1016万例文収録!

「子鈴」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 子鈴に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

子鈴の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 196



例文

大分恵尺は大津皇に同行して伊勢に向かい、その日の深夜に鹿関で大海人皇の配下に制止された。例文帳に追加

OKIDA no Esaka traveled to Ise with Prince Otsu; however, they were stopped at the Suzuka-no-seki Checkpoint by a Prince Oama's subordinate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

672年の壬申の乱で大海人皇(天武天皇)に従い、鹿関に大津皇を迎えに遣わされた。例文帳に追加

He followed Prince Oama (Emperor Tenmu) in the Jinshin War of 672 and was sent to the Suzuka-no-seki Checkpoint to pick up Prince Otsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち高市皇は6月25日に合流を果たし、大津皇はその日の深夜に伊勢の鹿関にたどりついた。例文帳に追加

Prince Takechi joined his father's party on June 25 and Prince Otsu got to the Suzuka-no-seki Checkpoint in Ise in the midnight of that day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

種目では,浅田真(ま)央(お)選手と木明(あき)(こ)選手がGPファイナルの出場資格を手にした。例文帳に追加

In the ladies' category, Asada Mao and Suzuki Akiko qualified for the GP Final.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

25日、伊勢の鹿郡の郡家で、国司守の三宅石床、介の三輪首、湯沐令の田中足麻呂、高田新家が出迎えた。例文帳に追加

On 25, Oama no miko was met by MIYYAKE no Iwatoko, who was Kuninotsukasa no kami, MIWA no Kobito who was Suke, and TANAKA no Tarimaro, who was Yunonagashi, and TAKATA no Niinomi at Gunke in Suzuka Kori in Ise Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

これを聞いた藤原仲麻呂は、の藤原訓儒麻呂に山村王を襲わせ玉璽と駅を奪回するよう命じた。例文帳に追加

When FUJIWARA no Nakamaro heard this, he ordered one of his children, FUJIWARA no Kusumaro, to assault Prince Yamamura and to regain the Imperial Seal and the Ekirei bell.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

25日、伊勢の鹿郡家で、国司守の三宅石床、介の三輪首、湯沐令の田中足麻呂、高田新家が出迎えた。例文帳に追加

On the 25th, MIYAKE no Iwatoko, a head of local officers,; MIWA no Kobito, a vice-head of the local officers,; TANAKA no Tarimaro and TAKATA no Niinomi, Yunonagashi, met Prince Oama at Suzuka public office in Ise Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鹿王の没後、王のである出雲王・奄智王らはいずれも豊野真人の氏姓を賜り、臣籍降下した。例文帳に追加

After the death of Suzuka no Okimi, his sons, Isumoo (the Prince Izumo) and Enchio (the Prince Enchi) were both granted the family name of Toyono Mahito and demoted to the status of subject.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そののちに典侍となり尚侍藤原淑の下で、光孝天皇の死去の際には印供奉の大役を務めている。例文帳に追加

Later she became Naishinosuke (a court lady of the first rank) and when the Emperor Koko died, she played a major role as Reiingubu (a person holding the Emperor's seal) under Naishinokami (Principal Handmaid) FUJIWARA no Yoshiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

途中、プロレスの師であるAKIRA(プロレスラー)の援護、健想の妻木浩のパウダー攻撃の誤爆を挿む。例文帳に追加

In the middle of the match, he was assisted by Akira (professional wrestler), his instructor in professional wrestling, in addition, Kenzo's wife Hiroko SUZUKI made powder-bombing by mistake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

木虎雄が、規の漢詩を漱石の漢詩よりも評価していたことを、吉川幸次郎が回想している。例文帳に追加

Kojiro YOSHIKAWA reminisced that Torao SUZUKI had given Shiki's Chinese poetry higher praise than those of Soseki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大海人皇は、6月24日に吉野で行動を起こす際に、倭(大和国)の飛鳥の留守司高坂王に使者を遣わし、駅を求めた。例文帳に追加

When Prince Oama took action on June 24, he sent messengers to Rusutsukasa (a guard of the City), King Takasaka, in Wa (Yamato Province) to receive an ekirin (a bell needed for the exercise of imperial power).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鹿関司ははじめ一行を山部王と石川王だと誤認したが、翌日に大津皇と判明した。例文帳に追加

The chief officer of Suzuka-no-seki Checkpoint first mistook them for Prince Yamabe and Prince Ishikawa but realized it was Prince Otsu the next day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

命令に従い大分恵尺は近江に向かい、逢志摩は大海人皇のもとに引き返して、「を得ず」と復奏した。例文帳に追加

In accordance with the Prince's order, OITA no Esaka headed to Omi province, AU no Shima returned to Prince Oama and reported "the failure to get the bell."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大津皇の一行は25日深夜に伊勢国の鹿関に到達し、翌朝朝明郡の迹太川の辺で合流を果たした。例文帳に追加

Prince Otsu's party arrived at the Suzuka-no-seki Checkpoint in Ise Province at midnight of 25th and joined his father's party next morning at the bank of Toho-gawa River in Asake-no-kori county.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち大津皇の一行は25日深夜に伊勢国の鹿関に到達し、翌朝朝明郡の迹太川の辺で合流を果たした。例文帳に追加

Prince Otsu's party arrived at the Suzuka-no-seki Checkpoint in Ise Province at midnight of 25th and joined his father's party next morning at the bank of Toho-gawa River in Asake-no-kori county.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち大津皇の一行は25日深夜に伊勢国の鹿関に到達し、翌朝朝明郡の迹太川の辺で合流を果たした。例文帳に追加

Of the two parties, Prince Otsu arrived at the Suzuka-no-seki Checkpoint in the Ise Province around midnight on the 25th, and joined the other party by the Too-gawa River in Asake-no-kori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平宝字8年(764年)9月、藤原仲麻呂のの藤原訓儒麻呂が勅使を襲撃して玉璽と駅を奪おうとした。例文帳に追加

In October, 764, FUJIWARA no Kusumaro, who was a child of FUJIWARA no Nakamaro, attacked an imperial envoy to take away gyokuji (imperial seal) and ekirei (bell needed for the exercise of imperial power).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

25日に伊勢の鹿郡に入ったところ、国司守の三宅石床、介の三輪首、湯沐令の田中足麻呂、高田新家に出会った。例文帳に追加

On 25th he arrived in Suzuka County of Ise Province, and met Kuninomikotomochi-no-kami (provincial governor) MIYAKE no Iwatoko, Suke (assistant provincial governor) MIWA no Kobito, Yu-no-unagashi (manager of Yu [imperial territories]) TANAKA no Tarimaro, and TAKATA no Niinomi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

25日に伊勢の鹿郡で国司守の三宅石床、介の三輪首、湯沐令の田中足麻呂、高田新家の出迎えを受けた。例文帳に追加

On 25th, in Suzuka County, Ise Province, he was greeted by Ise no Kami (Governor of Ise) MIYAKE no Iwatoko, Suke (assistant governor) MIWA no Kobito, and Yunonagashi (manager of imperial territories) TANAKA no Tarimaro and TAKATA no Niinomi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

25日に従う者わずかに数十人で伊勢国の鹿郡に入ったところ、三宅石床、三輪首、湯沐令の田中足麻呂、高田新家に出会った。例文帳に追加

On the 25th, he entered Suzuka County of Ise Province with a few dozen men, and met MIYAKE no Iwatoko, MIWA no Kobito, Yu-no-unagashi TANAKA no Tarimaro and TAKATA no Niinomi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治元年、母方の大叔父木翔房(たかふさ)が七五歳で没し、その養衞房(もりふさ)も戊申の役に加わり、27歳で戦死した。例文帳に追加

In 1868, his maternal grand-uncle Takafusa SUZUKI died at the age of 75, and Takafusa's adopted son Morifusa also died in the battle of the Boshin War at the age of 27.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを知った仲麻呂はの藤原訓儒麻呂に山村王の帰路を襲撃させて、玉璽と駅の奪回を図った。例文帳に追加

Upon learning the plan, Nakamaro let his son FUJIWARA no Kusumaro to raid Yamamura-O on his way back, and tried to recapture Imperial Seal and ekirei (a bell).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

駅では、官吏1人に対して駅馬1疋を給し駅2人を従わせ、うち1人が駅を持って馬を引き、もう1人は、官吏と駅馬の警護をした。例文帳に追加

Umaya provided one official with one ekiba accompanied by two ekiko, one of whom guided the horse with ekirei and the other guarded the official and ekiba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため木姓のほとんどが、神姓穂積姓または源姓・平姓を含む武家の孫と考えられる。例文帳に追加

Thus, almost of all the Suzuki families are considered to be the descendents of the families, which were using the Shinto-related honsei (original name) of Hozumi or of the samurai families, including those of the Minamoto clan or the Taira clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シンクロナイズドスイミングのデュエット種目で,木絵(え)美(み)(こ)選手と原田早(さ)穂(ほ)選手が銅メダルを獲得した。例文帳に追加

In the synchronized swimming duet event, Suzuki Emiko and Harada Saho won a bronze medal.  - 浜島書店 Catch a Wave

木明(あき)(こ)選手が初めてのGPシリーズ出場で2位となり,中野友(ゆ)加(か)里(り)選手が3位に入った。例文帳に追加

Suzuki Akiko took second place in her first GP appearance, and Nakano Yukari finished third.  - 浜島書店 Catch a Wave

その羽板には,今年のノーベル賞受賞者の木章(あきら)さんと根(ね)岸(ぎし)英(えい)一(いち)さんが描かれている。例文帳に追加

The racket features this year's Nobel Prize winners, Suzuki Akira and Negishi Eiichi.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女は対戦相手の木佐(さ)弥(や)(こ)選手からパンチを何発も顔に浴びたが,懸命に応戦した。例文帳に追加

She took several punches to the face from her opponent, Suzuki Sayako, but fought back hard.  - 浜島書店 Catch a Wave

11月8日のショートプログラムで,浅田選手は木明(あき)(こ)選手に5点以上の差をつける71.26点を獲得した。例文帳に追加

In the short program on Nov. 8, Asada received a score of 71.26, more than five points ahead of Suzuki Akiko. - 浜島書店 Catch a Wave

高リン型馬薯澱粉用いることによって嗜好性の高い食感良好な麺類、パン類、菓類を提供する。例文帳に追加

To provide food including potato starch having high content of phosphorous, such as noodles, bread or confectionery having high palatability and good palate feeling. - 特許庁

フラワーペーストを調製する際に、小粒径の未変性馬薯澱粉と水溶性ヘミセルロースを原材料に加え製造する。例文帳に追加

The flour paste is produced by adding native potato starch with a small particle diameter and water-soluble hemicellulose to a raw material when preparing the flour paste. - 特許庁

製造上の制限が少なく、耐熱性に優れ、かつ、振動や音を減衰させる能力の高い構造粒を提供する。例文帳に追加

To provide a bell-structured particle of which the limitation on producing is little, the heat resistance is excellent, and the capability of reducing vibration and sound is high. - 特許庁

足場が悪いのかフォーチュネートはしっかり歩けないようで、一歩動くたびに帽がちりんと音をたてるのである。例文帳に追加

The gait of my friend was unsteady, and the bells upon his cap jingled as he strode.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

供の木靴と犬の4本の足は、一緒に荷車のをちりんちりんと鳴らしながら勇ましく早足で進んでいきます。例文帳に追加

The child's wooden shoes and the dog's four legs would trot manfully together over the frozen fields to the chime of the bells on the harness;  - Ouida『フランダースの犬』

階下には郵便受けがありましたが手紙が入る様はなく、呼びはありましたが人間の指では鳴らせそうもありません。例文帳に追加

In the vestibule below was a letter-box into which no letter would go, and an electric button from which no mortal finger could coax a ring.  - O. Henry『賢者の贈り物』

圧電素を風や釣竿などの応用品に適用する場合、その風や釣竿などの取り付け対象物への適用が容易であり、発光素の十分な発光量を確保することができ、応用品としての趣向を凝らした使用形態を容易に実現する。例文帳に追加

To facilitate application to a mounting object such as a wind bell or a fishing rod when a piezoelectric element is applied to an applied product such as the wind bell or the fishing rod; to secure a sufficient luminescent amount of a luminescent element; and to easily realize a usage pattern utilizing taste as the applied product. - 特許庁

操作レバー6を操作すると回転16が回転し、ハンマー部材18,19がベル体4を打して打音を発生させ、回転16のマグネット20,21と発電用コイル22との電磁誘導作用により発電コイル22に起電力が誘起されて発光ダイオード27,28が点滅する。例文帳に追加

Operation of the maneuvering lever 6 rotates the rotor 16, the hammer members 18, 19 hit the bell body 4 to generate ringing sound, and electromagnetic induction action of the magnets 20, 21 of the rotor 16 with the power supply coil 22 excites electromotive force on the power supply coil 22 to flash the light emitting diodes 27, 28. - 特許庁

50mm角以下の大きさの冷凍馬薯および/または冷凍豆類を、カルシウム濃度19〜162mM、80℃以下のカルシウム水溶液中に浸漬し、該冷凍馬薯および/または冷凍豆類、あるいは冷凍馬薯および/または冷凍豆類を含む原料を80℃を超える温度で加熱処理することを特徴とする、電レンジ加熱用加工食品の製造方法を提供する。例文帳に追加

A method for producing the processed food for heating microwave oven comprises soaking frozen potatoes of50 mm square and/or frozen beans in a80°C calcium aqueous solution of a calcium concentration of 19-162 mM, and heat treating at above 80°C, the frozen potatoes and/or frozen beans, or a raw material which contains the frozen potatoes and/or frozen beans. - 特許庁

「守貞漫稿」には食品以外にもほうき、花、風、銅の器、もぐさ、暦、筆墨、樽、おけ、たき付け用の木くず、ざる、蚊帳、草履、みのかさ、植木、小太鼓、シャボン玉、金魚、虫・松虫などの昆虫、錦鯉など日用品や供のおもちゃ、果てはペットを商う振売も紹介されている。例文帳に追加

In addition to the food peddlers, the 'Morisadamanko' introduces other furiuri dealing with daily necessities including brooms, flowers, wind bells, copper containers, moxa, calendars, ink, barrels, tubs, kindling woodchips, baskets, mosquito nets, sandals, straw raincoats and hats, garden trees, small drums, soap bubbles, gold fish, insects such as bell cricket and pine cricket, varicolored golden carps as well as children's toys, and on top of that, pet peddlers are introduced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また穂積姓の孫ではなくても当時苗字を持つことを許されていた武家、源氏や平氏などの中で、信仰心の深い武家には神姓である木姓を与えてきた故、木の名字は瞬く間に東日本を中心に全国に広まったとされる。例文帳に追加

It is also said that, in addition to the descendents of the families whose honsei (original name) was Hozumi, there were many samurai families which were given the family name 'Suzuki' for their devoted religious practices among those families who were allowed to have myoji (family name) at that time such as the Minamoto clan and the Taira clan, and in this way, the myoji (family name) of Suzuki quickly extended in the eastern Japan and other regions of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重朝はのちに家康の末徳川頼房に附属されて水戸藩に移り、の重次のとき後継ぎとして主君頼房のを養に迎えて重義と名乗らせ、木家は水戸藩の重臣として続いた。例文帳に追加

Later, Shigetomo was assigned to serve Ieyasu's youngest son, Yorifusa TOKUGAWA and transferred to Mito Domain, and in the generation of his son, Shigetsugu, the family adopted the son of its lord Yorifusa, as the heir, then named him 'Yoshishige,' and the Suzuki family continued as a chief retainer of the Mito Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内部に空孔を有し該空孔中に外殻と独立に運動しうる無機微粒を内包する型マイクロカプセル及び/又は内部に空孔を有し該空孔中に磁性微粒を疎水性有機溶媒に分散させた磁性流体を内包する型マイクロカプセルを含有した樹脂パウダーを所定形状にパウダースラッシュ成形させたスラッシュ成形体。例文帳に追加

In the slush-molded body, a resin powder containing bell-type micro-capsules having holes inside in which fine inorganic particles movable independent of a shell are packed and/or bell-type micro-capsules having holes inside in which a magnetic fluid with fine magnetic particles dispersed in a hydrophobic organic solvent is packed is powder slush-molded into a prescribed shape. - 特許庁

配下の男20数人しか持たない段階の大海人皇が、挙兵発覚の危険を冒して駅を求めさせたのは、高坂王の無為とともに多くの学者の不審を買う点である。例文帳に追加

The act of Prince Oama who took up arms when he only had two dozen followers, to send envoys to call for Takasaka no Okimi to hand over ekirei cast discredit on many scholars as well as emphasized Takasaka no Okimi's idleness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大津皇はただちに身元を明かすことをしなかったらしく、鹿関司は、山部王と石川王が来たので関に留置したと大海人皇に報せた。例文帳に追加

Since Prince Otsu didn't disclose his identity immediately, Suzuka-no-seki Checkpoint officials reported to Prince Oama that they had Yamabe no Okimi (Prince Yamabe) and Ishikawa no Okimi (Prince Ishikawa) in custody.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木正三の長男であるが、父は出家し甥の重長を養にして家を継がせたため、重辰は叔父の重成の養となり、のちに分家して一家を興した。例文帳に追加

Although Shigetoki was the oldest son of Shosan SUZUKI, his father Shosan became a priest and adopted his nephew Shigenaga to make him succeed to the family, and therefore, Shigetoki was adopted by his uncle Shigenari, and later set up a branch family to establish his own family line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

傳次郎の別荘であった当時は、高峰秀・片岡千恵蔵・山田五十・京マチといった傳次郎の共演者たちが山荘に招かれている(『大河内山荘』写真集参照)。例文帳に追加

His co-actors, Hideko TAKAMINE, Chiezo KATAOKA, Isuzu YAMADA, and Machiko KYO were invited to visit this place when it was his villa (refer to the photo album "Okochi Sanso").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

背泳ぎでは,古賀選手の優勝まで,日本勢は木大(だい)地(ち)選手が1988年ソウル五輪の男100メートル背泳ぎで金メダルを手にして以来,世界選手権でも五輪でも金メダルを獲得していなかった。例文帳に追加

In the men’s backstroke, until Koga’s victory, Japan had not won a gold medal at either a World Championships or an Olympics since Suzuki Daichi took the gold in the men’s 100-meter backstroke at the 1988 Seoul Olympics.  - 浜島書店 Catch a Wave

薯澱粉の内、実質的に粒径が50μm以下からなる澱粉粒をを衣材に使用すると、透明性に優れた衣が得られ、かつ食感の良好なフライ類が提供できることを見出した。例文帳に追加

This fried food having favorable palate feeling is provided through affording a highly transparent coating by using as a coating material starch particles having a substantial size of50μm among potato starch. - 特許庁

例文

当初は岡小笠原氏の小笠原政秀(宗康の)が優勢であったが、政秀が謀殺されて岡小笠原氏が滅亡すると府中小笠原氏と松尾小笠原氏との争いになり、やがて府中小笠原氏の小笠原長棟(持長の玄孫)が松尾小笠原氏を破って一族を統一し、小笠原氏の最盛期を築き上げた。例文帳に追加

At the beginning, Masahide OGASAWARA (a son of Muneyasu) of the Suzuoka-Ogasawara clan had a advantage, but after Masahide was murdered and the Suzuoka-Ogasawara clan went to ruin, there was a conflict between the Fuchu-Ogasawara clan and the Matsuo-Ogasawara clan, and after all, Nagamune OGASAWARA (a great-great-grandson of Machinaga) of the Fuchu-Ogasawara clan defeated the Matsuo-Ogasawara clan and unified the family, building the height of the Ogasawara clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS