1016万例文収録!

「幸右」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 幸右に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

幸右の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 52



例文

鳥がに現れるか左に現れるかがを表している考えていた。例文帳に追加

they thought that the appearance of birds on the right or left hand meant good or bad luck.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

1937年、父七代目四郎より譲られて、藤間勘衛門(4世)襲名。例文帳に追加

In 1937 he took the name Kanemon FUJIMA (IV) from his father, Koshiro (VII).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『世俗浅深秘抄』によれば、朝覲行のとき天皇は左左、臣下はであったのが、のちに変じて、天皇は、臣下は左左となったという。例文帳に追加

According to "Sezoku senshin hi sho" (a ceremonial rule book written by the Emperor Gotoba), originally in the event of Chokin no Gyoko (New Year's visit to the Imperial Palace), the Emperor performed sayusa (left-right-left) and his retainers performed usayu (right-left-right), later, though, the custom changed so that the Emperor performed usayu, and the retainers performed sayusa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月第4日曜:嵯峨祭(還祭)(京都市京区野宮神社・愛宕神社)例文帳に追加

The fourth Sunday in May: Saga Festival (Kanko-sai Festival) (Nomiya-jinja Shrine and Atago-jinja Shrine, Ukyo Ward, Kyoto City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

戦後は六代目中村歌衛門の戸無瀬、尾上梅(7代目)のお石が素晴らしかった。例文帳に追加

Among the actors of post-war period, Utaemon NAKAMURA the sixth, who played the role of Tonose, and Baiko ONOE (the seventh), who played Oishi, were superb.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

現在では松本四郎(9代目)、中村吉衛門(2代目)の兄弟が得意としている。例文帳に追加

Currently, brothers, Koshiro MATSUMOTO (the ninth) and Kichiemon NAKAMURA (the second), are good at playing the role.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出演:三國連太郎、三田佳子、松本四郎(9代目)、中村吉衛門(2代目)、田村亮(俳優)ほか例文帳に追加

Cast: Rentaro MIKUNI, Yoshiko MITA, Koshiro MATSUMOTO (IX), Kichiemon NAKAMURA (II), Ryo TAMURA (actor), and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「靴を足から履(は)くと,その日1日は運に。」という古い西洋の言い伝えがある。例文帳に追加

There is an old Western saying, "If you put on your right shoe first, you'll have good luck all day."  - 浜島書店 Catch a Wave

東京からは宗十郎、藤十郎兄弟のほか、十七代目中村勘三郎(17代目)、中村勘九郎(現中村勘三郎(18代目))親子、七代目尾上梅(7代目)、団十郎、菊五郎、吉衛門、四郎、富十郎。例文帳に追加

In addition to Sojuro and Tojuro brothers, the father and son actors Kanzaburo NAKAMURA XVII (junanadaime) and Kankuro NAKAMURA (present Kanzaburo NAKAMURA (juhachidaime), Baiko ONOE VII (nanadaime), Danjuro, Kikugoro, Kichiemon, Koshiro and Tomijuro took part from Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それは招き猫と呼ばれ、人に運を運んでくると信じられています。お金を招き寄せようとして手を上げています。例文帳に追加

It’s called a maneki-neko and is believed to bring people good luck. Its right paw is raised to bring people money. - Weblio英語基本例文集

例文

このころの歌衛門はその輝くような美貌で有名で、若手のなかでは三代目尾上菊之助(後の七代目尾上梅)と並び称された。例文帳に追加

Utaemon was famous for his shining beauty in those days and ranked with Kikunosuke ONOE III (later Baiko ONOE VII) among young actors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以降は数々の受章を受け、中村歌衛門(6代目)、尾上梅(7代目)に次ぐ女形として活躍。例文帳に追加

As Shikan NAKAMURA he received many awards, and after Utaemon NAKAMURA VI and Baiko ONOE VII he was recognized as the third best female impersonator.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三世二助虎家(道知)は織田信長の贔屓を受け、四世平蔵正氏、五世源衛門正は紫の調緒を許された。例文帳に追加

The third head, Toraie (Michitomo) NISUKE enjoyed Nobunaga ODA's favor, and the fourth head, Heizo Masauji and the fifth head, Genuemon Masayuki were successively allowed to use purple shirabeo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、正に後嗣がなかったために、小鼓方二世大倉宣安の孫仁衛門宣充が六世を相続した。例文帳に追加

However, as Masayuki had no children, Niemon Nobumitsu, who was a grandson of the second head of kotsuzumi-kata Nobuyasu OKURA, inherited the position of the sixth head of school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

薩摩源五兵衛実は不破数衛門・家主弥助実は神谷下郎土手平・・・松本四郎(5代目)例文帳に追加

Gengobe SATSUMA (in fact Kazuemon FUWA), Yanushi Yasuke (in fact a servant of the Kamiya family Dotehei): Koshiro MATSUMOTO (the fifth)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中村吉衛門(初代)、市川中車(7代目)、松本四郎(7代目)、松本白鸚(初代)らが長兵衛を得意とした。例文帳に追加

Some actors such as Kichiemon NAKANURA (the first), Chusha ICHIKAWA (the seventh), Koshiro MATSUMOTO (the seventh), Hakuo MATSUMOTO (the first) are good at playing Chobei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ラ・マンチャの男」(松本四郎(9代目))とか「鬼平犯科帳」(中村吉衛門(2代目))などとは決して掛けないのが礼儀。例文帳に追加

Following this manner, audience shouldn't call Koshiro MATSUMOTO (the ninth) "La Mancha no Otoko" ("Man of La Mancha" in which Koshiro played the leading part), nor call Kichiemon NAKAMURA (the second) "Onihei Hanka-cho" ("Onihei's Crimes Note" in which Kichiemon played the leading part).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1088年(寛治2)『白河上皇高野御記』にその名が見え、『中記』では1102年(康和4)4月25日以降検非違使在職が確認できる。例文帳に追加

His name appeared in the "Shirakawa-joko Koya gokoki" (the Retired Emperor Shirakawa's visit to Mount Koya) of 1088, and was seen as a kebiishi since April 25, 1102 in the "Chuyuki" (diary written by FUJIWARA no Munetada).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき同じく人質に出されていた重臣岡本良勝、田彦衛門尉両人の母も処刑されている。例文帳に追加

The mothers of senior vassals Yoshikatsu OKAMOTO and of Hikoemonnojo KODA had been handed over as a hostage as well, and were also executed at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

役者:市川團十郎、嵐三衛門(初代)、坂田藤十郎、瀬川菊之丞(3代目)、尾上菊五郎(3代目)、松本四郎(5代目)例文帳に追加

Actors: Danjuro ICHIKAWA, Sanemon ARASHI the first, Tojuro SAKATA, Kikunojo SEGAWA the third, Kikugoro ONOE the third, and Koshiro MATSUMOTO the fifth  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年11月14日、濱口雄内閣総理大臣は翼団体員に東京駅で狙撃されて重傷(翌年8月26日死亡)。例文帳に追加

In November 14, 1930, the Prime Minister Osachi HAMAGUCHI was sniped by a member of the right-wing group at Tokyo Station and severely injured (then died in August 26, 1931.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各国がどのような政策、制度を採って、国民のせを求めるかが、その国とグローバル化との関わりを左する基本的な要因です。例文帳に追加

A nation’s involvement in globalization basically depends upon what policies or systems they will adopt in seeking for people’s happiness. - 厚生労働省

飛び起きて広間からかけつけてきた番人三人と戦っている間、小野寺幸右衛門が立て並べてある弓を発見、幸右衛門は吉良家臣一人を斬り倒したあと、すぐにそれらの弓の方へ向かって弦を切って使い物にならないようにしたという。例文帳に追加

While they were fighting against three guards who jumped out of bed and came rushing from the hall, Sawaemon ONODERA found bows lining up after killing one of Kira's retainers, and immediately cut off bowstrings so that they were no use.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

養子入りに際しては田彦衛門が傳役として付けられ、信長家臣から岡本太郎衛門、坂仙斎、三宅権衛門、坂口縫殿助、山下三衛門、末松吉左衛門、立木、河村以下の侍が信孝付きとして付けられた。例文帳に追加

When he was adopted, Hikoemon KODA accompanied him as Denyaku (an adviser assigned directly by the shogun) and samurai who had been Nobunaga's vassals such as Taroemon OKAMOTO, Sensai SAKA, Gonemon MIYAKE, Nuinosuke SAKAGUCHI, Sanemon YAMASHITA, Kichizaemon SUEMATSU, TACHIKI and KAWAMURA came to serve Nobutaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、夫婦関係は半世紀以上にわたって良好であり、夫の死後も二人の息子が揃って左大臣・大臣に並び立つなど、自身または夫の死によって決して福とは言い難かった他の道長の娘の結婚生活と比較をすれば、福なものであったと言えるだろう。例文帳に追加

Morofusa and Takako maintained a good husband-wife relationship for over 50 years, and also, their two sons were appointed to Sadaijin (Minister of the Left) and Udaijin (Minister of the Right) after Morofusa's death; therefore, they had a happier married life than any of Michinaga's daughters who were less fortunate due to their own or their husband's deaths.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1930年(昭和5年)、ロンドン海軍軍縮条約を締結した政府に対し、野党と海軍軍令部、翼団体が、政府による統帥権の干犯であると難じ、内閣総理大臣・濱口雄翼団体員に襲撃される事件が起きた。例文帳に追加

In 1930, the government concluded the London Naval Treaty, and then the opposition party, the Imperial Japanese Navy General Staff and right-wing groups condemned the treaty as a violation of the supreme command by the government, and the Prime Minister, Osachi HAMAGUCHI was attacked by a member of a right-wing group.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後は、東京の歌舞伎界も七代目松本四郎、六代目尾上菊五郎、初代中村吉衛門などの名優が相次いで没するなど、大阪と似たような衰退に向かい掛けた。例文帳に追加

After World War II, like Osaka, the kabuki world in Tokyo also began to decline because of the successive deaths of famous actors such as Koshiro MATSUMOTO VII, Kikugoro ONOE VI and Kichiemon NAKAMURA I.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俳優も團十郎のほか、中村歌衛門(6代目)、尾上松緑(2代目)、中村鴈治郎(2代目)、中村勘三郎(17代目)、尾上梅(7代目)、松本白鸚(初代)、片岡仁左衛門(13代目)、市村羽左衛門(17代目)などの人材が活躍。例文帳に追加

Besides Danjuro, many actors were active, such as the sixth "Utaemon NAKAMURA," the second "Shoroku ONOE," the second "Ganjiro NAKAMURA," the seventeenth "Kanzaburo NAKAMURA," the seventh "Baiko ONOE," the first "Hakuo MATSUMOTO," the thirteenth "Nizaemon KATAOKA," the seventeenth "Uzaemon ICHIMURA."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、1971年国立小劇場で『大仏餅』を口演中に登場人物の「神谷幸右衛門」の名前が出てこなくなり「もう一度勉強し直して参ります」として下がった。例文帳に追加

But, at the National Small Theater in 1971, he was stumped about the character name 'Koemon KAMIYA' during performing "Daibutsu Mochi" (Buddha's Cake), and he withdrew saying 'I will learn once again.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば尾上菊五郎系統の尾上梅、尾上松緑、中村歌衛門系統の中村芝翫、中村梅玉、片岡仁左衛門系統の片岡我童、片岡我當、片岡芦燕などは俳名由来の名跡である。例文帳に追加

For example, Baiko ONOE and Shoroku ONOE as a group of Kikugoro ONOE, Shikan NAKAMURA and Baigyoku NAKAMURA as a group of Utaemon NAKAMURA, and Gado KATAOKA, Gato KATAOKA, and Roen KATAOKA as a group of Nizaemon KATAOKA are successions of a family name derived from Haimyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

男らしい風格のある芸風で、父・七代目四郎の豪快さと岳父・初代吉衛門の丸本物の素養とが見事に融合したものであった。例文帳に追加

Hakuo MATSUMOTO had masculine style of acting that perfectly combined the bold presence of his father, Koshiro MATSUMOTO VII, and the maruhonmono (kabuki dramas adapted from the Japanese puppet theater) training of his father-in-law, Kichiemon NAKAMURA I.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菅丞相は気品と貫禄が要求される大役で、市川團十郎(9代目)、片岡仁左衛門(11代目)、中村歌衛門(5代目)、中村鴈治郎(初代)、松本四郎(7代目)など歴代の名優が演じた。例文帳に追加

Kanshojo was a great role that required grace and dignity, and historically famous actors such as Danjuro ICHIKAWA (ninth generation), Nizaemon KATAOKA (11th generation), Utaemon NAKAMURA (fifth generation), Ganjiro NAKAMURA (first generation), and Koshiro MATSUMOTO (seventh generation) played the role.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

衛門の座敷を抜けてきたという小万の八が連れ帰ろうとして腕を取ると、小万の二の腕には「五大切」という入れ黒子(刺青)がみえる。例文帳に追加

Kohachi, explaining that in fact Koman sneaked out of Banemon's party, takes her arm to bring her back, then the tattoo 'Go-taisetsu五大' (literally 'Go, precious' which means 'I love Go') on her upper arm is seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大規模な改修工事の末大迫りが装備され、山門が舞台上にその姿を初めて現したのは平成3(1991)年の顔見世、十三代目片岡仁左衛門の五衛門、七代目尾上梅の久吉で演じられた時だった。例文帳に追加

Later, after major repairs, an o-zeri was built and "Sanmon" was performed for the first time in the theatre as the kaomise (opening of the season) of 1991, at that time, Nizaemon KATAOKA (the thirteenth) played Goemon and Baiko ONOE (the seventh) played Hisayoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お三輪は古くは岩井半四郎(5代目)、明治期の九代目團十郎、尾上菊五郎(5代目)、今世紀には尾上菊五郎(6代目)、中村歌衛門(6代目)、尾上梅(7代目)ら名優によってそのつど洗練されていった。例文帳に追加

The role of Omiwa has been gradually refined by great actors like Hanshiro IWAI the fifth in olden times, Danjuro the ninth and Kikugoro ONOE the fifth during the Meiji period, and during this century Kikugoro ONOE the sixth, Utaemon NAKAMURA the sixth and Baiko ONOE the seventh.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一連の不は菅原道真の怨霊の仕業と噂され、延喜23年(923年)になって、天皇は道真を左遷した詔を破棄し、大臣に復し贈位を行うなどその慰霊に努めた。例文帳に追加

There was a rumor that all the bad luck had been caused by SUGAWARA no Michizane's curse, so in 923 the Emperor tried to console Michizane's soul by decimating the imperial rescript of him being relegated to a lower position, returning him to the Udaijin and conferring the posthumous honor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北面の武士としては寛治2年(1088年)『白河上皇高野御記』にその名が見え、『中記』では康和4年(1102年)4月25日以降検非違使在職が確認できる。例文帳に追加

His name as Hokumen no Bushi (Imperial Guards) can be seen in "Shirakawa Joko Koya Gokoki" (the Retired Emperor Shirakawa's visit to Mt. Koya) in 1088 and, in "Chuyuki" (diary of FUJIWARA no Munetada), we can confirm that he was in the position of Kebiishi since April 25, 1102.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛永3年(1626年)7月には後水尾天皇の二条行のために上洛するが、将軍家光に対して大御所秀忠は伊達政宗・佐竹義宣(京大夫)ら多くの大名、旗本らを従えての上洛であった。例文帳に追加

When Emperor Gomizunoo visited Nijo-jo Castle in July of 1626, Iemitsu and Hidetada went up to Kyoto with Hidetada leading many feudal lords and direct retainers of the shogun, including Masamune DATE and Yoshinobu SATAKE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後進の指導にもあたり、市村羽左衛門(15代目)、中村鴈治郎(初代)、松本四郎(7代目)、尾上菊五郎(6代目)、中村歌衛門(5代目)などの有望な若手を育てた。例文帳に追加

He taught and trained promising young actors including Uzaemon ICHIMURA (the 15th), Ganjiro NAKAMURA (the first), Koshiro MATSUMOTO (the seventh), Kikugoro ONOE (the sixth), Utaemon NAKAMURA (the fifth) and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名前は元喬(げんきょう)、通称は八(こうはち)、のちに小衛門(しょううえもん)、字を子遷(しせん)、号は南郭の他に芙蕖館(芙蓉館)(ふようかん)、画号に周雪(しゅうせつ)、観翁(かんおう)など。例文帳に追加

His name was Genkyo, his common name was Kohachi which later became Shouemon, his azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Shisen, his second name other than Nankaku was Fuyokan, and he had Shusetsu, Kano and so on for his pseudonyms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少なくとも無灯走行が無くなり、光ファイバーの使用にて自転車全体に発光体を取付前後左から自転車の存在が認識され事故減少に役立てればいである。例文帳に追加

Luminous bodies are fitted to the whole of the bicycle by using optical fibers, so that at least traveling without a light is avoided and the existence of the bicycle can be recognized from the front and rear, or the right and left to reduce the traffic accident. - 特許庁

赤穂浪士のお預かりを担当した松平定直の家臣波賀清大夫が赤穂浪士たちから話を聞き、それをもとにして書いた『波賀聞書』では、表門隊で最初に梯子を上って邸内に侵入したのは大高源五と小野寺幸右衛門であったといい、大高が飛び降りざま名乗りを上げ、吉田沢衛門と岡島八十衛門もそのあとに続いて上っていったとしている。例文帳に追加

In "Haga Kikigaki" (Haga's verbatim account) by Seidaibu HAGA, who was Sadanao MATSUDAIRA's retainer and in charge of confinement of Ako Roshi, it says that based on what he heard from Ako Roshi, it was Gengo OTAKA and Sawaemon ONODERA from the front gate party who climbed up the ladder and broke into Kira's property with Otaka announcing his name when jumping off the gate, and Sawaemon YOSHIDA and Yasoemon OKAJIMA followed after him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また池波正太郎のテレビ時代劇『鬼平犯科帳』で演じた長谷川平蔵は、池波が八代目四郎をイメージして書いたといわれるだけに当たり役となった(『鬼平』は次男の中村吉衛門(2代目)によって継承されている)。例文帳に追加

Heizo HASEGAWA who appeared in Shotaro IKENAMI's television period drama "Onihei Hankacho" only assumed the role as it was said that Ikenami took inspiration from Koshiro MATSUMOTO VIII while writing (the role of Onihei was succeeded by Hakuo MATSUMOTO I's eldest son, Kichiemon NAKAMURA II).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貞観(日本)18年(876年)、清和天皇の女御となった藤原高子(二条の后)が当社に参詣した際、近衛権中将で高子のかつての恋人であった在原業平がその行につき従い、「大原や小塩の山もけふこそは神世のことも思出づらめ」と詠んだ。例文帳に追加

As the Emperor Seiwa's wife, FUJIWARA no Takako (of the Nijo family), made her pilgrimage to Oharano-jinja Shrine in the year 876, her former lover, Lieutenant General ARIWARA no Narihira, followed the imperial precession and composed the following poem: 'Ohara ya Oshio no yama mo kefu koso ha kamiyo no koto mo omoidezurame' (literally, "here in the Ohara field of Mt. Oshio, the guardian gods of the Fujiwara clan are reminded of ancient times as they look down upon you, their descendent, praying here today").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後者にはまずいったん新田辺方へ向かい、大住ヶ丘で分かれて、大住・松井を経由し、御谷・大芝へ向かう16・16Bと、松井山手から本郷を経由して金衛門口で先述の2路線に合流する16A・16C・67D、そして本郷で別れ、摂南大学北口、松里を経由する30・31・31Aがある。例文帳に追加

For Kuzuha Station, the buses run at first in the direction of Shin-Tanabe, enter, at Osumigaoka, routes 16/16B or routes 16A/16C/67D, and enter, at Hongo, routes 30/31/31A: routes 16/16B - for Gokodani/Oshiba via Osumi/Matsui, routes 16A/16C/67D - merging at Kinemonguchi into the two routes above via Hongo through Matsuiyamate, and routes 30/31/31A - via Setsunan-daigaku Kita-guchi (the north entrance to Setsunan University) and Matsusato.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1-35番までの70句は四季の年中行事を、36-43番左までの17句は内裏殿舎にちなんだ「恋」の句、43番-50番までの13句は宣命・行・牛車など宮中に関する事物を扱った「雑」の句という構成になっている。例文帳に追加

Seventy waka poems from Number one to Number thirty-five were those of seasonal events, seventeen waka poems from Number thirty-six to the left of Number forty-three were those of 'love' that related to the palace building, and thirteen waka poems from the right of Number forty-three to Number fifty were those of 'zatsu,' which used various things related to the Imperial Court such as senmyo (Imperial edict), gyoko (Imperial visit) and gissha (ox-drawn carriage) as subject matter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドラマなどではこれは幸右衛門のその場の機転のようになっているが、『小野寺書状』によると吉良家臣は弓の使い手が多いという情報を事前につかんでいたので弓は発見次第に弦を切るよう事前に決めていたとしている。例文帳に追加

A TV series makes it out like it was Sawaemon's spontaneous idea; however, according to "Onodera Shojo," they had previously received information that a lot of Kira's retainers were good at shooting arrows, and therefore they decided to cut off bowstrings as soon as they found them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

台間ユニット1は、そのに設置されているパチンコ機19に対応しており、セーフ玉センサ21、アウト玉センサ23、および玉貸し機24から、それぞれの検出結果を射性抑制装置25が受け取り、遊技者の持ち玉数を算出する。例文帳に追加

An intermachine unit 1 corresponds to a pachinko machine 19 installed on its right, a gambling spirit control device receives the results of detection from a 'safe' ball sensor 21, an 'out' ball sensor 23 and a ball lending machine 24, respectively, and count the balls owned by a player. - 特許庁

例示すれば、対蝦夷戦では陸奥鎮東将軍・征越後蝦夷将軍・征狄将軍・征東将軍・征夷将軍など、対隼人戦では討卑賊将軍・征隼人将軍など、行と迎接では左将軍・将軍・御前騎兵将軍・御後騎兵将軍・騎兵大将軍などである。例文帳に追加

Examples are Mutsu chinto shogun (generalissimo who subdues the barbarians of Mutsu), Seiechigo ezo shogun (Great general who subdues the barbarians of Echigo and Ezo), Seiteki shogun (Great general who subdues the barbarians of Dewa and Echigo), Seito shogun (Great general who subdues the eastern barbarians) and Seii shogun (Great general who subdues the barbarians) in the anti-Ezo war, Tohizoku shogun and Seihayato shogun in the campaigns against Hayato and, in the area of Imperial escorts and diplomatic functions, Sashogun (Commander of the left), Ushogun (Commander of the right), Gozenkihei shogun (Imperial commander of the front cavalry), Gogkihei shogun (Imperial commander of the rear cavalry) and Kihei daishogun (Imperial commander in chief of the cavalry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

関ヶ原に至る東西両軍の戦いは七月一日の宇喜多秀家の独断での出陣式がきっかけであり、三成は準備不足であったことが指摘されている(義兄弟である真田昌の「どうして事前に相談してくれなかった」と三成に文句を言う手紙が現存しており、佐竹義宣(京大夫)、津軽為信、大谷吉継などその他の三成派も事前の相談を受けていなかった)。例文帳に追加

It is said that the kick-off ceremony held by Hideie UKITA on July 1 at his own discretion led to the Battle of Sekigahara involving both the eastern and western armies, and that Mitsunari was poorly prepared (Mitsunari's brother-in-law, Masayuki SANADA, complained to Mitsunari in his letter, "Why didn't you ask me beforehand?" but Yoshinobu SATAKE (Ukyo-no-daibu), Tamenobu TSUGARU, Yoshitsugu OTANI and others of the Mitsunari faction weren't consulted beforehand, either).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS