例文 (142件) |
和夜の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 142件
(「夜久毛多都伊豆毛夜幣賀岐都麻碁微爾夜幣賀岐都久流曾能夜幣賀岐袁」--『古事記』、「夜句茂多菟伊弩毛夜覇餓岐菟磨語昧爾夜覇餓枳都倶盧贈廼夜覇餓岐廻」--『日本書紀』)これは初の和歌とされる。例文帳に追加
('夜久毛多都伊豆毛夜幣賀岐都麻碁微爾夜幣賀岐都久流曾能夜幣賀岐袁,' original text in "Kojiki," '夜句茂多菟伊弩毛夜覇餓岐菟磨語昧爾夜覇餓枳都倶盧贈廼夜覇餓岐廻,' original text in "Nihon Shoki") It was estimated to be the first waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正倉院万葉仮名文書(「和可夜之奈比乃(わがやしなひの)…」)例文帳に追加
Shosoin Manyo-gana Monjo ('和可夜之奈比乃 [waga yashinahino]...') - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夜の静けさの中にいると、平和で安らいだ気持ちになる。例文帳に追加
In the still of the night I find peace and contentment. - Tatoeba例文
夜の静けさの中にいると、平和で安らいだ気持ちになる。例文帳に追加
In the still of the night I find peace and contentment. - Tanaka Corpus
一山一寧墨蹟 雪夜作(正和乙卯臘月)例文帳に追加
Writing of the monk Yishan Yining - Xue Ye Zuo (dated 1315) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
島崎藤村『夜明け前(第二部下)』1935年(昭和10年)11月例文帳に追加
"Yoake-mae" (Before the Dawn) by Toson SHIMAZAKI, November 1935 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
有名な夜市として、台北市士林地区の「士林夜市」(北台湾最大規模)、大同区の「寧夏夜市」、萬華区の「華西街夜市」、松山区の「饒河街夜市」、台湾師範大学近くの「師大夜市」、台湾大学本部近くの「公館夜市」、台北県永和市の「楽華夜市」、台中市の「逢甲夜市」(中台湾最大規模)、高雄市の「六合夜市」などがある。例文帳に追加
Some of the more famous Night Markets are: 'the Shilin Night Market' (Largest scale in northern Taiwan) in the Shilin area of Taipei City, 'the Ningsia Night Market' of Datong District, 'the Huasi Street Night Market' of Wanhua District, 'the Raohe Street Night Market' of Songshan District, 'the Shida Night Market' near the National Taiwan Normal University, 'the Gong Guan Night Market' near the administration building of the National Taiwan Normal University, 'the Le hua Night Market' of Yonghe City in Taipei County, 'Fong Jia Night Market' (the Largest scale in Middle Taiwan) of Taichung City, and 'the Liu He Night Market' of Kaohsiung City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和室についている,夜具などを入れるための,戸のついた収納場所例文帳に追加
in a Japanese room a storage place, with a door, in which bedclothes are stored - EDR日英対訳辞書
しかし、それも昭和48年(1973年)3月28日深夜の火災によって焼失した。例文帳に追加
However, even this burned down in a midnight fire on March 28, 1973. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元旦:歳旦祭@夜疑神社(岸和田市)例文帳に追加
New Year's Day: Saitansai festival (a Shinto ritual to mark the beginning of the New Year, followed by a special sharing of sake (rice wine) in a barrel and mochi (rice cake) at Yagi-jinja Shrine (Kishiwada City) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大和国の式内社加夜奈留美命神社を復興している。例文帳に追加
During his service as Shinto Priest, he restored the Shikinaisha (Shrine registered with Jinmyocho of Engishiki) of the Kayanaru-no-mikoto-jinja Shrine in Yamato. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
代表作は『暗夜行路』、『和解(小説)』、『小僧の神様』、『城の崎にて』。例文帳に追加
His best known works are "A Dark Night's Passing," "Reconciliation (Novel)," "The Shopboy's God," and "At Cape Kinosaki." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1937年(昭和12年)、『暗夜行路』の後編を発表し、完結させる。例文帳に追加
In 1937, he published the second half of "A Dark Night's Passing," completing it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1982年(昭和57年)12月20日-早朝・深夜時間帯でワンマン運転開始。例文帳に追加
December 20, 1982: Operation by a single operator began during some early morning and late night time slots. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-京都府福知山市に大江町、三和町、夜久野町を編入。例文帳に追加
Oe-cho, Miwa-cho, and Yakuno-cho were incorporated into Fukuchiyama City, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古代の大和国平群郡夜麻(やま)郷、坂戸郷の地である。例文帳に追加
It is the location of Yama-go and Sakado-go of Heguri County, Yamato Province, of ancient times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3月3日、高野勢五十余名が多和城を夜襲して損害を与えた。例文帳に追加
On April 5, more than 50 soldiers of the Koya army attacked the Tawa-jo Castle at night and damaged it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのうえ、平和なコーンワルでは、夜10時以降の訪問客などありえない。例文帳に追加
Besides, in peaceful Cornwall, visitors did not arrive after ten o'clock at night. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
わが背子を大和に遣るとさ夜深けて 暁(あかとき)露にわが立ち濡れし吾勢祜乎倭邊遣登佐夜深而鷄鳴露尓吾立所霑之例文帳に追加
To see my brother off for Yamato, I stood outside in sorrow at midnight until I was drenched with early morning dew. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この名は大江千里(歌人)の和歌「照りもせず曇りもはてぬ春の夜の朧月夜にしく(似る)ものぞなき」に由来する。例文帳に追加
This name (Oborozukiyo or the misty moon) comes from a waka poem composed by OE no Chisato, 'There is nothing like a night in spring with a hazy moon, neither shining brightly nor clouded'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛唱されている仏教讃歌の「聖夜」は、1927年(昭和2年)7月に出版された随筆『無憂華』の中に収められている。例文帳に追加
Her much-loved Buddhism hymn 'Seiya' (聖夜, "Splendor of an Evening Sky") was contained in her collection of essays "Muyuge" (無憂華, "Flower Without Sorrow"), published in September, 1927. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平安時代初期に編集された『和名抄』に、大和国城下郡に大和郷(於保夜末止)が記されている。例文帳に追加
"Wamyosho", a dictionary compiled in the early Heian period, describes Yamato-mura (also called Ohoyamato) located in Shikino-shimono-kori in Yamato Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大部分の反乱軍が捕えられたあと、政府は夜間外出禁止令を緩和した例文帳に追加
The government relaxed the curfew after most of the rebels were caught - 日本語WordNet
36番 夏の夜は まだ宵ながら 明けぬるを 雲のいづくに 月宿るらむ(「古今和歌集」夏166)例文帳に追加
No. 36: The short summer night is already over though I thought it was evening still--where in the clouds, I wonder, will the moon stay. ('Kokin wakashu' Summer, 166) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
淡路島 かよふ千鳥の 鳴く声に 幾夜寝覚めぬ 須磨の関守(「金葉和歌集」冬288)例文帳に追加
How many times did the barrier-keeper at the Suma checking station wake tonight at the sounds of plovers flying from the Awaji-shima Island? ('Kinyo wakashu' Winter, 288) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
わが背子を大和に遣るとさ夜深けて 暁(あかとき)露にわが立ち濡れし例文帳に追加
To see my brother off for Yamato, I stood outside in sorrow at midnight until I was drenched with early morning dew. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大和郡山の柳三丁目に帽子屋があり、ある冬の夜、婦人が綿帽子を三つ買いに来た。例文帳に追加
There was a cap shop in 3-chome, Yanagi, Yamatokoriyama, and one winter night, a woman came to the shop to buy three cotton caps. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1949年(昭和24年)、勤労青年を対象に同校舎で夜間部を発足させ教育理念を受け継いだ。例文帳に追加
It started an evening school course for working students at its facility in 1949, which took over its educational policy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寛和2年(986年)6月22日夜、天皇は道兼とともに禁裏を抜け出してしまった。例文帳に追加
On the night of June 22, 986, the Emperor left the Imperial Palace with Michikane. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
わぎもこが声たちききし唐衣その夜の露に袖はぬれにき(金葉和歌集)例文帳に追加
I heard my sweetheart voice in the shadows, that night my sleeve got wet with tears as like wet with dew (Kinyo wakashu) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夜とともに行方もなき心かな恋は道なきものにぞありける(千載和歌集)例文帳に追加
In the evening, my heart gets lost a place to go, there is no path for love (Senzai wakashu) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夜舟こぐ ゆらの湊の潮風に おなじとわたる秋の月影 (『続拾遺和歌集』 巻第五 秋下)例文帳に追加
Nodding at night with salt breeze, autumn moon light equally spreads over the place ("Shoku Shui Wakashu" Volume 5, Autumn 1). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
運用上の都合で早朝・深夜に大和路線と直通する列車がある。例文帳に追加
Due to the schedule, some local trains go through to the Yamatoji Line in the early morning and late evening. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また過去には阪和線の終夜運転の列車がJR難波駅まで乗り入れしていた時期もあった。例文帳に追加
In the past, there were cases of trains running all-night operations on the Hanwa Line to JR Nanba. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1月1日天田郡の三和町、夜久野町とともに、福知山市に編入合併。例文帳に追加
On January 1, Oe-cho as well as Miwa-cho and Yakuno-cho in Amata-gun were absorbed by Fukuchiyama City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夜間の作業中に後部への追突時の衝撃を緩和する装置を提供する。例文帳に追加
To provide a device for mitigating shocks in a rear end collision during a nighttime work. - 特許庁
夜間における屋内への熱こもりを緩和することのできる建物の仕切り構造を提供する。例文帳に追加
To provide a partition structure of a building, which can relax the state of an indoor space filled with heat at night. - 特許庁
これにより、夜間等における指針23の視認性が向上し、違和感がなくなる。例文帳に追加
This enhances the visibility of the pointer 23 at night and eliminates the feeling of incongruity. - 特許庁
夜間でも発光、発色するため、社会的には住宅地周辺の夜間照明害の緩和、または公園、歩道における夜間誘導の明かりとして安全性が認められるなどの効果を提供することが可能となる。例文帳に追加
The artificial lawn emits light and develops color even in the night, so that it can reduce night lighting pollution around a residential area socially and can exhibit an effect on safety when it is used as a light for night guide in a park and a footpath. - 特許庁
夜間の対向車の照明だけを緩和する照明緩和材を、運転席の前方に手で任意の位置に動かして保持する装置を得る。例文帳に追加
To provide a device retaining a lighting moderating material moderating the lighting of an oncoming car alone by arbitrarily moving it in front of a driver's seat by hand. - 特許庁
後唄は金葉和歌集に載せられた源兼昌の和歌「淡路島通ふ千鳥の鳴く声に幾夜寝覚めぬ須磨の関守」に節付けしたものである。例文帳に追加
The words in the second vocal section is a waka poem 'Awaji shima, kayou chidori no naku koe ni, ikuyo nesamenu suma no sekimori' (淡路島 通ふ千鳥の鳴く声に 幾夜寝覚めぬ須磨の関守) by MINAMOTO no Kanemasa included in Kinyo wakashu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2通のうちの1通(文頭が「和可夜之奈比乃(わがやしなひの)…」)の紙背には、天平宝字6年(762年)1月のものと考えられる記録『造石山寺所食物用帳』が記されている。例文帳に追加
On the formerly used side of one of the two documents (starting with 和可夜之奈比乃 - wagayashinahino), "zo-Ishiyamadera-shokumotsucho" (a book for food at the office for constructing Ishiyam-dera Temple), which is considered having been written in January of 762, is recorded. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
延喜式神名帳「大和国山辺郡夜都伎神社」の論社である(他の論社は同市乙木町の夜都岐神社と田井庄町の八剣神社(天理市))。例文帳に追加
The shrine is a ronja (shrine considered to be predecessor of a shikinaisha) of a shrine registered in the Engishiki Jinmyocho (a register of shrines in Japan), 'Yatsugi-jinja Shrine in Yamabe County, Yamato Province' (other ronja are Yatsugi-jinja Shrine in Otogi-cho, Tenri City and Yatsurugi-jinja Shrine in Tainosho-cho, Tenri City). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夜間に躯体に蓄積した冷熱を昼間に有効に利用できるようにし、また、夜間に躯体に蓄積した温熱を昼間に有効に利用できるようにした空気調和システムを具備した建築物を提供する。例文帳に追加
To provide a building including an air conditioning system capable of effectively utilizing cold energy accumulated in a building frame body at night, in the daytime, or effectively utilizing hot energy accumulated in the frame body at night, in the daytime. - 特許庁
(昭和24年、左京区下鴨へ)北・南茶ノ木町*、水口町*、北・南芝町*、北・南野々神町、梁田町、夜光町、神殿町、狗子田町、前萩町、萩ケ垣内町(以上、印は昭和15年成立、他は昭和6年成立)例文帳に追加
(Transferred to Shimogamo, Sakyo Ward in 1949) Kita Chanoki-cho*, Minami Chanoki-cho*, Minakuchi-cho*, Kita Shiba-cho*, Minami Shiba-cho*, Kita Nonogami-cho, Minami Nonogami-cho, Yanada-cho, Yako-cho, Kodono-cho, Inokoda-cho, Maehagi-cho, Hagigakakiuchi-cho (of which those marked with * were established in 1940 and the others were created in 1931.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (142件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |