1016万例文収録!

「大来帰」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 大来帰に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

大来帰の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 87



例文

威張りでって例文帳に追加

He returned in triumph.  - 斎藤和英大辞典

彼は得意でって例文帳に追加

He returned in triumph.  - 斎藤和英大辞典

今日友達が阪からってる。例文帳に追加

My friend is coming back from Osaka today.  - Weblio Email例文集

阪からとんぼ返りでってた.例文帳に追加

I have been to Osaka on a flying visit.  - 研究社 新和英中辞典

例文

(成功などして)手を振ってって例文帳に追加

He returned in triumph.  - 斎藤和英大辞典


例文

一部の学の先生は授業に遅くて早くる。例文帳に追加

Some college teachers come to class late and leave early. - Tatoeba例文

一部の学の先生は授業に遅くて早くる。例文帳に追加

Some college teachers come to class late and leave early.  - Tanaka Corpus

彼の郷を聞きつけて, 昔の教え子たちが勢やってた.例文帳に追加

Many of his old pupils came to see him when they heard that he had come home.  - 研究社 新和英中辞典

そして私は家(うち)にりますと、妻は広間に出てました。例文帳に追加

My wife came out into the hall as I entered my house;  - Conan Doyle『黄色な顔』

例文

漢出身で推古朝に隋から人とも、隅国の豪族出身者とも言われている。例文帳に追加

It is said that YAKO was from Han and he came to Japan from Sui or during the era of Emperor Suiko or was a son of one of the feudal lords in the Osumi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

小林君はハワイで変楽しい思いをして, すこぶるご機嫌でってた.例文帳に追加

Kobayashi had a very good time in Hawaii and came back all smiles.  - 研究社 新和英中辞典

万葉集巻第2 163~164番(処刑後、皇女が退下・京途上で作った歌)例文帳に追加

Nos. 163 to 164, Volume 2 of Manyoshu (poems composed by Oku no Himemiko when she retired and returned to the capital after he was executed)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弘法師請目録-空海が唐から持ちった品の目録で、筆者は最澄である。例文帳に追加

Kobo Daishi Shorai Mokuroku - A record of the items that Kukai brought back from Tang China, written by Saicho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

智証師円珍が唐から国後、請した経巻法具などを納めたところとされる。例文帳に追加

It is said to be where Chisho Daishi Enchin stored Buddhist scriptures, hogu and so on after he returned from Tang.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下野した西郷は、明治6年11月10日、鹿児島に着し、以半を武村の自宅で過ごした。例文帳に追加

Saigo, who resigned, returned to Kagoshima on November 10, 1873, had spent most of time since then at home in Takemura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに判官は常陸にると兵をひきいて横山膳を討ち、家の菩提を弔う。例文帳に追加

Moreover, as he went back to Hitachi Province, Ogurihangan led soldiers to defeat Daizen YOKOYAMA, and prayed to Buddha for the repose of his dead retainers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

緑色封入レンズ型再反射シートにおいて、従の緑色封入レンズ型再反射シートよりも高い再反射性能を持ち、Y値もきく、かつアルミ板、アクリル板等の基材に該再反射シートを貼着後皺の発生がない緑色封入レンズ型再反射シートを提供する。例文帳に追加

To provide a green-enclosed lens-type retroreflection sheet having higher retroreflective ability than a conventional green-enclosed lens-type retroreflection sheet and high Y value, and free from generation of wrinkles after attaching the retroreflection sheet to a substrate, such as an aluminum plate or an acrylic plate. - 特許庁

学は変名のうえ阪に潜伏していたが、おりしも阪にていた山内容堂の酒宴に招かれ、そのりを襲われた。例文帳に追加

Daigaku changed his name and hid himself in Osaka, but just at that moment, he was invited to a banquet of Yodo YAMAUCHI, and was attacked on his way home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山は伝法院を含めて根寺となり隆盛を極めたが、1585年(天正13年)豊臣秀吉により、焼き討ちにされ灰燼にした。例文帳に追加

Negoro-ji Temple, founded at Mt. Negoro (including Daidenpo-in) was in its ascendancy but was burned down by Hideyoshi TOYOTOMI in 1585.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

路、使船は暴風雨に遭い、南方に流されて国できなかったが(藤原清河は唐で客死)、副使船は無事国して鑑真を日させることができた。例文帳に追加

On their way back to Japan, commander's ship was caught in a storm and drifted to the south, and they could not return to Japan (FUJIWARA no Kiyokawa died in Tang), but vice-commander's ship returned to Japan safely and brought Ganjin to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1879年(明治12年)、ユリシーズ・グラント前アメリカ統領の日決定に伴って一時国、前統領の接待にあたった。例文帳に追加

He briefly returned to Japan in 1879, in order to receive former U. S. President Ulysses Grant during his visit to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その夜根寺は出火して炎上し、本堂、多宝塔(塔)や南門など一部を残して灰燼にした。例文帳に追加

On that night, Negoro-ji Temple was destroyed by fire except a part of it such as the Hondo (main hall), Tahoto pagoda (a "multi-treasure" pagoda) (big pagoda) and Nandai-mon gate (great south gate).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、「渡」には単に渡ってやってたという語義しかなく、倭国王(王(ヤマト王権))に属したという意味合いを持たないため、やはり「化」を用いた方が適切だとする関晃・平野邦雄らの見解もある。例文帳に追加

Nevertheless, Kunio HIRANO and Akira SEKI advocated that it was still more appropriate to use 'kika,' for 'torai' only signifies to come over without meaning to attribute to the King of Wa (great king [Yamato kingship]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

665年に唐の朝散夫沂州司馬上柱国の劉徳高が戦後処理の使節として日し、3ヶ月後に劉徳高は国した。例文帳に追加

In 665, Ryutokuko, who was a Junior Fifth Ranking (Lower Grade) official of Gishu and the head of state of Shiba, came to Wakoku as an envoy to process post-war matters and left after three months.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

754年に鑑真が仏舎利を携えて日しているが、806年に空海らが真言密教とともに量の仏舎利を持ちった。例文帳に追加

While Jianzhen visited Japan with Buddha's sariras in 754, Kukai brought back a large number of Buddha's sariras with Shingon Esoteric Buddhism in 806.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なことがおきる週の木曜日には、ママはコドモ部屋の寝室でパパがってくるのを待っていました。例文帳に追加

On that eventful Thursday week, Mrs. Darling was in the night-nursery awaiting George's return home;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

人(とらいじん)とは、広義には、海外から日本に渡ってた人々を意味するが、狭義には、中国陸から南西諸島・朝鮮半島などを経由して、古代日本に渡化した人々を指す。例文帳に追加

Toraijin refers to people who came to Japan from abroad in a broad sense, but it also refers to people who became naturalized citizens of Japan from the Chinese continent via the Nansei Islands or the Korean Peninsula in ancient times in a limited sense.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嘉永元年(1848年)、親友であった有栖川宮の諸夫・豊島茂文の誘いによって洛した忠彦は、韶仁親王の世子有栖川宮幟仁親王の家として宮家に復した。例文帳に追加

In 1848, Tadahiko was invited by his close friend, Shigefumi TOYOSHIMA, who was shodaibu (aristocracy lower than Kugyo) of Arisugawanomiya, and returned to Kyoto and resumed his position in miyake as a retainer of Imperial Prince Arisugawanomiya Takahito, the heir of Imperial Prince Tsunahito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道路に平行に設置された構造物において、従のデリネータと同等以上の再視認性を有し、かつその製作費や取り付け作業の手間を幅に低減しうる再反射の手段を提供する。例文帳に追加

To provide a retroreflective means which has a retroreflective visibility which is at least the same as in a conventional delineator, and can have its production costs and attaching work drastically reduced, in a structure arranged in parallel with a road. - 特許庁

垂直線期間に含まれる情報を欠落することなく送受信し、垂直線期間を情報伝達に最限利用することの出る装置を提供する。例文帳に追加

To provide a device capable of utilizing a vertical fly-back period for information transmission at a maximum by transmitting/receiving information contained in the vertical fly-back period without omission. - 特許庁

『出雲国風土記』の意宇郡母里郷(現;島根県安市)の地名起源説話には「八岐蛇」を穴持(国主)命が退治し、そのりに国譲りの宣言をしたとある。例文帳に追加

According to the anecdote of the origin of the name of the place called Mori-go, Ou-gun (currently Yasugi City, Shimane Prefecture), in "Izumo no Kuni Fudoki," Onamochi no Mikoto (Okuninushi) vanquished 'Yamata no Orochi' (big snake with eight heads) and on the way home declared transfer of the land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の基準電圧発生回路では、基準電圧が安定な電圧になるまでに時間がかかり、システムから要求される復時間を満足できないことがあり、特に安定化容量がきな回路では、復時間が非常にきくなる。例文帳に追加

To solve the problem wherein conventional reference voltage generation circuits require much time until a reference voltage becomes stable so that the circuit sometimes fails to satisfy the recovery time required from a system, and that especially a circuit having a large stabilizing capacity requires quite much recovery time. - 特許庁

また、一時的に育児などのために離職しても、職場復した時、休業前の「仕事の出」を知っている同僚がいれば、その人の「本の能力」に基づいた処遇を行うためのきな要素となると言えよう。例文帳に追加

Another major factor allowing smaller enterprises to compensate their employees according to their “intrinsic abilitiesis that, provided that former colleagues are still present in the workplace when a woman returns from parental leave, employers can still tell how well she used to work when she returns to the workplace. - 経済産業省

唐から空海が持ちったものは『請目録』によれば、多数の経典類(新訳の経論等216部461巻)、両部曼荼羅、祖師図、密教法具、阿闍梨付属物等々膨なものである。例文帳に追加

According to "Shorai Mokuroku," what Kukai brought back from Tang was huge, including various Buddhist scriptures (216 bu (parts), 461 volumes, including newly translated Kyo-Ron), Ryobu-dai-Mandala, Soshi-zu painting (paintings of the founders of Esoteric Buddhism), mikkyo hogu, and Ajari fushokubutsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の二都市である東京-阪間は、1958年から在線の特急で日り可能になっていたものの滞在時間がわずか2時間余りしか取れなかった。例文帳に追加

Between Tokyo and Osaka, two big cities in Japan, making a day trip became possible from 1958 using the limited express on the regular railway line, but the time allowed to stay at the trip destination was limited to only two hours.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして5月11日昼過ぎ、京都から琵琶湖への日り観光からのり道、ニコライ、ニコライと共に日していたギリシャ王国王子・ゲオルギオス(ギリシャ王子)(ゲオルギオス1世の三男)、威仁親王の順番で人力車に乗り津市街を通過していた。例文帳に追加

In the afternoon on May 11, on the way back to Kyoto after a day trip to Lake Biwa, Nicholas, Prince George of Greece (the third son of George I of Greece), and Imperial Prince Takehito rode on a rickshaw one by one in this order, and they were going through Otsu City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、同相還回路には高い入力インピーダンスが要求されているが、分圧に用いるインピーダンス素子の抵抗値をきく設定すると、差動モードの高速動作が妨げられ、同相モードの還系の安定性が低下することになる。例文帳に追加

To solve a conventional problem that the stability of a common-mode feedback system is lowered as a high-speed operation in a differential mode is disturbed when a resistance value of an impedance element used for voltage division is set to be large although high input impedance is required for a common-mode feedback circuit. - 特許庁

独特の威儀を持ち、念仏禅を特徴とする明朝禅を日本に伝え、やや先に渡した道者超元(?-1660年,1651年朝、1658年国)と共に、当時の禅宗界に多な影響を与え、臨済宗・曹洞宗二宗の復興運動にもきな影響を与えた。例文帳に追加

He introduced Zen Buddhism of the Ming Dynasty that was characterized by nenbutsu-zen (Zen training with Buddhist invocation) to Japan, and keeping his unique solemn manner, he made a great impact on the Zen Buddhism world at that time to give large stimulation to the recovery movement of the Rinzai Sect and the Soto Sect, along with Dosha Chogen (unknown – 1660: he came to Japan in 1651, and returned to China in 1658) who had come to Japan little earlier than him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

腸菌株由で、最も高頻度に分離される血清型の078型菌株で、サイクリックAMPリセプター蛋白質(crp)をコードする遺伝子の機能が不活性化され、復変異の可能性がゼロにされた、受託番号:FERM P-20986として寄託された鶏腸菌由弱毒変異株AESN1331。例文帳に追加

An avian Escherichia coli-originated attenuated mutant AESN 1331 which is a serum type 078 strain most high frequently separated, originated from avian Escherichia coli, does not have the possibility of reverse mutation, and is deposited as an accession number: FERM P-20986, and in which the function of a gene encoding cyclic AMP receptor protein (crp) is inactivated. - 特許庁

この間、百済滅亡によって亡命してきた百済人や、仏教の僧侶などなり小なりユーラシア陸や朝鮮半島から海を渡ってきた人々(渡人または化人)もいたが、それぞれ少数であったために和民族に統合・同化され、国内での和民族の優位性は変わらなかった。例文帳に追加

During this time, there were people who came from the Eurasian Continent or the Korean Peninsula by sea, such as the Paekche people in exile due to the collapse of Kudara (Paekche) and Buddhist monks, however, they were minorities and assimilated with the Yamato race, having no effect on the predominance of the Yamato race.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小沢は外地から復員して、今夜やっと故郷の阪へってたばかしだが、終戦後の都会や近郊の辻強盗の噂は、汽車の中できいて知っていた。例文帳に追加

Ozawa had been demobilized from overseas and had just arrived this night into his hometown, Osaka, but he had heard rumors on the train about bandits roaming in the postwar cities and suburbs. - Tatoeba例文

梵鐘の日本への渡については、日本書紀に伴狭手彦(おおとものさでひこ)が562年、高句麗から日本に持ちったとの記録が残っているが、現存遺品でこの時代にまでさかのぼるものはない。例文帳に追加

Regarding the introduction of Bonsho to Japan, there is a record in Nihonshoki (Chronicles of Japan) stating that OTOMO no Sadehiko brought one back from Goguryeo in 562, but an actual artifact from this time has not been found.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『三教指』の序文には、空海が阿波国の瀧岳や土佐国の室戸岬などで求聞持法を修ましたこと、明けの明星が影するという形で行が成就したこと、が記されている。例文帳に追加

In the preface of "Sango shiiki," it is written that Kukai practiced Gumonji-ho in Mt. Dairyo-dake in Awa Province and at Muroto-misaki Cape in the Tosa Province, and that light from the morning bright star hit him showing that the practice was completed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、唐より持ちった膨な経典論書・書跡などのリストである『請目録』を上奏文に添えて高階遠成に託した。例文帳に追加

He then asked TAKASHINA no Tonari to offer the following to the Emperor; "Shorai Catalogue" (Esshuroku), the list of a huge amount of information on Buddhist scripture books and works of calligraphy, together with a report to the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「順逆二門に無し 道心源に徹す 五十五年の夢 覚めれば 一元にす」『明智軍記』江戸時代に起きた「越後騒動」で自害した小栗正矩の辞世の句を真似た偽作との説も。例文帳に追加

The poem, "There are few differences between rebelling and serving, only because I respect Emperor as my lord. With my ambition of 55 years fading away, I will return to my lord, of every thing" from 'Akechi Gunki' is an imitation of a farewell poem by Masanori OGURI, who committed suicide in "Echigo Sodo," which occurred in Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊予洲の矢野玄道翁の臨終を髣髴とさせるものがあるが、多分仙家伝の脱魂法や古道の鎮魂や神術を秘かに学ばれていた事に起因があるのではないかと思われる。例文帳に追加

Her end seems to be similar to the end of Harumichi YANO of Ozu (Iyo Province) and it is considered that she had secretly learnt unworldly men's Dakkonho (method for undoing the body), or Kodo's Chinkon (method for organizing the spirit) or Kishinjutsu (method for returning the spirit).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北海道からった田中は将の日本が外国と商取引をするには経済の中心地である阪か、またはその近くに港を開かねばならぬと考えた。例文帳に追加

TANAKA, who returned from Hokkaido, had an idea that the future Japan would need a port in or near Osaka, the economic center, to trade with foreign countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年都心回が進み、平成17年国勢調査(2005年)における推計人口が1985年(昭和60年)以20年ぶりに10万人の台を回復した。例文帳に追加

As more people returned to the urban areas of Kyoto City in recent years, the estimated population of Nakagyo Ward, according to the national census taken in 2005, exceeded 100,000 for the first time in twenty years (since 1985).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまでの歴史から後鳥羽は、ほどなく義時が討ち取られ、関東武士たちも順すると見込んでいたが、幕府側は、頼朝以の御恩を訴え、御家人の多数を味方につけた。例文帳に追加

Considering the history so far, Gotoba expected that Yoshitoki would soon be killed and that the Kanto Samurai Group would submit, but the bakufu faction called in its favors since the time of Yoritomo and allied with the majority of gokenin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ペリーは蒸気船を配備した東インド艦隊を引きいて、53年7月に浦賀沖に航し、7月14日に久里浜に設置された開国を求めるアメリカ統領国書を提出し、9日後に国。例文帳に追加

Perry arrived at Uraga at the head of a fleet of East India steamboats in July 1853 and submitted a message from the president of the US demanding the opening the country on July 14, returning to the US 9 days later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS