1016万例文収録!

「官報」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

官報を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 622



例文

2 前項の規定により特定目的会社の債権者が異議を述べることができる場合には、当該特定目的会社は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第三号の期間は、一箇月を下ることができない。例文帳に追加

(2) In cases where a creditor of a Specific Purpose Company is entitled to state his/her objection pursuant to the preceding paragraph, said Specific Purpose Company shall give public notice in the official gazette, and separate notice to each known creditor, of the following matters; provided, however, that the period set forth in item (iii) shall not be shorter than one month:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十六条 清算人は、その就任後遅滞なく、組合の債権者に対し、一定の期間内にその債権を申し出るべき旨を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、当該期間は、二月を下ることができない。例文帳に追加

Article 46 (1) A liquidator shall, without delay after assuming office as such, give a public notification in the official gazette to the effect that the creditors of the Partnership are called on to present their claims within a specified period, and give individual peremptory notices to the same effect to the creditors known to the Partnership; provided, however, that such specified period shall not be less than two (2) months.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により存続株式会社等の債権者が異議を述べることができる場合には、存続株式会社等は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第四号の期間は、一箇月を下ることができない。例文帳に追加

(2) In cases where the creditors of the Surviving Stock Company, etc. are able to state their objection pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Surviving Stock Company, etc. shall give public notice of the matters listed below in the official gazette and shall give notices separately to each known creditor, if any; provided, however, that the period under item (iv) may not be less than one month:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により株式会社の債権者が異議を述べることができる場合には、当該株式会社は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第三号の期間は、一箇月を下ることができない。例文帳に追加

(2) In cases where creditors of a Stock Company may state their objections pursuant to the provisions of the preceding paragraph, such Stock Company shall give public notice of the matters listed below in the official gazette and shall give notices inviting objections separately to each known creditor, if any; provided, however, that the period under item (iii) may not be less than one month:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

5 前項の規定による公告は、社債発行会社における公告の方法によりしなければならない。ただし、招集者が社債発行会社以外の者である場合において、その方法が電子公告であるときは、その公告は、官報に掲載する方法でしなければならない。例文帳に追加

(5) The public notice pursuant to the provisions of the preceding paragraph must be given in accordance with the method of public notice used by the bond-issuing Company; provided, however, that, in cases where the Convener is a person other than the bond-issuing Company, if such method is electromagnetic public notice, such public notice must be effected by publication in the Official Gazette.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

4 無記名式の受益証券が発行されている場合において、受益者集会を招集するには、招集者は、受益者集会の日の三週間前までに、受益者集会を招集する旨及び前条各号に掲げる事項を官報により公告しなければならない。例文帳に追加

(4) In order to convene a beneficiaries meeting in cases where bearer certificates of beneficial interest are issued, the convener shall give public notice in an official gazette to the effect that a beneficiaries meeting is being convened and with regard to the matters listed in the items of the preceding Article, no later than three weeks prior to the date of the beneficiaries meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十五 公告方法(金融商品会員制法人が公告(この法律の規定により官報に記載する方法によりしなければならないものとされているものを除く。)をする方法をいう。第八十九条の二第二項第九号において同じ。)例文帳に追加

(xv) method of public notice (meaning the method by which a Financial Instruments Membership Corporation gives public notices (excluding those which shall be given by the method of publication in the Official Gazette under the provisions of this Act); the same shall apply in Article 89-2(2) (ix)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合には、組合は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、預金者、定期積金の積金者その他政令で定める債権者以外の知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第二号の期間は、一月を下ることができない。例文帳に追加

(2) In the case set forth in the preceding paragraph, the cooperative shall give public notice of the following matters in an official gazette, and shall notify those matters separately to each known creditor other than depositors, persons who make installment savings, or any other creditors specified by a Cabinet Order; provided, however, that the period set forth in item (ii) shall not be less than one month:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する場合には、吸収合併消滅法人は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第三号の期間は、一月を下ることができない。例文帳に追加

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, an Investment Corporation Extinguished in the Absorption-Type Merger shall give public notice in an official gazette and a separate notice to each of the known creditors of the following matters; provided, however, that the period set forth in item (iii) shall not be shorter than one month:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 法務大臣は、前項の規定により難民の認定を取り消す場合には、当該外国人に対し、理由を付した書面をもつて、その旨を通知するとともに、当該外国人に係る難民認定証明書及び難民旅行証明書がその効力を失つた旨を官報に告示する。例文帳に追加

(2) The Minister of Justice shall, when revoking the recognition of refugee status pursuant to the provisions of the preceding paragraph, notify the alien concerned in writing with the reason attached, and place a notice in the Official Gazette of the loss of effect of the certificate of refugee status and the refugee travel document pertaining to the alien.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十九条 公安調査庁長官は、第十二条第一項の通知をした事件について、第十一条の請求をしないものと決定したときは、すみやかに、当該団体に対しその旨を通知するとともに、これを官報で公示しなければならない。例文帳に追加

Article 19 Where the Director-General of the Public Security Intelligence Agency decides not to request a disposition under Article 11 with regard to a case in which he/she has given notice under paragraph (1) of Article 12, he/she shall promptly notify the organization concerned of such fact and publish such notice in the Official Gazette.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条 第五条第一項又は第七条の処分を行う公安審査委員会の決定の全部又は一部が裁判所で取り消されたときは、公安調査庁長官は、その裁判を官報で公示しなければならない。例文帳に追加

Article 35 Where all or part of any decision by the Public Security Examination Commission to issue any disposition under paragraph (1) of Article 5 or Article 7 is revoked by the court, the Director-General of the Public Security Intelligence Agency shall publish such the court decision in the Official Gazette.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十二条の五 法第百八十条第五項(国内に恒久的施設を有する外国法人の受ける国内源泉所得に係る課税の特例)の規定による公示は、次項各号に掲げる事項を官報に掲載して行うものとする。例文帳に追加

Article 72-5 (1) Public notice pursuant to the provisions of Article 180, paragraph (5) (Special Provisions for Taxation on Income from Domestic Sources Received by Foreign Corporations That Have Permanent Establishments in Japan) of the Act shall be given by publishing matters listed in the items of the following paragraph in the Official Gazette.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 文化庁長官は、第六十七条第一項の裁定をしたときは、その旨を官報で告示するとともに申請者に通知し、第六十八条第一項又は前条の裁定をしたときは、その旨を当事者に通知しなければならない。例文帳に追加

(6) Upon issuance of the ruling [for compulsory license] provided for in Article 67, paragraph (1), the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall give public notice thereof in the Official Gazette and at the same time, notify the applicant of such issuance. Upon issuance of the ruling [for compulsory license] provided for in Article 68, paragraph (1) or the preceding Article, the Commissioner shall notify the parties concerned of such issuance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条 法第十九条の二第二項の規定による指針の公表は、当該指針の名称及び趣旨を官報に掲載するとともに、当該指針を厚生労働省労働基準局及び都道府県労働局において閲覧に供することにより行うものとする。例文帳に追加

Article 24 The publication of the guidelines pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 19-2 of the Act shall be made by publishing the title and purport of the guidelines in the official gazette, as well as by offering these to the public perusal at the Labour Standards Bureau of the Ministry of Health, Labour and Welfare and the Prefectural Labour Office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定にかかわらず、銀行が、同項の規定による公告を、官報のほか、第五十七条の規定による定款の定めに従い、同条各号に掲げる公告方法によりするときは、同項の各別の催告は、することを要しない。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), if a Bank, in addition to the public notice in the official gazette, gives public notice under that paragraph by using the method of public notice listed in each item of that Article, in accordance with the provisions of its articles of incorporation under the provision of Article 57 the Bank shall not be required to give separate notices under the provisions of that paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 内閣総理大臣は、第一項の規定による指定をしたときは、指定紛争解決機関の商号又は名称及び主たる営業所又は事務所の所在地並びに当該指定をした日を官報で告示しなければならない。例文帳に追加

(4) When the Prime Minister has made the designation under paragraph (1), he/she shall give public notice of the trade name or name and the location of the principal business office or office of the Designated Dispute Resolution Organization as well as the day on which he/she made the designation in the official gazette.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五島美術館蔵の国宝・源氏物語絵巻は、実業家益田孝(鈍翁)の旧蔵で、1935年5月20日に重要美術品に認定、1952年3月29日付(官報告示は同年10月16日)で重要文化財、同日付で国宝に指定された。例文帳に追加

Genji monogatari emaki (the Illustrated Handscroll of the Tale of Genji), a national treasure in the collection of the Gotoh Museum, which used to be possessed by Takashi MASUDA, a businessman (known under the name Donnou), was accredited as an important art object on May 20, 1935, and was designated as an important cultural property and as a national treasure at the same time on March 29, 1952 (announced on an official gazette on October 16 of the same year).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1957年7月1日山城国分寺跡として、国史跡に指定されていたが、2006年11月17日の文化審議会で、恭仁宮跡(山城国分寺跡)に名称変更が答申され、2007年2月6日付け官報告示で確定した。例文帳に追加

Although it was designated as a national historical site of the remains of the Yamashiro Kokubun-ji Temple since July 1, 1957, the change of the place name as Kuni no miya ato/ Kunikyu seki (the remains of Kunikyo) (the remains of the Yamashiro Kokubun-ji Temple) was requested at the Council for Cultural Affairs on November 17, 2006, and the new name was announced through the official gazette on February 6, 2007.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当該制度改正により、日本で勲等の授与(叙勲)という行為が適用されなくなった後も、政府は勲章の授与(授章)について授章のみならず「叙勲」の表現も用いている(たとえば、官報の叙位叙勲欄は叙位授章欄などへ変更されずにそのままの名称である)。例文帳に追加

After the amendment, bestowal of medals for merit, i.e., bestowal of an order, has not been done in Japan; still, the Japanese government is using the word 'bestowal of an order' as well as 'awarding of a decoration' to express awarding of a decoration (for example, the section of the official gazette has not been changed its title from Bestowal of an Order to Award of Decoration.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ii)リヒテンシュタイン公国については、市民権法(官報千九百六十年第二十三号)に従ってリヒテン シュタイン公国の市民権を有する全ての個人及び個人以外の者であってリヒテンシュタイン公国において施行されている法令によってその地位を与えられた全てのもの例文帳に追加

(ii) in the case of the Principality of Liechtenstein, any individual possessing "Landesburgerrechte" according to the "Burgerrechtsgesetz" (LGBl. 1960, No. 23)and any person other than an individual deriving its status as such from the laws enforce in the Principality of Liechtenstein;  - 財務省

第1段落に規定する作業を行うために,産業財産局はチリで付与された特許,官報,外国で付与された特許,その他技術水準と事前行為の発見と評価に資する諸種の技術資料で構成するデータバンクを設置し維持するものとする。例文帳に追加

To facilitate said task, the Department shall have a data bank made up by Chilean patents, gazettes and foreign patents or any other technological material that may allow to assess the state of the art and the anticipations.  - 特許庁

産業財産局長官は,発明特許,実用新案特許及び意匠登録の出願に関する技術審査を行う者として登録される専門家の最初のリストを作成するため,官報での公告の方法により専門家の公募を行うことができる。例文帳に追加

The Head of the Department shall make a public call, by means of a publication in the Official Gazette, in order to make up the first list of experts who shall be registered to conduct the technical examination of applications for patents of invention, utility models and industrial designs.  - 特許庁

意匠又はひな形が,法律5562/1932(官報221, a')でギリシャが批准した,1928年11月28にパリで署名した国際博覧会条約に基づき公式に認められる博覧会に出展したものである場合にも,その意匠又はひな形の新規性は覆されない。例文帳に追加

The novel character of a design or model cannot be challenged also in case the design or model has been exhibited at an officially acknowledged Exhibition in the sense of the Convention re International Exhibitions signed in Paris on November 22, 1928 and ratified by Law 5562/1932 (Off.Gaz.221, a").  - 特許庁

この場合に出願人は,法律1733/1987・第2条 (10) (g)及び第24条の要件及び手続(官報171, A')に従い,追加する意匠又はひな形ごとの基本出願手数料を百分率換算した,追加登録手数料及び追加公表手数料をO.B.I.に支払う。例文帳に追加

In such case, the filant pays O.B.I., in accordance with the conditions and the procedure provided for by Article 2 paragraph 10 subsection g and Article 24 of Law 1733/1987 (Off.Gaz.171, A’) an additional registration fee and an additional publication fee corresponding to a percentage on the basic filing fee for each additional design or model.  - 特許庁

O.B.I.が発行した意匠又はひな形の出願及び登録の手数料,及び法律1733/1987・第2条 (10) (g)及び第24条の要件及び手続(官報171, A')に従って支払った最初の5年間の保護手数料は,出願書類に添付しなければならない。例文帳に追加

Are compulsorily annexed to the application the receipts by O.B.I. of the fees of filing and registration of the design or model and the fees of the protection for the first five years which are paid in accordance with the conditions and the procedure provided for by Article 2 paragraph 10 subsection g and Article 24 of Law 1733/1987 (Off.Gaz.171, A’).  - 特許庁

この場合には,出願人が法律1733/1987・第2条 (10) (g)及び第24条の要件及び手続(官報171, A')に従い公表の遅延手数料をO.B.I.に支払うことを条件として,O.B.I.は当該情報を「非公表」として取扱い,個別の出願として分類する。例文帳に追加

In such case, if he pays to O.B.I. a deferment of publication fee under the conditions and the procedure provided for in Articles 2 paragraph 10 subsection g and 24 of Law 1733/1987 (Off.Gaz.171, A’), O.B.I. characterizes such data asNON PUBLISHABLE” and classifies them in a separate file.  - 特許庁

更新出願は,登録意匠又はひな形の受益者又はその弁護士が提出し,法律1733/1987・第2条 (10) (g)及び第24条の要件及び手続(官報171, A')に基づき支払った更新手数料の,O.B.I.が発行した受領書を添付する。例文帳に追加

The renewal application is submitted by the beneficiary of the registered design or model or by his attorney at law and is accompanied by O.B.I.'s receipt of the renewal fees which are paid under the conditions and the procedure provided for by Article 2 paragraph 10 subsection g and Article 24 of Law 1733/1987 (Off.Gaz.171, A’).  - 特許庁

行政長官は,第72C条から第72J条までの適用上,香港における公衆衛生問題又は公衆衛生上問題の虞に対処するために,公衆の利益にとって必要かつ便宜であるとみなすときはいつでも,官報における告示により緊急事態期間を宣言することができる。例文帳に追加

The Chief Executive in Council may, for the purposes of applying sections 72C to 72J, by notice published in the Gazette declare a period of extreme urgency whenever the Chief Executive in Council considers it to be necessary or expedient in the public interest to do so to address any public health problem or threatened public health problem in Hong Kong.  - 特許庁

証明商標の登録出願についての公告が官報でなされた日から2月以内に,何人も,所定の手数料を納付し,かつ様式TM7による書面を登録官に提出することによって当該商標登録出願に対する異議を申し立てることができる。例文帳に追加

Within two months from the date of any advertisement in the Gazette of an application for the registration of a certification trade mark, any person may give notice of opposition to the Registrar by filing FormTM7, accompanied by the prescribed fee, and regulations 37 to 45, 48 and 49 shall apply to the proceedings thereon. - 特許庁

商標登録の出願が官報で公告されてから2月経過後できる限り速やかに,登録官は,異議申立及びそれについての決定の結果,並びに商標法第30条 (1)の規定に従って登録を認容された当該商標を登録簿に記入する。例文帳に追加

As soon as may be after the expiration of two months from the date of the advertisement in the Gazette of any application for the registration of a trade mark, the Registrar shall, subject to any opposition and the determination thereof and subject to subsection 30 (1) of the Act, enter the mark in the Register. - 特許庁

登録官が商標法第44条 (1)に基づいてなされた請求を官報で公告した場合は,かかる公告後2月以内に,当該請求に異議申立を望む者は,所定の手数料及び異議申立の理由を添付した様式TM22の書面を提出して請求に対する異議を申し立てることができる。例文帳に追加

Where the Registrar causes an application made under subsection 44 (1) of the Act to be advertised, then, within two months from the date of the advertisement, any person may give notice of opposition to the application by filing FormTM22 accompanied by the prescribed fee and a statement of the grounds of the opposition. - 特許庁

登録官は,規則80に基づく請求がなされた商標の登録所有者及び登録使用者に対して,その使用者の登録について書面で通知するものとし,更に登録官において適当と考える場合は,官報において公告を行うことができる。例文帳に追加

The Registrar shall send to the registered proprietor of the mark in respect of which an application under regulation 80 has been made and to the registered user a notification in writing of the registration of the registered user and may, if he thinks fit, publish such notification in the Gazette. - 特許庁

特許の所有者は,官報上の本法公示後5年から当該人の発明に対する排他的権利を有する。ただし,当該人の許可なく当該人の発明を実施している第三者が,国内市場が同一実勢価格で飽和になるであろうことを確証する場合は除く。例文帳に追加

The owner of the patent shall have exclusive rights in his invention as from five years following the publication of this Law in the Official Gazette, except where the third party or parties making use of his invention without his authorization guarantee that the domestic market will be fully supplied at the same actual prices.  - 特許庁

この場合において,国立産業財産機関は前記のファイルを受領の上,官報,特許公報,全国紙に公告し,強制ライセンスの取得に関心を有する第三者の申出を審査する旨通知し,当該目的のために30日の期間を設定する。例文帳に追加

In this event, once the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY receives the above-mentioned files, it shall publish a notice in the Official Gazette, in the Bulletin of Patents, and in a newspaper distributed throughout the country, informing that it will examine the offers made by third parties interested in obtaining a compulsory license, and establishing a term of 30 days for such purpose.  - 特許庁

本法は,商標及び工業意匠に関する法律(公告-官報1967年第95号:改正-1975年第55号,1986年第56号及び1993年第27号)の第II節,並びに同法第1条,第46条,第47条,第48条,第49条,第50条,第51条及び第52条の工業意匠に関する部分に優先する。例文帳に追加

This Law shall prevail over Section II of the Law on Trademarks and Industrial Designs (publ. in State Gazette No. 95/1967; amend. in Nos. 55/1975, 56/1986 and 27/1993) and Articles 1, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52 of the same Law in the part concerning industrial designs.  - 特許庁

本法は,官報におけるその公告の1月後から施行する。ただし,§6,§15,§23,§27及び§28は,ブルガリア共和国の欧州連合への加入に関する協定の発効日から施行するものとし,また,§19は2006年7月13日に効力を生じる。例文帳に追加

This Law shall enter into force one month after its publication in the State Gazette, except for § 6, § 15, § 23, § 27, and § 28, which shall come into force on the date of entry into effect of the Agreement for the Accession of the Republic of Bulgaria to the European Union, and § 19, which shall take effect on 13 July 2006.  - 特許庁

(1) 特許出願人は,何時でも自己の出願を取り下げることができる。取下は,出願人によって庁に対して書面で宣言されなければならず,登録簿に登録されて後初めて効果を生じるものとする。取下通知は,官報の行政経済欄に公告されなければならない。例文帳に追加

1. The owner of a patent application may at any time withdraw his application. Withdrawal shall be declared in writing to the Service by owner of the patent application and shall have effect only after entry in the Register. A notice of the withdrawal shall be published in the Memorial, Recueil administratif et economique. - 特許庁

(1) 登録官は,官報における通知により,法又は本規則に基づく要件(情報,記録及び納付に関する要件を含む)は,操作上の要件の規定に従うことを条件として,電子的形態で満たすことができる旨又は満たされなければならない旨を定めることができる。例文帳に追加

(1) The Registrar may direct by notice in the Gazette that any requirement under the Act or these regulations, including requirements in respect of information, records and payment, may or must be satisfied in electronic form, subject to the provisions of the operational requirements. - 特許庁

(1) 大統領は,条約,取決め又は約束を履行する目的で,官報における布告により,布告において特定する国又は国家群は,本法の何れかの又はすべての規定の適用上,条約国であると宣言することができる。例文帳に追加

(1) The State President may, with a view to the fulfillment of a treaty, convention, arrangement or engagement, by proclamation in the Gazette declare that any country or group of countries specified in the proclamation is a convention country or are convention countries for the purposes of any or all of the provisions of this Act. - 特許庁

登録官は商標登録の後,合理的な期間内に 官報によって大臣の認可を受けたことが示された定期刊行物に掲載する方法によって登録の通知を公示し,また, 登録所有者に対し,様式1に従った登録の証明書を送付する。例文帳に追加

The Registrar shall, as soon as practicable after the registration of a trade mark publish a notification of the registration in a journal approved by the Minister by notice in the National Gazette; and forward to the registered proprietor a certificate of registration in Form 1. - 特許庁

(d) ストラスブール協定-ルーマニアが1998年1月14日のルーマニア官報第10号第I部において公示された 1998年法律第 3号により加盟した,国際特許分類に関する 1971年 3月 20日のストラスブール協定であって,1979年 9月 28日に改正されたもの例文帳に追加

d) Strasbourg Agreement - the Strasbourg Agreement concerning the International Patent Classification of 20 March 1971, amended on 28September 1979, to which Romania adhered by the Law no. 3/1998, published in the Official Gazette of Romania, Part I, no. 10 of 14 January 1998; - 特許庁

(4) 交付された特許証原本の喪失又は破棄の場合は,特許所有者は請求をすることにより,法定手数料の納付を条件として,その喪失又は破棄に関する言及のルーマニア官報第 III部における公告の後,特許証の副本の付与を受けることができる。例文帳に追加

(4) In case of loss or destruction of the original copy of a issued patent, the owner may be granted, upon request, a duplicate copy of the patent subject to payment of the legal fee and after publication in the Official Gazette of Romania, Part III of the mention of the loss or destruction thereof. - 特許庁

工業意匠及びひな形は,ルーマニアが当事者となっている国際条約,国際協約及び国際協定の遵守を条件として,1993年1月8日の官報1号に公告された1992年12月29日の法律129号に従って保護されるものとする。例文帳に追加

Industrial designs and models shall be protected in compliance with the provisions of Law no.129/29.12.1992, published in the Official Journal no.1 on January 8, 1993, subject to the observance of the international conventions, treaties and agreements to which Romania is a party. - 特許庁

「授権職員」とは,次を意味する。 (a)関税法(Cap.70)第3条に規定する税関職員,又は (b)この部により授権職員に付与及び賦課される権限を行使する及び義務を遂行するために,官報における通知により大臣が任命する職員又は当該階級若しくは等級の職員例文帳に追加

authorized officermeans- (a) an officer of customs as defined in section 3 of the Customs Act (Cap. 70); or (b) any officer or class or description of officers appointed by the Minister by notification in the Gazette to exercise the powers and perform the duties conferred and imposed on an authorized officer by this Part; - 特許庁

本法は,2002年7月31日に施行する。ただし,第V部第85条,並びに第3追加規定,第4追加規定,第8追加規定,第10追加規定,第11追加規定,第13追加規定,第14追加規定及び第15追加規定の規定は除くものとし,これらは官報における本法の公告の翌日に施行する。例文帳に追加

This Law shall enter into force on July 31, 2002, except for the provisions of Title V, Article 85 and the third, fourth, eighth, tenth, eleventh, thirteenth, fourteenth and fifteenth additional provisions, which shall enter into force on the day following publication of the Law in the Official State Gazette. - 特許庁

次の書類のドイツ語翻訳文は,ドイツ特許商標庁の要求があるときに限り,提出しなければならない。 (1) 工業所有権の保護に関する改正パリ条約に基づいて提出される優先権書類(連邦法律官報1970年II,391ページ),又は(2) 先の出願書類の写し (特許法第41条[1]第1文)例文帳に追加

German translations of 1. priority documents submitted under the revised Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Federal Law Gazette 1970 II p.391), or 2. copies of earlier applications (Sec. 41(1), first sentence, Patent Law) shall only be furnished upon invitation by the German Patent and Trade Mark Office.  - 特許庁

欧州共同体委員会の,欧州経済共同体条約第85条(3)の実施に関する規則2349/1984(官報No.L219/15)第3条の規定と矛盾する規定又は特許発明のライセンス契約に関する分類と矛盾する規定を含む特許実施契約の条件例文帳に追加

Terms in patent licences that include dispositions which are contrary to those of article 3 of Regulation number 2349/1984 of the Commission of European Communities (Official Journal No. L 219/15) concerning the implementation of article 85 par. 3 of the EEC Convention, to classes of agreements relating to the licence for exploitation of patents;  - 特許庁

共同体意匠に関する理事会規則(EC)第6/2002号,2002年1月5日,ABl.(官報)L3から5まで,S.1,に基づいて付与された意匠権については,意匠に関する共同体の規則に別段の定めがない限り,本法に基づく意匠権も付与するものとする。例文帳に追加

For the design right, which is given on the basis of the ordinance (EC) No. 6/2002 relating to the Community Design, ABl. No. L3 to 5 on January 5, 2002, S.1, where nothing to the contrary with regard to the design nature is emerged from the Community Regulations, the design right also shall be given on the basis of this Federal Law.  - 特許庁

例文

個々の決定による回復については,回復手数料600フラン及び官報公告手数料の納付を必要とする。これらの手数料は,庁の通知に基づいて納付を必要とし,庁の通知から1月以内に納付しなければならない。例文帳に追加

The restoration by individual decision shall give rise to the payment of a restoration fee of 600 francs and the fee for publication in the Memorial. These fees shall be due upon the advice of the Service and must be paid within a period of one month starting from the advice of the Service. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS