1016万例文収録!

「姿の美しさ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 姿の美しさに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

姿の美しさの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

姿の美しさ.例文帳に追加

personal beauty  - 研究社 新英和中辞典

姿などが上品に整っていて美しいさま例文帳に追加

of a figure, being well-bred and beautiful  - EDR日英対訳辞書

富士山は姿美しいので有名です。例文帳に追加

Mt. Fuji is noted for its beautiful shape. - Tatoeba例文

女性の美し姿をかりた菩薩や天部例文帳に追加

a Buddha or a god disguised as a beautiful woman  - EDR日英対訳辞書

例文

富士山は姿美しいので有名です。例文帳に追加

Mt. Fuji is noted for its beautiful shape.  - Tanaka Corpus


例文

女性の動作や姿が,上品で男性の心をそそるように美しいさま例文帳に追加

of a woman's behavior or appearance, looking elegant and beautiful as to attract men  - EDR日英対訳辞書

比較し難い典雅さで繊細な動きの中で使った美し姿例文帳に追加

a beautiful figure which she used in subtle movements of unparalleled grace  - 日本語WordNet

動き、スタイル、姿、または出来栄えの美しさを特徴とする例文帳に追加

characterized by beauty of movement, style, form, or execution  - 日本語WordNet

女性の動作や姿が、優雅で美しくて魅力的なこと例文帳に追加

of a woman's movements or looks, the state of being elegant, graceful  - EDR日英対訳辞書

例文

薫を抱き上げた源氏はその容姿の美しさに柏木の面影を見て、さすがに怒りも失せ涙した。例文帳に追加

Genji, holding up Kaoru and seeing Kashiwagi in the baby's beauty, forgot his anger and cried.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

出陣する23歳の大将維盛の武者姿は、絵にも描けぬ美しさだったという。例文帳に追加

The beauty of Koremori, aged 23, dressed in the samurai outfit, and ready to go to battle as Taisho (the supreme commander) was beyond description.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

問題は,ハルには女性の内面の美しさが身体的な容姿として見えてしまうことだ。例文帳に追加

The problem is that Hal sees the inner beauty of a woman as her physical appearance.  - 浜島書店 Catch a Wave

人格者容姿美しい出来た妻だがその隙を与兵衛に襲われ殺されてしまう。例文帳に追加

She is an accomplished wife with a beautiful figure and good nature, who is attacked and murdered by Yohei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もし本当にあなた様が女神ならば、美しさや背恰好、姿のよさから、私はあなた様をアフロディーテーになぞらえましょう。」例文帳に追加

and if indeed you are a goddess then I liken you to Aphrodite, for beauty, and stature, and shapeliness."  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ある時氷を弄んでいる女一宮の美し姿を垣間見た時は、それと同じ装いを女二宮にさせて気の慰みにしようとしている。例文帳に追加

After he caught a glimpse of the beautiful figure of Onna Ichinomiya, who was playing with ice, he tried to have some fun by making Onna Ninomiya wear the same costume.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

美人画(びじんが)は、一般に女性的な容姿や内面の美しさ、いわゆる女性美をモチーフにした絵画のことを指す。例文帳に追加

Bijinga is a general term for paintings that are in the motif of so-called feminine beauty, or feminine looks and inner beauty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夏、宇治を訪れた薫は、喪服姿の姫君たちを垣間見て、大君の美しさにますます惹かれてゆくのであった。例文帳に追加

In summer, when Kaoru visits Uji, he catches a glimpse of the princesses in the mourning clothes, and is attracted by the beauty of Oigimi more than ever.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

男たちはヘレネーにとってもやさしく、自分たちの中からヘレネーの美し姿が見えなくなるくらいなら、戦って死のうと決めていたんだ。例文帳に追加

The men were much more kind to Helen, and were determined to fight to the death rather than lose the sight of her beauty among them.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

桃やすもものような美し姿を失ってしまえば、一切の親族・親戚が集まって嘆き悲しんでも、どうする事もできない。例文帳に追加

Once you lose the beautiful figure like a peach or prune, all of your family and relatives can not help you even if they weep all together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

美しい歩行姿勢を意識して歩くという動作において、歩くための筋肉が無意識に鍛えられ、そのことによって自然な美しい歩行姿勢の体得及び恒久的な体型の変化をも、もたらすことのできる歩行用ガードルを提供する。例文帳に追加

To provide a walking girdle with which the muscle for walking is trained unconsciously in walking movement in consideration of a beautiful walking posture, so as to realize a natural and beautiful walking posture and bring permanent change in her body shape. - 特許庁

開花時期がソメイヨシノより1週間から10日ほど早く、満開時に咲き誇る姿は非常に美しい。例文帳に追加

The time of bloom is about 7 to 10 days earlier than Someiyoshino and it is very beautiful in full bloom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鑑賞される石は例えば、山景や海上の岩の姿を連想できる、山形石、遠山石、岩潟石、滝石など(後述)や、菊花石や虎石などの模様の珍しい紋石や、形の面白い姿石、色彩の美しい石などである。例文帳に追加

Stones for viewing are as follows: stones reminiscent of mountain rocks or rocks on the sea including Yamagata-ishi, Toyama-ishi, Iwagata-ishi and Taki-ishi (mentioned later); exotic figured stones including Kikuka-seki and Tora-ishi; funny shaped Sugata-ishi; stones of beautiful colors and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

死すらこの並びなき美しさを形成する目鼻立ちや容姿を変化させ得なかった人のようであったし、死に神がジュリエットを慕って、なぐさみのためにそこへ置いているように見えた。例文帳に追加

as one whom death had no power upon to change a feature or complexion, in her matchless beauty; or as if death were amorous, and the lean, abhorred monster kept her there for his delight;  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

ストッキング又はパンティストッキングの両脚の内側のいずれか部分に装飾部を取り付けることで、身に付ける者の脚を美しく見せる、姿勢を矯正する等の機能を発揮させること。例文帳に追加

To provide stockings or a panty hose to any part of the insides of both legs of which an ornamental part is attached so as to exert function to make the legs of a wearer look beautiful and correct her posture. - 特許庁

結局のところ、見た目の美しさやスピードを重視した採点基準になってしまい、本来の姿から乖離してしまう(中国武術伝統拳と制定拳参照)。例文帳に追加

As a result, the criteria for point ratings tend to emphasize the showy beauty or speed but deviate from the essence of budo (see the Chinese bujutsu "dento ken" (traditional Tai Chi) and "seitei ken" (the new type of Tai Chi)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため茶道は、本来のわび茶とは別の「女子の教養」としての要素も獲得し、今では美しい着物姿での華やかな茶会が当たり前になっている。例文帳に追加

As a result, sado gained the aspect of 'cultural need of girls' separate from the original wabicha, and it has now become the norm to have a fancy tea party wearing a beautiful kimono.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今井は共産党員ながらもイデオロギーを尖鋭に推したてることはせず、戦争や差別や貧困など社会的テーマを掘り下げ、それに翻弄される弱者の姿を同情を込めて美しく描いた。例文帳に追加

Although he was a member of the Japanese Communist Party, Imai did not press its ideology; instead, he delved into social issues such as war, discrimination and poverty, and beautifully filmed the weak at the mercy of these conditions with compassion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大腿部の姿形を美しく整え、着用時の股部の肌触りが良好で、更に着用時の不具合が少ないガードル、ボディスーツ等インナーウエアを提供する。例文帳に追加

To provide an inner wear for girdle, body suit or the like beautifully arranging figure of femoral region, giving satisfactory wearing feeling to crotch part, scarce in trouble in wearing time. - 特許庁

本発明は、後衿ぐりを深くし前衿ぐり、前身頃巾にゆとりをもたせ、着付けが容易にでき、着くずれを解消し、着付後の動作がしやすく、和服姿美しく保てる為の和装肌着。例文帳に追加

To provide a Japanese dress underwear having a deep back neckline and ease in a front neckline and a width of a front body, facilitating wearing a Japanese dress, solving a loose condition of a Japanese dress, facilitating acting after wearing and finely sustaining a form in a Japanese dress. - 特許庁

「本当の美しさ、劇の美しさは九段目やね。…ここに出てくる人間が、まず戸無瀬が緋綸子、小浪が白無垢、お石が前半ねずみで後半が黒、由良之助は茶色の着付に黒の上で青竹の袴、…本蔵は渋い茶系の虚無僧姿、力弥は東京のは黄八丈で、上方だと紫の双ツ巴の紋付…みんなの衣装の取り合わせが、色彩的に行ってもこれほど理に叶ったものはないですわな」例文帳に追加

"The real beauty of the play is in Act Nine. Tonose wears a hirinzu (scarlet figured-satin), Konami wears a shiromuku (white kimono), Oishi wears a grey costume in the first half and a black costume in the latter half, Yuranosuke wears a brown kimono and a pair of black hakama with green bamboo patters, Honzo wears a brown komuso costume, Rikiya wears a kihachijo (high-quality yellow silk) in Tokyo and montsuki (formal dress with family crest) of two comma designs in Kamigata. Various colors are used and they make perfect sense."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、任意の巾、長さ、両耳を利用する晒を3枚裁断し、その晒を3枚重ね、晒の中央部で縫い合わせたもので、和服用の体形にバスト部分を整え、着物姿をより美しく仕上げることが出来るように工夫した、簡易バスト補整具を提供する。例文帳に追加

To obtain a simple bust correcting tool correcting a bust part for a figure for Kimono and designed to complete appearance in Kimono more beautifully, by cutting three bleached cotton cloths with optional width and length through using both the edges, superposing the three bleached cotton cloths on each other and sewing together on the center of the bleached cotton cloth. - 特許庁

美人画とは単に美しい女性をモチーフにした絵画だという概念に囚われがちだが、『広辞苑』では「女性の美しさを強調し」という抽象的表現で規定されており、『新潮世界美術辞典』(新潮社、1985年、ISBN4107302067)では「女性の容姿の美しさ」と、『現代日本美人画全集名作選Ⅰ』(関千代著、集英社、1979年)では「女性の中にある美」を探究しモチーフとしたものと定めてあり、必ずしも美人を描いたものという定義だけでその本質を表現できるものではない。例文帳に追加

Although one tends to be caught up in the notion that bijinga is a painting which merely depicts beautiful women, "Kojien" dictionary defines the term using the abstract expression that it 'emphasizes women's beauty', and "Shincho Encyclopedia of World Art" (SHINCHOSHA Publishing Co., Ltd, 1985, ISBN 4107302067) defines the term as representing "women's beautiful looks", and "Gendai Nihon Bijinga Zenshu: Selection of Masterpieces Vol. I" (by Chiyo SEKI, Shueisha Inc., 1979) defines it as being a quest for and having the motif of 'beauty inside women'; therefore the definition of a depiction of a beautiful woman is not necessarily the representation of the subject's true nature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各個人の各年月日に於ける、三次元のその人の身体と容姿の画像を得て、美しく健康を保つ姿勢と立ち振る舞いを学び数か月毎にこの装置の測定によって、それまでの努力の成果を確認できて、人生の指針と成ることと、身に纏い装う衣服の最適の採寸を得る為の技術の提供。例文帳に追加

To provide a technique obtaining three-dimensional images of a body and figure of an individual neat and healthy person by daily measuring of a figure and manner of the person, and confirming the result of the measurement during several months to afford an indicator of one's life best clothes to be worn. - 特許庁

人とペットとの衛生面的配慮をしつつも、ただ単にペットの衛生を保つ為の洗浄やより美しく整えるトリミングの為の作業装置ではなく、これらの行為そのものが人とペットとの交感であり、本来の姿であるとの視点に基づいた専用のグルーミング装置を提供する。例文帳に追加

To provide a grooming apparatus exclusively used for pets based on the viewpoint in which the apparatus is not only operation apparatus for washing for keeping hygiene of pets and trimming the hair more beautifully, but the action itself carries out also interaction of human with pets while giving consideration to a hygiene standpoint between human and pet and the interaction is original posture. - 特許庁

しかし『大鏡』によれば非常に嫉妬深い性格で、後に天皇の寵愛を受けた宣耀殿女御藤原芳子(安子の従姉妹)の姿を垣間見した時にはあまりの美しさに妬心やみがたく、壁の穴から土器(かわらけ)の欠片を投げつけるという暴挙に出たという。例文帳に追加

However, she had a deeply jealous personality, and held a grudge over the beauty of FUJIWARA no Hoshi (Yoshiko) (the cousin of Anshi), who had the title of Senyoden no nyogo and later received the affection of the emperor. Such was her jealously that when she spied the emperor giving his affection to FUJIWARA no Hoshi, she threw a piece of pottery through a hole in the wall in a fit of violence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝統的な和服姿の美しさに重点を置きながら、誰でも簡単に着用できるほど単純でありながら、着崩れの心配もなく、からだを締め付ける圧迫感や動きの不自由さを解消して快適な着用感を実現した上下二部式の和服および長襦袢。例文帳に追加

UPPER AND LOWER TWO PART TYPE JAPANESE CLOTHES AND LONG UNDERGARMENT ELIMINATING COMPRESSIVE FEELING TIGHTENING BODY AND INCONVENIENCE OF MOVEMENT AND ACHIEVING COMFORTABLE FEELING OF WEARING WITHOUT ANXIETY ABOUT LOSS OF SHAPE WHILE EMPHASIZING BEAUTY OF TRADITIONAL APPEARANCE OF JAPANESE CLOTHES THOUGH HAVING SO SIMPLE CONSTRUCTION AS TO BE SIMPLY WEARABLE EVEN BY ANYONE - 特許庁

現存最古の作品として名高い佐竹本三十六歌仙絵巻でも、束帯や華麗な十二単の正装に居住まいを正す歌仙が大半を占める中で、一人くつろいだ袿姿で慎ましく顔を伏せた斎宮女御は、いかにも深窓の姫君らしい気品漂う姿が華やかな色彩で美しく描かれている。例文帳に追加

And in Satake's famous volume, the handscroll showing the portraits of the 36 Immortal Poets, which is the oldest surviving work depicting them, among the vast majority of the figures shown seated in sokutai (ceremonial court robes) and sumptuous twelve-layered kimonos, one, Queen Kishi, is shown in a more relaxed posture, in uchiki-sugata (informal dress), modestly hiding her face from view; she is painted beautifully, with vivid colors, and her appearance reflects a truly regal quality, secluded there deep in her inner rooms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年、村上天皇崩御に伴い、親王の兄である冷泉天皇が即位するが、天皇は、容姿美しいが奇行が目立ち病弱であった為藤原実頼が関白(准摂政)を務めていたが、聡明な為平親王がその皇太弟になると予想されていた。例文帳に追加

After Emperor Murakami died the following year, Emperor Reizei, who was the Prince's older brother, succeeded to the throne however, he had many eccentricities and was born weak although he was attractive in appearance, when FUJIWARA no Saneyori was the Chancellor (associate regent) and the Imperial Prince Tamehira, who was bright, was expected to become Crown Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、能では小野小町を題材とした能は「七小町」と言われるように多く存在するが、他の曲では小町が落魄した凄惨な老婆の姿で登場するのに対し、本曲は現行曲では唯一若く美しい小町をシテとする曲としても知られる。例文帳に追加

In Noh, plays featuring ONO no Komachi is called 'Nana Komachi' (Seven Komachi) and there are many of them; however, this play is the only one, among frequently-played works, that portrays young and beautiful Komachi, while other Komachi stories depict old and ugly Komachi who fell from grace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

台部2の接地面24と、接足裏面21中の後部領域21Bとは平行かつ鉛直方向に重なる領域を有しており、装着時に踵で地面を踏む際にも安定して踏むことができ、体の重心を意識した美しい立ち姿勢を身につけることができる。例文帳に追加

A grounding surface 24 of the base part 2 and a rear area 21B in a sole contact face 21 have areas superposed on each other in parallel and in the vertical direction so that, when stepping on the ground with this by the heel, the user can stably step on and master the beautiful standing posture conscious of the center of gravity of the body. - 特許庁

例文

さて、ある話では、パリスは魔法の技でメネラーオスの姿になり、ヘレネーに一緒に船出しようと言い、それが自分の夫だと思っているヘレネーは彼について行き、パリスはヘレネーを、その主人と美しく小さな一人娘、子供のヘルミオーネから引き離してトロイアへ広い海を越えて運んだということだ。例文帳に追加

Now some say that Paris, by art magic, put on the appearance of Menelaus, and asked Helen to come sailing with him, and that she, thinking he was her husband, followed him, and he carried her across the wide waters of Troy, away from her lord and her one beautiful little daughter, the child Hermione.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS