  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子のことは新聞や雑誌で「女医第号」として大きく扱われる。例文帳に追加

Ginko grabbed the headlines of newspapers and magazines as 'the first female doctor.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方で、自分自身を裁き、味する人は、いつでも有益なことをしています。例文帳に追加

but in judging and examining himself he always laboureth to good purpose.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

今回のご提案内容について、弊社側で味した上で後日ご連絡致します。例文帳に追加

We will contact you regarding the content of your proposal at a later date after we have reviewed it at our company.  - Weblioビジネス英語例文

そこで、強い醸香を出す酵母は蔵元に敬遠される面もある。例文帳に追加

Therefore, under certain situations, yeasts that give too strong of a ginjo fragrance to sake are kept at a distance by breweries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

般に醸酒や本醸造に比べて濃厚な味わいであり、蔵ごとの個性が強いといわれる。例文帳に追加

Generally speaking, junmaishu has a thicker consistency compared to ginjoshu and honjozo and the uniqueness of each brewery is strong.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

醸香の種で、カプロン酸エチルに起因するデリシャスリンゴのような芳香。例文帳に追加

A type of ginjoko that is similar to fragrance of Delicious apple due to ethyl capronate  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

消費者への受けは良く、1980年代には醸酒は広く般に流通するようになった。例文帳に追加

It received a high reputation by consumers and ginjoshu was widely distributed in the 1980s.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

醸米の米粉5は定の大きさに造粒したものを使用する。例文帳に追加

Rice flour of thoroughly polished rice granulated into a fixed size is used as the rice flour 5 of thoroughly polished rice. - 特許庁

職工と二人の女工は逐彼を味し、それから抑えた声で再び会話を続けた。例文帳に追加

The mechanic and the two work-girls examined him point by point before resuming their conversation in a subdued voice.  - James Joyce『二人の色男』

近年、日本国内での消費は減退傾向にある方、アメリカ合衆国・フランスを中心とした海外市場では日本酒、とくに醸酒・純米醸酒の消費が拡大しており、「sake」として知られている。例文帳に追加

Recently, while consumption in Japan shows as declining tendency, consumption of sake, in particular, ginjoshu (high-quality sake brewed at low temperatures from rice grains milled to sixty percent weight or less) and junmai ginjoshu (ginjoshu with no added alcohol) in overseas market has been growing and it is known as "sake."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、日本酒醸酒や日本酒醸酒ともなると、米粒ひと粒の磨かれ具合が全体の酒質を左右しかねないため、より精度の高い精米データが必要とされ、そこで真精米歩合という概念が作られた。例文帳に追加

However, when it comes to Japanese liquor ginjoshu, as the polishing degrees of individual grains tend to affect the quality of the sake as a whole, higher accuracy in polishing data is required, and then the notion of shin seimai buai (true rice-polishing ratio) was fformed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、みずからはつくらないのものの、詩や書道の世界では、漢詩はよむもの・みるものとして基礎的な教養の部となっている。例文帳に追加

Even for those who do not produce Kanshi themselves, in the world of shigin or calligraphy, kanshi is a part of the basic culture as a thing to be read or viewed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

リンゴやバナナのような香りが最も般的だが、酒によってはマロン、クリーム、チョコレートのような醸香を出しているものもある。例文帳に追加

Fragrances of apple and banana are most popular, but some sake produce ginjoko like marron, cream or chocolate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、あまり長いものは好まれず、漢詩の詠であっても七言絶句が般的である。例文帳に追加

However, the one which is too long is not preferred and in the reciting of Chinese poetry, shichigon zekku (a Chinese poem of four lines, each of seven characters) is common.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

般的に、突破精型は日本酒醸酒などに、総破精型は日本酒純米酒などに向くとされる。例文帳に追加

It is generally said that Tsukihaze type is good for Ginjo sake (high-quality sake brewed at low temperatures from rice grains milled to 60 % weight or less) and Sohaze type for Junmai sake (sake in which only ingredients are rice and yeast).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前記酵母を用いたフルーティな香りの成分のつであるカプロン酸エチルなどの醸香を有するビールの製造方法。例文帳に追加

There is provided a method for producing a beer having the Ginjo-shu aroma of ethyl caproate or the like which is one of fruity aroma ingredients with the yeast. - 特許庁

実際、政府の干渉が妥当かそうでないかを習慣的に味するような、般に認められた原理はありません。例文帳に追加

There is, in fact, no recognised principle by which the propriety or impropriety of government interference is customarily tested.  - John Stuart Mill『自由について』

これは実践上あらゆる場合の中でもっとも重要なものであるから、般原則を味するのにこれ以上に最適なものはありません。例文帳に追加

As this is of all cases the most important in practice, none can be fitter to test the general maxim.  - John Stuart Mill『自由について』

原料や製法が定の基準を満たす清酒は、純米酒(じゅんまいしゅ)、醸酒・純米醸酒(ぎんじょうしゅ)、本醸造酒(ほんじょうぞうしゅ)といった特定名称酒(とくていめいしょうしゅ)に分類される。例文帳に追加

Sake of which raw material and/or manufacturing method meets specified standards is classified into specific class name of sake, such as ginjoshu, junmai ginjoshu (ginjo sake with no added alcohol), and honjozoshu (a sake brewed with rice of polishing ratio not exceeding 70 % as main material and distilled alcohol of as auxiliary material not exceeding 10 % of rice by weight  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文献で確認できる限り、1680年に井原西鶴が「昼夜独四千句」の中の句「廬斉が夢の蝶はおりすえ」に詠んだ、雄蝶・雌蝶が最古の記録である。例文帳に追加

As far as is shown in literature, the earliest reference to the girei origami was ocho and mecho (male and female butterfly models) in the haiku, 'butterflies in a beggar's dream are origami' composed by Saikaku IHARA in the 'Ittyuya Dokugin onsenku (4000 Haikus Recited Alone All Day and Night)" in 1680.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に「さば料理コンテスト」では、地元の高校生が多数応募したほか、地元飲食店の料理人が味して評価することで話題となり、多くの町中でさば料理が見られるようになった。例文帳に追加

In addition to attracting many applicants from local high-schools, this event stirred up considerable interest by having the cooks of local restaurants test and evaluate mackerel dishes. As a result, mackerel cooking has sprung up around town. - 経済産業省

夏の和菓子であれば、涼を感じさせるために葛粉などを用いて透明感ある作品に仕上げるといった具合に、季節感の表現つにも材料を味する。例文帳に追加

During the summer season wagashi products are produced using starch, and so on to instill a sense of refreshment; each single ingredient is chosen carefully to express the season.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

強い糖化と、適度なタンパク質分解力を持つ理想的な麹となり、淡麗で上品な酒質に仕上がるため、般的な傾向としては醸酒によく使われる。例文帳に追加

Koji with ideal conditions having strong power for saccharification and appropriate protelolytic ability is obtained gives clear and smooth, elegant sake quality, it is used for ginjoshu as a general tendency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方では、醸酒や純米酒のなかには「生詰」と表示しているだけでも、ほんとうの生酒(なまざけ)、言うならば「生生」も流通されるようになってきた。例文帳に追加

On the other hand, some ginjoshu and junmaishu are distributed as real namazake, namely "namanama, just labeled as "namazume" (literally, bottled raw).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

静岡県は、昔はそれほどの酒どころでもなかったが、1980年代に清酒酵母静岡酵母の誕生により躍「醸酒王国」などと呼ばれるようになった。例文帳に追加

In the past, Shizuoka Prefecture wasn't famous as a sake-producing area, but thanks to the birth of the Shizuoka sake yeast in the 1980s the prefecture came to be called the 'Kingdom of ginjo sake.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代後期、部の私塾や藩校において漢詩を素読する際に独特の節を付すことが行われたのが、今日の詩の直接のルーツである。例文帳に追加

During the late Edo period, when reading Chinese poetry without comprehending, they uniquely melodized it in some of the private schools in house or the hanko (a domain school), which is the direct origin of the present-day shigin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これによって、それまで部のごく限られた愛飲家だけに楽しまれていた醸酒が、市販流通に耐えうる量を生産できる展望が開かれたが、昭和12年(1937年)日中戦争の勃発によって頓挫した形となった。例文帳に追加

This made it possible to produce ginjoshu, which had been enjoyed only by limited drinkers, enough for market distribution, but it was interrupted by the outbreak of the China-Japan War in 1937.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

調理した食材を彩りよく並べるだけでなく、器の質感や絵柄なども味し、季節や風情を盛り込むことも、調理のつとされる。例文帳に追加

It is said that, in addition to arranging cooked foodstuffs beautifully, cooking also includes offering the feel of the season and elegance through well considering the feel of the materials of tableware and picture patterns on the tableware.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

荻野子(おぎのぎんこ(本名:荻野ぎん)、1851年4月4日(嘉永4年3月3日(旧暦))-1913年(大正2年)6月23日)は、近代日本における日本初の覧の女性の医師である。例文帳に追加

Ginko OGINO (real name: Gin OGINO/ April 4, 1851-June 23, 1913) was the first female doctor in modern Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歯ブラシの部に埋設する金属の素材を味してマイナスイオンによる殺菌及び口臭防止効果と歯垢(プラーク)などを除去するクリーニング効果等を高めた歯ブラシを提供する。例文帳に追加

To provide a toothbrush enhanced in sterilization and bad breath preventive effects by minus ions, cleaning effect of removing plaque, or the like by examining the material of a metal to be buried in a part of the toothbrush. - 特許庁

開示される情報に先にアクセスした者に定の優先権を与え、内容の十分な味や、或いは開示情報の訂正を行うことができる情報アクセス排他制御システムを提供せんとするものである。例文帳に追加

To provide a system for exclusive control of access to information which gives certain priority to a person to access disclosed information first and allows the person to make a close examination of the contents and a correction of disclosed information. - 特許庁

購入した放送受信装置を顧客に定期間使用させ、十分に味することなく返品されてしまうのを抑止した放送受信装置を提供する。例文帳に追加

To provide a broadcast receiving apparatus which lets a customer use the purchased broadcast receiving apparatus during a fixed period, and prevent to be returned without full examination. - 特許庁

しかし、自分の個人の行為を、この律法に照らして導き、味しているキリスト教徒は、千人のうち人にも満たないと言っても、言い過ぎではありません。例文帳に追加

Yet it is scarcely too much to say that not one Christian in a thousand guides or tests his individual conduct by reference to those laws.  - John Stuart Mill『自由について』

昭和5年(1930年)の縦型精米機の登場によって、時は飛躍的な発展の可能性がかいまみえた日本酒醸酒の技術に関しても、昭和13酒造年度(1938年-1939年)から精米歩合が65%以下に規制されて出鼻をくじかれ、本格的な発展にはなお三十年近い歳月を待つことになった。例文帳に追加

Although the technique of ginjoshu seemed to be able to develop rapidly by the invention of vertical-type rice-milling machines in 1930, it could not be fully developed for almost 30 years, damaged by the regulation of the rice-polishing ratio which was under 65 percent in the Showa 13 brewing year (1938 to 1939).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方、日本酒醸酒の誕生が日本国外の市場でブームに火がついたためにひいては総生産量が増えた事例を参考として、新しい日本酒として輸出することに販路を見込んでいる醸造元もある。例文帳に追加

In contrast, with the help of examples that the introduction of ginjoshu (high-quality sake brewed at low temperature from rice grains milled to 60 percent weight or less) to the market outside Japan created a boom which led to the increase in the total production, some sake brewers seek export markets with this type of sake as a new product.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、その方で発掘された出土品などを味して厳密な考証の必要を唱えて記紀の記述と言えども無条件でこれを支持すべきではないと主張し、神武天皇の在位を600年繰り下げて神代文字の存在を否定した『衝口発』を著した。例文帳に追加

At the same time, he insisted that every historical finding had to be closely investigated using excavated articles and any historical story or description should not be accepted without such a step even if it was seen in the Kojiki (Record of Ancient Matters) and the Nihonshoki (Chronicles of Japan); additionally, he wrote a book called "Shokohatsu" (Impulsive Remarks), in which the period of Emperor Jinmu's reign was moved back 600 years and the existence of jindaimoji (ancient Japanese characters which were believed to have been used before kanji characters were brought to Japan) was denied.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書籍の情報を可能な範囲で詳細にユーザに対して提供することで、ユーザが書籍を注文・購入する前に書籍の内容等を十分に味することができるようにし、もってネットワークを介した書籍販売の層の促進を図り得るシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system which a user can closely examine the content of a book before order/purchase by providing information of the book to the user to the extent possible, and which promotes sales of books via a network much more. - 特許庁

そして、正当性味部107において、時刻取得部105からの第2の時刻と上記第1の時刻とを比較し、第2の時刻が第1の時刻より後で、かつ上記第1の演算結果と第2の演算結果とが致したとき上記受信したメッセージが正当であると判定する。例文帳に追加

A validity examination part 107 compares a second time from a time acquisition part 105 with the first time, and it is decided that the receiver message is valid when the second time is later than the first time and the first operation result is matched with the second operation result. - 特許庁

例文

1930年代前半に誕生し、時期は発展の可能性がかいまみられながらも、戦中戦後の窮乏のなかでそれが棚上げのかたちとなっていた醸酒も、1970年代には、醪(もろみ)造りの工程における温度管理の技術が飛躍的に発達し、また協会系酵母協会7号や協会系酵母協会9号などの醸香を出す新しい酵母が実用化され、ようやく少量ずつ市場へ出荷されるようになった。例文帳に追加

The ginjoshu which appeared in the early 1930s but was interrupted because of the shortage of materials although it could have been more developed, gradually came to be sold in markets in small amounts in the 1970s, since the technique of temperature control in the process of making moromi was rapidly developed and the new yeasts with aroma of ginjo, such as the seventh and the ninth yeasts of the Brewing Society were put into practical use.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS