1016万例文収録!

「日直」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

日直を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 122



例文

主として内裏の殿上にて日直あるいは宿直して内部の警備や雑務を行い、節会などの宮中行事に供奉したり、天皇に時刻を奏したり、天皇や三后の命令を諸官司に伝達するなどの業務を行った。例文帳に追加

They were engaged in security and other miscellaneous jobs at the Imperial palace night and day, attended court functions like sechie (seasonal festival), reported time to the emperor and conveyed the order of the emperor or sanko (Grand Empress dowager, Empress dowager, Empress) to relevant officials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松平忠固や水野忠央(紀州藩付家老)ら南紀派の政治工作により 安政5年(1858年)4月23日、直弼は江戸幕府の大老に就任した。例文帳に追加

On April 23, 1858, Naosuke was appointed to Tairo (chief minister) of the Edo bakufu through the political maneuvering of certain members of the Nanki Group (a group supporting Yoshitomi from the Kishu-Tokugawa family), such as Tadakata MATSUDAIRA and Tadanaka MIZUNO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして同年2月26日、直義の手で京都へ護送される途中、直義派の上杉能憲により、同国武庫川で師直や息子の高師世ら一族と共に殺された。例文帳に追加

On April 1, 1351, when he was taken to Kyoto by Tadayoshi, Moroyasu and his family, including Moronao and KO no Moroyo, a son of Moroyasu, were killed at Mukogawa, Settsu Province by Yoshinori UESUGI, a member of Tadayoshi group.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

持統天皇11年(697年)2月28日、直広壱の位であった国見は東宮大傅に任じられたが、下僚として路跡見が春宮大夫、巨勢粟持が春宮亮に任じられている。例文帳に追加

On March 28, 697, ranked as Jikikoichi (the tenth grade of jikiko rank for vassals of the forty-eight grades of cap rank, which corresponds to Shoshiinoge, Senior Fourth Rank, Lower Grade of Taiho Ritsuryo, Taiho Code), Kunimi was appointed to Togu no daifu (Mikonomiya no Okikashizuki, head teacher of the Crown Prince), and the appointed staff were MICHI no Tomi as Togu no daibu (Master in the Crown Prince's Quarters) and KOSE no Awamochi Togu no suke (Assistant Master in the Crown Prince's Quarters)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし度重なる夢窓の懇請を受け、暦応4年12月23日(旧暦)(1342年1月30日)直義は夢窓に対し、翌年秋に宋船2艘を渡航させ、交易で得られた利益を天龍寺造営にあてるよう提案する。例文帳に追加

On February 7, 1342, Tadayoshi complied with Muso's repeated earnest request and proposed that two vessels would make a voyage in fall in the following year, and that the profit gained from the trade would cover the expense for constructing Tenryu-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

我々G20財務大臣・中央銀行総裁は、ソウル・サミットの準備のため、今日直面している経済面での課題に十分に対処するため、緊迫感を持って会合を行った。例文帳に追加

We, the G20 Finance Ministers and Central Bank Governors, met with a sense of urgency to fully address the economic challenges facing us today in preparation for the Seoul Summit.  - 財務省

このような出願に由来する権利は,当該出願が,意匠の公告予定日直前の6月の間に,前段落にいう布告において定められた一般的要件に従うに至らなかった場合は,失効が宣告される。例文帳に追加

The lapse of the rights deriving from such a filing shall be pronounced where the said filing has not, six months at the most prior to the planned date for the publication thereof, been brought into conformity with the general requirements laid down in the decree referred to in the foregoing paragraph.  - 特許庁

施行日前に行われた行為が現存登録特許を侵害するか否かの疑義は,施行日直前に有効である侵害に関する法律に従って決定され,廃止条例第6条及び第7条が相応に適用される。例文帳に追加

Any question whether an act done before the commencement date infringes an existing registered patent shall be determined in accordance with the law relating to infringement in force immediately before the commencement date, and sections 6 and 7 of the repealed Ordinance shall apply accordingly.  - 特許庁

1996年1月1日直前に旧登録簿A部若しくはB部,又はA部及びB部の両方に登録されていた商標は全て,本法の適用上,登録商標となる。例文帳に追加

All trade marks that, immediately before 1 January 1996, were registered in Part A or B, or both Parts A and B, of the old register are registered trade marks for the purposes of this Act.  - 特許庁

例文

1996年1月1日直前に旧登録簿C部に証明商標として登録されていた商標は全て,本法の適用上,登録証明商標となる。例文帳に追加

All trade marks that, immediately before 1 January 1996, were registered as certification trade marks in Part C of the old register are registered certification trade marks for the purposes of this Act.  - 特許庁

例文

1996年1月1日直前に旧登録簿D部に防護商標として登録されていた商標は全て,本法の適用上,防護商標として登録される。例文帳に追加

All trade marks that, immediately before 1 January 1996, were registered as defensive trade marks in Part D of the old register are registered as defensive trade marks for the purposes of this Act.  - 特許庁

本条は,1996年1月1日直前に,旧登録簿への商標登録を求める出願(「原出願」)が係属しており,かつ,受理されていなかった場合に適用する。例文帳に追加

This section applies if, immediately before 1 January 1996, an application (initial application) for the registration of a trade mark in the old register was pending and had not been accepted.  - 特許庁

(4)本条の適用上,発明を構成する事項の開示は,特許又は特許出願の場合は当該特許出願の出願日直前の12月の期間が始まった後に生起し,かつ,次の何れかに当たる場合は,無視する。例文帳に追加

(4) For the purposes of this section, the disclosure of matter constituting an invention shall be disregarded in the case of a patent or an application for a patent if occurring later than the beginning of the period of 12 months immediately preceding the date of filing the application for the patent and either - 特許庁

1.(1)本附則において,文脈上他に要求されない限り,「既存の登録標章」とは,1999年1月15日直前の商標法(Cap.332,1992Ed.)に基づき登録されている商標又は証明商標をいう。例文帳に追加

1.-(1) In this Schedule, unless the context otherwise requires- “existing registered markmeans a trade mark or certification trade mark registered under the Trade Marks Act (Cap. 332, 1992 Ed.) immediately before 15th January 1999; - 特許庁

3.(1)1999年1月15日直前の既存の登録標章に関して廃止法に基づいて保管される登録簿に記入された条件は,同日をもって失効する。例文帳に追加

3.-(1) A condition entered in the register kept under the repealed Act in relation to an existing registered mark immediately before 15th January 1999 shall cease to have effect on that date. - 特許庁

7.(1)(2)に従うことを条件として,本法第37条の規定は,1999年1月15日より,同日直前に共有者として2以上の者が登録された既存の登録標章に適用される。例文帳に追加

7.-(1) Subject to sub-paragraph (2), the provisions of section 37 of this Act apply as from 15th January 1999 to an existing registered mark of which 2 or more persons were immediately before that date registered as joint proprietors. - 特許庁

(2) 被った損害及び不利益に対する損害賠償は訴えが提起される日直前の5年間に発生した行為についてのみ請求することができる。例文帳に追加

(2) Compensation for damage and prejudice may only be claimed for acts that have taken place during the five years immediately preceding the date on which the action was brought. - 特許庁

(2)に従うことを条件として,本条例第28条(登録商標の共同所有)が,2又はそれ以上の者が施行日直前に共有者として登録されていた現存登録標章に施行日から適用される。例文帳に追加

Subject to subsection (2), section 28 of this Ordinance (co-ownership of registered trade mark) applies as from the commencement date to an existing registered mark of which 2 or more persons were immediately before the commencement date registered as joint owners.  - 特許庁

(3) 本法第5章は,(2)に記載した出願に関しては適用しないが,1952年法第V部は,本法の施行日直前に施行されていたものとして,当該出願に関して継続して適用する。例文帳に追加

(3) Chapter 5 of this Act does not apply in relation to an application mentioned in subsection (2), but Part V of the 1952 Act, as in force immediately before the commencing day, continues to apply in relation to such an application.  - 特許庁

本法の施行日以後,当該の日直前に1952年法に基づく登録特許弁護士であった者に対し,本法を,その者が本法に基づいて特許弁護士として登録されていたものとして適用する。例文帳に追加

This Act applies, on and after the commencing day, in relation to a person who was, immediately before that day, a registered patent attorney under the 1952 Act as if the person had been registered as a patent attorney under this Act.  - 特許庁

(2) (3)に従うことを条件として,現存登録標章について,商標が登録されている商品又はサービスは,施行日直前に分類されていたのと同様に分類される。例文帳に追加

(2) Subject to subrule (3), for the purposes of existing registered marks, the goods or services in respect of which a trade mark is registered shall be classified in the same manner as they were classified immediately before the commencement date.  - 特許庁

また、1990年代後半から急増し、対日直接投資を押し上げてきた外国企業による対日M&A(OUTIN)も、世界的なM&Aの低迷の影響を受け、頭打ち傾向となっている。例文帳に追加

Furthermore, M&A in Japan by foreign companies (Out-In M&A) is leveling off because of the global slowdown in M&A. Rising rapidly in the second half of the 1990s, Out-In M&A had bolstered FDI to Japan. - 経済産業省

資料:経済産業省「対日直接投資促進施策に関する調査(欧米アジアの外国企業の対日投資関心度調査)」から作成。例文帳に追加

Source: Survey on the measures for promoting foreign direct investment in Japan (The Ministry of Industry, Trade and Economy)(Survey on interest level in investment in Japan with foreign companies in Europe/USA/Asia ). - 経済産業省

また、対日直接投資の増加のために効果的な施策として、税負担の軽減(77.9%)、商法等の制度改革(61.7%)、労働市場の改革(61.2%)等を挙げている。例文帳に追加

Also, for effective measures to increase direct investment in Japan, they mentioned reduced tax burden (77.9%), system reforms such as of commercial law (61.7%), labor market reform (61.2%), etc. - 経済産業省

これに基づき、2008年12月に関係省庁連絡会議において「対日直接投資加速プログラム」の改定が了承され、今後の更なる対日投資の拡大を図るための方策を示している(第2-2-3-25表)。例文帳に追加

Based on the Economic and Fiscal Reform 2008, the revisions to the Program for Acceleration of Foreign Direct Investment in Japan were approved by the cross-ministerial committee in December, 2008. Measures for achievement of further increase in foreign investment in Japan are described in the above-mentioned revised Program for Acceleration of Foreign Direct Investment in Japan (Figure 2-2-3-25). - 経済産業省

日直接投資の阻害要因としては様々なものが指摘されているが、その主たるものの一つとして、国内市場環境が国際化への対応に後れていることが挙げられる。例文帳に追加

While the factors hindering direct investment in Japan may vary widely, one of the major factors is the delay of the domestic market environment in its response to internationalization. - 経済産業省

ここでは、①我が国における人材確保の困難性、②我が国の市場環境の閉鎖性・特殊性、という2点に着目し、対日直接投資の阻害要因をより詳しく見ていくこととする。例文帳に追加

In this section, two aspectsdifficulties in securing skilled human resources in Japan and the closed and unique nature of the Japanese market environmentwill be focused on in order to conduct a detailed examination of the factors that hinder direct investment in Japan. - 経済産業省

その状況を、毎年実施されている「対日直接投資に関する外資系企業意識調査」で確認すると、2007年の調査では「人材の確保」が最も大きな阻害要因となっている(66.2%)。例文帳に追加

In theSurvey on Attitudes of Foreign-Affiliated Companies toward Direct Investment in Japanconducted every year, the 2007 results48 indicatesecuring skilled human resourcesas the most hindering factor (66.2%). - 経済産業省

前述の「対日直接投資に関する外資系企業意識調査」によると、「人材の確保」のほか、50.6%の外資系企業が「我が国の市場環境の閉鎖性、特殊性」を阻害要因として挙げている。例文帳に追加

In theSurvey on Attitudes of Foreign-Affiliated Companies toward Direct Investment in Japan51 introduced earlier, 50.6% of foreign-affiliated companies stated that the “closed and unique nature of the Japanese market environment” was one of the hindering factors in addition tosecuring skilled human resources.” - 経済産業省

また、2006年度に実施された「対日直接投資に関する外資系企業の意識調査」では、我が国における外資系企業の人材確保の方法を確認している。例文帳に追加

The “Survey on Attitudes of Foreign-Affiliated Companies toward Direct Investment in Japan52 conducted in 2006 revealed the method used by foreign-affiliated companies for securing skilled human resources in Japan. - 経済産業省

一方、2011年5月、米国では連邦債務が14兆3デフォルト(債務不履行)の危機に直面、その回避に必要な債務上限の引上げを巡り、合意期限の同年8月2日直前まで政治的対立が続いた。例文帳に追加

In May 2011, the United States reached its statutory federal debt limit of US $14.3 trillion, being on the verge of defaulting on its debt. In the Congress political confrontations over raising the debt limit necessary for avoiding the default continued until immediately before August 2 of the same year, the deadline for reaching agreement. - 経済産業省

また、JETRO(2004)では、対日直接投資の増加のために効果的な施策として、税負担の軽減(77.9%)、商法等の制度改革(61.7%)、労働市場の改革(61.2%)等を挙げている。例文帳に追加

According to the JETRO (2004), these foreign-affiliated companies cite the following as effective measures to increase the foreign direct investment in Japan: reduction of tax burden (77.9%), systemic reforms such as commercial laws (61.7%), and labor market reform (61.2%). - 経済産業省

本提言を踏まえ、内閣府を中心に、「対日直接投資プログラム」を年内に改訂し、今後、その実施状況について定期的に点検していくこととなった。例文帳に追加

Based on the recommendation report, the Cabinet Office, Government of Japan will revise the "Program for Acceleration of the Foreign Direct Investment in Japan" by the end of 2008 and will review its progress on a regular basis. - 経済産業省

日直接投資は、新しい技術や経営ノウハウの導入等により、我が国経済全体の成長力を強化し、地方経済の活性化にも大きく貢献する重要なものである。例文帳に追加

Foreign direct investment contributes greatly to and is crucial to the Japanese economy as a whole and revitalizing the local economies through the introduction of new technologies and management know-how. - 経済産業省

各地の陰陽師の活動も活発で、奈良時代以前から続く葛城山神族系の赤星家や玖珂家、武家陰陽師である清和源氏系小笠原流、地域派生の嵯峨家、八幡流、日直家、鬼貫家、引佐名倉家、遠州山住系高橋家、四国中尾家、安曇系各家などを中心に、各地の民俗との融合を繰り返して変化し、江戸時代を通じて民間信仰として民衆の間でかなりの流行を見せた。例文帳に追加

Onmyoji around country were also active and with the Akaboshi family of the Katsuragisan shinzoku linage going back before the Nara Period, the Kuga family, the samurai onmyoji Ogasawara ryu of the Seiwa-Minamoto family lineage, the regional Saga family, Hachiman ryu, Heki family (日直), the Onitsura family, Inasa-Nagura family (引佐), the Takashi family of the Enshu yamazumi lineage, the Nakao family of Shikoku and various families of the Azumi lineage taking the lead, they transformed Onmyodo by repeatedly blending regional folk customs of various locations with Onmyodo and it stayed in fashion as a popular faith among common people throughout the Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第80条(1)(f)(iii)適用上の重要な情報とは,次をいう。 (a) 次の条項にいう対応する出願に関する所定の情報 (i) 第29条(2)(c)(ii),又は (ii) 2004年7月1日直前に有効であった廃止された第29条(5) (b) 次の条項にいう対応する国際出願に関する所定の情報 (i) 第29条(2)(d)(ii),又は (ii) 2004年7月1日直前に有効であった廃止された第29条(5),及び (c) (a)又は(b)にいう所定の情報に英語によらない書類が含まれる場合は,提出された当該書類の英語翻訳文例文帳に追加

The material information for the purposes of section 80(1)(f)(iii) shall be -- (a) any prescribed information relating to a corresponding application referred to in -- (i) section 29(2)(c)(ii); or (ii) repealed section 29(5) in force immediately before 1st July 2004; (b) any prescribed information relating to a corresponding international application referred to in -- (i) section 29(2)(d)(ii); or (ii) repealed section 29(5) in force immediately before 1st July 2004; and (c) where the prescribed information referred to in paragraph (a) or (b) includes any document that is not in English, the English translation of such document that was filed. - 特許庁

第二十三条 使用者は、宿直又は日直の勤務で断続的な業務について、様式第十号によつて、所轄労働基準監督署長の許可を受けた場合は、これに従事する労働者を、法第三十二条の規定にかかわらず、使用することができる。例文帳に追加

Article 23 When an employer has obtained the approval from the director of the labor standards office concerned according to Form No. 10 pertaining to intermittent work to be done as night- or day-duty, he or she may employ such workers as are engaged in the work, notwithstanding the provision of Article 32 of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このため、宝永7年8月11日(1710年9月4日)、直仁親王を初代とする新宮家創設が決定され、8年後に霊元法皇(東山天皇の父、天皇は1709年に崩御)より直仁親王に対して閑院宮の宮号と1000石の所領を下賜された。例文帳に追加

Due to the above, on September 4, 1710, the new Miyake was decided to appoint Imperial Prince Naohito as the founder, eight years later, the Cloistered Emperor Reigen (Emperor Higashiyama's father, Emperor Higashiyama himself died in 1709) gave the title Miya go and the feudal estate of one thousand koku to Imperial Prince Naohito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(注) やむを得ない事情により十分な評価手続が実施できなかった場合としては、例えば、期末日直前における他企業の買収等により、当該企業に係る内部統制の有効性について十分な評価手続を実施できなかった場合等が考えられる。例文帳に追加

Note: Cases in which adequate assessment procedures could not be performed due to unavoidable circumstances include, for example, a case when a company acquired another company immediately prior to the fiscal year end date, so the management could not perform sufficient assessment procedures for the effectiveness of the acquired company's internal controls.  - 金融庁

標準特許出願が,施行日前に1952年法第52条又は第52D条に基づいて受理されていた場合は,当該特許に捺印を受けるために納付すべき手数料は,施行日直前にその特許に捺印を受けるために適用されていた手数料である。例文帳に追加

If an application for a standard patent was accepted under section 52 or 52D of the 1952 Act before the commencing day, the fee payable for the sealing of that patent is the fee that was applicable to the sealing of the patent immediately before that day.  - 特許庁

(3)1999年1月15日直前の既存の登録標章に関して廃止法に基づいて保管される登録簿に記入された権利の部分放棄又は制限は,新規登録簿に移転されたとみなされ,本法第30条に従って登録簿に記入されたものとしての効果を有する。例文帳に追加

(3) A disclaimer or limitation entered on the register kept under the repealed Act in relation to an existing registered mark immediately before 15th January 1999 shall be deemed to be transferred to the new register and have effect as if entered on the register in pursuance of section 30 of this Act. - 特許庁

本条例の施行日以後1949年登録意匠法に基づき登録した意匠で,本条例の施行日直前の日に係属中であった出願は,当該法に基づき登録した物品に関して本条例に基づき登録したものとみなす。例文帳に追加

Any design registered under the Registered Designs Act 1949 on or after the date of commencement of this Ordinance the application for which was pending on the date immediately preceding the date of commencement of this Ordinance shall be deemed to be registered under this Ordinance in respect of the articles for which it is registered under that Act.  - 特許庁

1952年法に基づいて作成され又は発出され,本法の施行日直前に効力を有していた報告,命令又は指示は,当該の日以後も,本法の対応する規定に基づいて作成され又は発出されたものとして,引き続き効力を有する。例文帳に追加

Any report, order or direction made or given under the 1952 Act and in force immediately before the commencing day continues to have effect on and after that day as if it had been made or given under a corresponding provision of this Act.  - 特許庁

注記:第II部によって設立された特許委員会は解体される。指定日直前に,解体される委員会によって審査官として任命されていた者は,引き続きその職に留まるものとし,本法の適用上は,第9A条に基づいて任命されているものとみなす。例文帳に追加

NOTE: The Patents Board established under Part II is dissolved. Any person who, immediately before the appointed date, was appointed as an Examiner by the dissolved Board shall continue in that office and be deemed for the purposes of this Act to have been appointed under section 9A. - 特許庁

他方、日本への投資額は2.6%にとどまっており、我が国においては外国企業によるM&Aの取引量が欧米と比較して圧倒的に少ないことも、対日直接投資額が諸外国と比べて低い水準となっている一因と考えられる(第3-1-6図)。例文帳に追加

Meanwhile, M&A capital directed to Japan accounts for a mere 2.6 percent. One of the reasons why FDI into Japan is at a lower standard than in other countries is that the volume of M&A transactions by foreign companies in Japan is strikingly lower than in the US and Europe (Fig.3.1.6). - 経済産業省

我が国における対内直接投資の規模は、1998年度から2000年度まで3年連続して過去最高を記録する等急速に拡大してきたが、2001年度においては、世界的な直接投資の低迷を受けて、対日直接投資額も4年ぶりに対前年度比▲30.3%の2兆1,779億円となった(第3-1-7図)。例文帳に追加

In the three-year period from FY1998 to FY2000, the size of inward FDI into Japan expanded rapidly,reaching record-high levels. In FY2001, however, due to the effects of the slowdown in worldwide FDI,the amount of FDI into Japan fell for the first time in four years, marking 2.1779 trillion yen, or a fall of30.3 percent year-on-year (Fig.3.1.7). - 経済産業省

2003年5月に発表された同イニシアティブの報告書では、日米の外国直接投資の状況、最近の日本における対日直接投資促進に向けた動き等に加え、2002年から2003年の同イニシアティブでの議論の結果が盛り込まれている。例文帳に追加

The United States-Japan Investment Initiative 2003 Report, which was released in May 2003, includes the status of FDI in Japan and the US, recent trends in Japan to promote FDI into Japan and the results of discussions that were held at this initiative between 2002 and 2003. - 経済産業省

社会保障協定は、このような問題を回避し、企業の多額の保険料二重払い負担を解消することで、日本企業の競争力向上を図るとともに、外国企業による対日直接投資の促進にも寄与することが期待されている。例文帳に追加

Social security agreements are to help avoid such problems by eliminating the burden of double payments by companies paying large premiums and are aimed at enhancing the competitiveness of Japanese companies by contributing to promote inward FDI by foreign companies. - 経済産業省

例文

例えば、JETRO の「対日直接投資に関する外資系企業の意識調査」によれば、我が国で事業活動を行っている外資系企業の多くが、我が国のビジネス上の阻害要因に関して、人材確保の難しさ(69.6%)やビジネスコストの高さ(68.5%)等を挙げている。例文帳に追加

For example, according to JETRO's “Survey on Attitudes of Foreign-Affiliated Companies toward Direct Investment in Japan”, many foreign companies carrying out business activities in Japan mentioned difficulty of securing human resources (69.6%) and high business costs (68.5%), etc., as the main obstacles to business in Japan. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS