1016万例文収録!

「外姓」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

外姓の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 59



例文

商店や歌舞伎役者などの,の家名例文帳に追加

in Japan, the name which represents the acting school inherited by the Kabuki actors in that school  - EDR日英対訳辞書

従五位下に叙せられ、連を賜った。例文帳に追加

She was conferred on Outer Junior Fifth Rank, Lower Grade, and given kabane 'Muraji.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

師元の「中原」と官「記」を合わせて命名。例文帳に追加

The title was named by combing the last name of Moromoto 'NAKAHARA' and his office 'Geki' (secretary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丸子公景(相模国大領、平鎌倉氏祖)例文帳に追加

MARUKO (Dairyo [high-ranking local magistrate] of Sagami Province, a maternal grandfather of the Kamakura clan originating from the Taira family)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、現存している記録に残された冠位とその人物が属しているの水準が一致している例が多い(臣・連以より大徳が輩出された例は無く、村主・首以下ので小徳を輩出した例は無い)。例文帳に追加

There are many examples of courtly rank coinciding with the hereditary title level to which the person belonged (there are no examples of people with titles other than Omi and Muraji being awarded the rank of Daitoku, or of people below Suguri and Kashira being awarded the rank of Shotoku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

尾張家の連枝・高須藩、紀州家の連枝・西条藩、水戸家の連枝・高松藩など、いずれも松平の諸藩である(なお、御三家も当主及び世子のみが徳川を許され、それ以は松平である)。例文帳に追加

Takasu, Saijo and Takamatsu Domains were renshi of the Owari, Kishu and Mito families, respectively, and their family names were all Matsudaira; even in Gosanke, only the family heads and their heirs were privileged to use the name of Tokugawa as the names of others were Matsudaira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アンシャンレジームの特徴の一つは、百は、殆ど誰もが特権をもっていたと言うことです。例文帳に追加

One of the characteristics of the Ancien Régime is that almost everybody had privileges, except peasants. - Tatoeba例文

様ながら松平氏を許されるなど、池田氏繁栄の元を開いた。例文帳に追加

Although being a tozama (outside feudal lord), he was permitted to use the surname of Matsudaira clan and formed foundations for prosperity of the Ikeda clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

衛府将監となり、765年に氏を坂上忌寸に改めた。例文帳に追加

Iwatate was appointed as the Chief Commander of Gaiefu (the police for surrounding area of the Imperial Palace), and in 765, changed his clan and family name to SAKANOUE and Kisun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

武士以の百・町人らは武士身分一般をも武家と呼んでいたらしい。例文帳に追加

It is believed that people except for samurai, namely peasants and townsmen, referred to all samurai as buke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

は、田租以にも調・庸などを負担する義務が課せられていた。例文帳に追加

The peasants were obliged to pay tax in kind and tributes as well as rice tax.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治部省-諸氏の族や葬事・仏寺・雅楽・交事務を掌る。例文帳に追加

Jibusho (Ministry of Civil Administration): in charge of hereditary titles of a clan, funeral rites, Buddhist temple, Gagaku (ancient Japanese court dance and music), and diplomatic affairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』などにおいては、連の多くは天皇家以の神の子孫としている。例文帳に追加

According to the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), many clans who called themselves Muraji could be descendants of the gods other than those of the Imperial Family's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

専ら本の氏族を出自とし、特殊な技術を以って朝廷に仕える。例文帳に追加

Hanke invariably came from a clan whose surname was different from their real family name and served the Imperial Court using specific skills.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(b) 公衆から見ると,出願人以の者を特定する名,,筆名又はその他の標識例文帳に追加

(b) the first name, surname, pseudonym or any other sign which, in the eyes of the general public, identifies a person other than the applicant; - 特許庁

古代においては律令制のもとで戸籍に"良"と分類された有階層全体、すなわち貴族、官人、公民、雑色人が百であり、天皇、及び"賎"とされた無の奴婢などの賎民、及び化の民とされた蝦夷などを除した概念であった。例文帳に追加

In the ancient times, the concept of hyakusho was all classes with surnames that were classified as "Ryo" (law-abiding people) in a family register under the Ritsuryo system, i.e., nobles, government officials, citizens, and zoshikinin (lower-level functionaries in the provincial government), excluding emperors, humble or lowly people without a surname who were classified as "Sen" such as slaves, and Emishi (northerners) who were classified as social outcasts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代は、本の藤原を称するが、鎌倉時代以降は、の藤原ではなく、家名(苗字に該当)である近衛、鷹司、九条、二条、一条などを名のり、公式文書以では藤原とは名のらない。例文帳に追加

Families that belonged to the clan used the clan name Fujiwara as their family name during the Heian period, but from the Kamakura period onward they each used their respective family names, such as Konoe, Takatsukasa, Kujo, Nijo and Ichijo, and therefore used the clan name Fujiwara only in official documents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土佐国へ護送中、肥後国の百等が夏井の肥後国への移送を拒もうとしたり、讃岐国の百等は讃岐国内から土佐国の境まで夏井に付き随い別れを惜しんだという。例文帳に追加

It is said that as Natsui was escorted to Tosa Province, some peasants and the other subjects of Higo Province, on one hand, attempted to prevent Natsui from being transferred out of the province, and on the other hand, peasants and the other subjects of Sanuki Province followed Natsui from inside Sanuki Province to the border of Tosa Province, regretting at parting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もともと土師宿禰ので平城京郊の秋篠に居を有していたが、782年には朝廷より「秋篠朝臣」の氏を名乗る事を許されている。例文帳に追加

Yasuhito originally had Kabane (hereditary aristocratic title used in ancient Japan to denote rank and political standing) of Haji Sukune (the Kabane of Sukune referred to the third highest rank) and had a residence in Akishino in the suburbs of Heijo-kyo (which was also called Heizei-kyo, the capital city of Japan during Nara period in the eighth century,) but in 782 the imperial court granted Yasuhito a leave for the use of a set of Uji (which indicated the lineage group) and Kabane of the 'Akishino Ason' (the Kabane of Ason was more classically called Asomi, indicating the second top rank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の荘園は名田を有する百名主や在家住人とそれ以の作人・小百・所従・下人などの2階層に分かれていた。例文帳に追加

Shoen at that time had a dual class structure, which was divided into the group which included the hyakusho-myoshu who owned myoden (rice field lots in charge of a nominal holder) and the zaike-jumin; and the group which included sakunin (tenant cultivators), kobyakusho (peasants who owned little plowlands), shoju, and genin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌同6年(829年)少記となり、同12年(833年)に宿祢のを賜与されると、承和(日本)元年(834年)には大記へ昇進した。例文帳に追加

In the next year, he became Shogeki (Junior Secretary), and in 833, he was given the family name of Sukune, and in 834, he was promoted to Daigeki (Senior Secretary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『帖御文(じょうがいおふみ)』は、『五帖御文』から漏れたもの(『夏御文』『御俗御文』を除く)を総称する。例文帳に追加

Letters which were not included in the "Gojo Ofumi" were collectively called "Jogai Ofumi" (literally, "Extra Letters,") except those included in the "Geno Ofumi" and "Gozokusho Ofumi."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それ以は源氏一門といえども御家人となった者が除目などの必要ある場合を除き源を使用することを禁じた。例文帳に追加

He forbid all others, even if they belonged to the Minamoto clan families, from using the family name of Minamoto, unless a gokenin member had a need for it for a court rank conferment ritual.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永禄元年(1558年)に永継が死去した後、祖父・藤掛善右衛門に養育されたことから藤掛を称した。例文帳に追加

After Nagatsugu's death in 1558, Nagakatsu was raised by his maternal grandfather, Zenemon FUJIKAKE, and named himself 'Fujikake.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不比等以の鎌足の子は、鎌足の元のである中臣氏とされ、神祇官として祭祀のみを担当することと明確に分けられた。例文帳に追加

Kamatari's other sons succeeded the NAKATOMI clan, an original family name of Kamatari, and were assigned to religious service as Jingikan (an officer of the institution for dedicating to religious ceremony), treated quite differently from Fuhito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

真田氏を名乗ることを憚り、祖父秀次の旧である三好氏を称し、三好左次郎と名乗る。例文帳に追加

He hesitated to use Sanada name and used the Miyoshi clan name instead, which was the original family name of his maternal grandfather Hidetsugu; he called himself as Sajiro MIYOSHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇別氏族は、さらに、皇親(「真人」のカバネをもつ氏族)とそれ以をもつ氏族に分かれる。例文帳に追加

The clans branched out from the Imperial Family are further divided into Koshin (Emperor's families that had the official status title (called kabane) of 'Mahito'), as well as other clans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず開発拠点を設置して、開発費用を支出して労働力である内の浪人や百を誘致した。例文帳に追加

First, setting up the development base, they paid development expenses to recruit ronin (masterless samurai) and peasants as workforce inside and outside of their provinces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、武士以の苗字帯刀禁止によって百や町人などが完全に武装解除されたわけではない。例文帳に追加

Therefore, the fact that the myojitaito right was given to samurai alone did not mean that people like farmers or merchants were completely prohibited from possessing any arms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本来、律令の規定によれば、百は訴訟権が認められていたが、規定の機関への訴訟提起(越訴)は禁じられていた。例文帳に追加

Originally under the Ritsuryo codes, farmers had a right of action but were prohibited from bringing a case without going through formalities (a direct appeal to a senior official).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は必ずしも農業を営んでいた訳ではなく、農業以の商業・産業を営む者も多かった。例文帳に追加

It was not necessarily the case that all the Hyakushos engaged in agriculture and it was also the case that many of them were in business or industry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

囲いのに出して土木作業をさせると「公儀の御人足だ」と称して周辺の百達を困らせる。例文帳に追加

When they were made to do construction work outside the walls, they annoyed peasants by calling themselves "laborers for the Shogunate."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陳以にも、日本からは草部是助など草部の、蔵人所の組織下になかった鋳造師も起用された。例文帳に追加

In addition to CHIN, casters with the family name of Kusabe including Koresuke () KUSABE, who did not belong to the organization under the Office of Imperial Household Logistics, were also appointed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国の隋との対等交を行った「俀王阿毎字多利思北孤號阿輩雞彌」は、九州王朝の倭国王であった。例文帳に追加

The man who conducted an equal diplomacy with Sui Dynasty China was the king of wa (Japan) from Kyushu dynasty in which he was described as 'a king of wa (Japan) whose family name was Ame and his adult nickname was tarishihoko and he called himself as a king'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この他に772年(宝亀3年)長谷於保が改めて文室を賜っており、文室(文屋)氏には長親王以の複数の系統がある。例文帳に追加

Additionally, in 772, the surname "Funya" was again given to Oyasu (or Oo) HASE; such being the case, there existed several lines of the Funya clan (written as "" or "") which were not descended from Naga no Miko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事・戸籍(名関係)・儀礼全般を管轄し氏に関する訴訟や、結婚、戸籍関係の管理および訴訟、僧尼、仏事に対する監督、雅楽の監督、山陵の監督、および国からの使節の接待などを職掌としていた。例文帳に追加

With having authority over foreign affairs, family registers (related to the family names), and the whole field of ceremonies, Jibu-sho also managed lawsuits over troubles related to the family names, engaged in several affairs and lawsuits relating to marriage and family registers, supervised monks and nuns and Buddhist rites, administered Gagaku (ancient Japanese court dance and music), watched imperial mausoleums, and entertained overseas envoys.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸幕府にあっては五番方(書院番・小組・大番・小十人・新番)のひとつで、特に将軍の江戸城出時に隊列に加わり、警護に当たったほか、武器の検分役などの役目もあった。例文帳に追加

It is one of the five bankata posts in the Edo shogunate (namely, shoinban (castle guards), koshogumi (page corps), oban (hatamoto castle guards), kojunin (escort guards) and shinban (new guards)) and joined the troop formation when the shogun ventured out of the Edo Castle, to serve as security guards as well as to inspect weapons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、後に不比等が成長し頭角を現すと、藤原氏が太政官を中臣氏が神祇官を領掌する体制とするために、鎌足嫡男の不比等以は元の中臣に戻された。例文帳に追加

Therefore, when Fuhito grew old enough to assume the leadership, the official name of clan members other than Fuhito, the rightful successor to Kamatari, was changed to the original Nakatomi in order to create a system that enabled Dajokan (the grand council of state) to be governed by the Fujiwara clan and Jingikan (the Department of Worship) by the Nakatomi clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年4月26日に、左京の人、衛将監従五位下の石村村主石楯ら3人と、参河国(三河国)碧海郡の人、従八位上石村村主押縄ら9人が、坂上忌寸のを与えられた。例文帳に追加

On May 24, in the same year, the family name of SAKANOUE-KISUN was given to three people living in Sakyo (eastern half of Kyoto), including Iwatate IWAMURASUGURI who was Chief Commander of Gaiefu with the rank of Jugoinoge, and to nine people living in Hekikai County in Sanga Province (Mikawa Province), including Oshinawa IWAMURASUGURI who was Juhachiinojo (Junior Eighth Rank, Upper Grade).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、側小であった朝比奈閑水(後に国総奉行・町奉行・勘定奉行を務める)の回想によると「単に自分(=家定)より慶喜の方が美形であったから」という。例文帳に追加

However, according to Kansui ASAHINA (he later served in several governmental positions: Gaikoku So-bugyo [a controller of magistrates of foreign affairs], Machi-bugyo [town magistrate] and Kanjo-bugyo [magistrates of finance]) who was Iesada's soba-kosho (closest noble's page) said "the reason why Iesada had a discordant relationship with Yoshinobu was simply that Yoshinobu had a more beautiful figure than he (Iesada) had."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に下克上が一般化する以前においてこの認識が強く、戦国時代(日本)の豊臣秀吉のように、百その他武士身分以出身の人物は当然、武士として認められるはずがなかった。例文帳に追加

Especially before gekokujo (an inverted social order when the lowly reigned over the elite) became common, such a point of view dominated and thus, like Hideyoshi TOYOTOMI in the Sengoku period (period of warring states) (Japan), a person originating from farmers or from a status not of samurai status could not admitted as bushi by definition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従って、佐原市の名主であった伊能忠敬は領内においては代々「伊能」を許されていたが、領でこれを名乗ることが出来なかった。例文帳に追加

Therefore, Tadataka INO, who was a nanushi (village headman) in present Sawara City, was permitted to use the family name of 'INO' in Sawara, but was prohibited from using the name outside the territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

57歳の時に蝦夷地測量の功績によって江戸幕府から改めて苗字帯刀の許可を得て佐原以でも「伊能」を名乗ることが許されている。例文帳に追加

At the age of fifty-seven, he was provided with the myojitaito right by the Edo bakufu due to his accomplishments of geographical measuring of the Ezo area, and it was after this that he became able to use the family name of 'INO' outside Sawara as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらにいえば、厳密な百身分、町人身分とされたのは家の筆頭者だけであり、それ以に村内、町内には細かな身分構造が存在していた。例文帳に追加

Besides, only the head of the family was categorized under the peasant or the townsmen class in a strict sense, with subdivided classes in villages and towns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次に、西行は、易革命を唱えた『孟子』が日本に伝わらなかったこと、『詩経』「小雅」の一篇「兄弟牆(うち)に鬩(せめ)ぐともの侮りを禦(ふせ)げよ」という一節を説き、ついに院の、私怨がゆえである、との本音を引き出すことに成功する。例文帳に追加

Then, Saigyo points out that "The Book of Mencius," which advocated Ekisei Revolution, wasn't introduced to Japan, and cites a passage from 'Shoga (aristocracy)' in "Sikyo" (Chinese Poetry Book), Brothers conflict in house, but prevent downgrading outward,' succeeding in getting the truth out of In that it was from personal spite.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国人は、守護や荘園領主など領域からの支配者に対しては、その被官となって半従属的支配を受けることもあれば、領内の百身分の上層部である地侍を被官化することによって得た強力な軍事力や他の国人との連携を背景に反抗することもあった。例文帳に追加

Kokujin sometimes were subordinates of external rulers such as shugo and manor lords, and were subject to subordinate-like ruling, but at times were rebels backed by a strong military force gained by subordinating the jizamurai (local samurai), who were at the upper level in the peasant class within their territory, and by coordinating with other kokujin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これ以に、『万葉集』、『律令』、『続日本紀』以降の六国史、『新撰氏録』、『延喜式』、『令義解』、『令集解』、『釈日本紀』といったものに収録されている神道関係の古記録等も神典とされる。例文帳に追加

In addition to the above, old Shinto-related records contained in "Manyoshu" (the oldest anthology of Japanese poetry), "the Ritsuryo codes," "Shoku Nihongi" (Continuation of Chronicles of Japan) and newer Chronicles of Rikkokushi (the Six National Histories), "Shinsen Shojiroku" (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility), "the Engishiki" (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), "Ryonogige" (Clarification of the Civil Statutes), "Ryonoshuge" (Commentaries on the Civil Statutes), and "Shaku Nihongi" (annotated text of the Nihonshoki) are also classified as Shinto scriptures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、一定の年齢に達すれば上の階層に上がる事ができる制度などもあり、穢れなどを理由に武士、百、町人などと隔絶した一種の身分身分と言える扱いを受けた江戸時代の被差別民の身分ほど固定されたものではなかった。例文帳に追加

However there was a system in place which allowed them to rise to a higher status once they reached a certain age; therefore, their status was not as tightly fixed as those who were discriminated in the Edo period who were treated as a kind of outcast segregated from samurai, farmers, and townsmen for their filth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

官人登用の法、甲子の宣の廃止、貴族・社寺の山・島・浦・林・池などの返還、畿の豪族と才能のある百の任官への道を開き、官人の位階昇進の制度などを新設したりといった諸政を行った。例文帳に追加

Emperor Tenmu enforced a range of measures, such as a law relating to the appointment of government officials, the reversal of the Koshi pronouncement, and the ordering of the return to the court of mountains, islands, beaches, woods, ponds and other assets owned by aristocrats or shrines and temples; he also opened the way to government positions for members of powerful remote regional clans as well as those near the capital and talented farmers, and established a new court rank and promotion system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

実際に今川範政は朝廷から征夷副将軍に任じられ、その子今川範忠は永享の乱の戦功によって室町将軍家から彼とその子孫以の今川の使用を禁じるとする「天下一苗字」の待遇を受けた。例文帳に追加

In fact, Norimasa IMAGAWA was appointed to Seii fukushogun by the Imperial Court, his son Noritada IMAGAWA got preferential treatment called 'one family name in the country' from the Muromachi shogunate family so that only he and his descendents were allowed to use the family name of Imagawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS